| La mission de l'Institut consistait aussi à distribuer des fonds pour travailler à l'égalité des genres, à la protection des femmes contre la violence et à la coopération parmi les minorités nationales. | UN | وشملت مهمة الوكالة في هذا التكليف أيضا توزيع مخصصات مالية على الأنشطة المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين، وحماية النساء من العنف، والتعاون فيما بين الأقليات القومية. |
| Un nouveau projet de recherche a été lancé concernant l'impact des dispositions relatives au regroupement familial en vigueur depuis 2002 touchant les formes de mariage et le regroupement familial parmi les minorités ethniques. | UN | وبدأ مشروع بحثي جديد يركز على أثر القواعد بشأن لمّ شمل الأسرة السارية منذ عام 2002 وما بعده فيما يتصل بأنماط الزواج ولمّ شمل الأُسر فيما بين الأقليات العرقية. |
| Afin qu'ils puissent répondre à certains aspects des violences au sein des minorités ethniques, il faut que la police et les prestataires d'assistance disposent de connaissances spécifiques et adoptent des méthodes appropriées. | UN | وبعض جوانب تناول العنف فيما بين الأقليات العرقية يتطلب معارف بعينها من قبل الشرطة ومقدمي المساعدة، كما أنه يتطلب أيضا طرقا وأنهجا محددة. |
| Depuis la présentation du sixième rapport périodique, le Ministre de l'égalité des sexes concentre également son attention sur les enfants et les adolescents et sur l'égalité des sexes au sein des minorités ethniques. | UN | ومنذ أن قدمت الوزيرة لشؤون المساواة الجنسانية التقرير الدوري السادس، انصب التركيز أيضا على الأطفال وصغار الشباب وعلى المساواة الجنسانية فيما بين الأقليات العرقية. |
| 42. La participation effective permet de mettre en place des moyens de consultation entre les minorités et les gouvernements, et entre les minorités elles-mêmes. | UN | 42- وتوفر المشاركة الفعالة قنوات للتشاور فيما بين الأقليات وبين الأقليات والحكومات. |
| Le respect de la démocratie et des droits de l'homme et la promotion de la compréhension et de la tolérance par les gouvernements, ainsi qu'entre les minorités et en leur sein, sont capitaux pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وأن احترام الديمقراطية وحقوق الإنسان وتعزيز التفاهم والتسامح من جانب الحكومات وكذلك فيما بين الأقليات تعتبر أمورا جوهرية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
| 52. Le droit d'établir des contacts comporte une triple dimension, puisqu'il englobe les contacts à l'intérieur de la minorité, entre minorités différentes, et au-delà des frontières. | UN | 52- للحق في الاتصالات ثلاثة جوانب تسمح بالاتصالات داخل الأقلية والاتصالات فيما بين الأقليات والاتصالات عبر الحدود. |
| Le Comité encourage l'État partie à renforcer ses efforts visant à promouvoir l'harmonie interethnique et la tolérance parmi le grand public. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز الوئام فيما بين الأقليات الإثنية والتسامح فيما بين الجمهور عموماً. |
| Cependant, il n'existe actuellement aucune disposition visant à protéger l'identité nationale des minorités de la façon prévue par le nouveau projet de constitution. | UN | بيد أنه لم توضع أي صيغة لحماية الهوية القومية فيما بين اﻷقليات على النحو المنصوص عليه في المشروع الجديد. |
| Reconnaissant la participation positive de tous les intéressés au Groupe de travail et les progrès réalisés sur la voie d'un dialogue constructif entre les minorités et entre les minorités et les gouvernements, | UN | وإذ تقرّ بالمشاركة اﻹيجابية لجميع المعنيين في الفريق العامل وبالتطورات نحو حوار بنّاء فيما بين اﻷقليات وبين اﻷقليات والحكومات، |
| Elle a prié instamment le Groupe de travail sur les minorités de continuer à servir de cadre principal pour l'examen et éventuellement la solution des problèmes entre les minorités et les gouvernements ainsi qu'entre les minorités elles—mêmes, en faisant appel aux compétences, entre autres, d'experts, y compris de ceux qui sont présents à ses sessions. | UN | وحثت اللجنة الفرعية الفريق العامل المعني باﻷقليات على مواصلة العمل كالمحفل الرئيسي للنظر في المشاكل القائمة بين اﻷقليات والحكومات وكذلك فيما بين اﻷقليات ذاتها وللتوصل إذا أمكن إلى حل لها بالاستعانة بخبرة العلماء وغيرهم، بمن في ذلك العلماء الحاضرون في دوراته. |
| Néanmoins, les statistiques confirment une plus forte prévalence du sida parmi les minorités ethniques; c'est pourquoi les initiatives doivent cibler les populations minoritaires. | UN | غير أن الإحصاءات أكدت أن فيروس نقص المناعة البشرية يحدث بدرجة أكبر فيما بين الأقليات الإثنية، وبالتالي فإن المبادرات تستهدف السكان من الأقليات الإثنية. |
| L'objectif global du projet consistait donc à trouver les moyens d'éviter les choix stéréotypés en matière d'éducation et de carrière parmi les minorités ethniques et à promouvoir leur égalité sur le marché du travail. | UN | وعليه، كان الهدف العام للمشروع هو معرفة إمكانيات تجنب الخيارات القائمة على القولبة النمطية في التعليم والحياة العملية فيما بين الأقليات العرقية وتعزيز المساواة لأفراد تلك الأقليات في سوق العمل. |
| Le Centre national de recherches sociales a exécuté en 2004 un projet portant sur le mariage et les couples au sein des minorités ethniques. | UN | وأجرى المعهد الوطني الدانمركي للبحوث الاجتماعية مشروع بحث في عام 2004 عن الزواج والأزواج فيما بين الأقليات العرقية في الدانمرك. |
| La conclusion générale du projet, ce qu'il est très difficile de déterminer le nombre des mariages forcés au sein des minorités ethniques au Danemark. | UN | والنتيجة النهائية التي خلص إليها المشروع هي أنه من الصعب جدا معرفة عدد حالات الزواج القسري فيما بين الأقليات العرقية في الدانمرك. |
| Le projet de recherche mettra l'accent sur l'impact des règles gouvernant le regroupement familial introduites en 2002 et par la suite sur la structure des mariages et le regroupement familial au sein des minorités ethniques. | UN | وسوف يركز المشروع على تأثير القواعد المتعلقة بلَم شمل الأسر، التي بدأ العمل بها من عام 2002 فصاعدا بالنسبة لأنماط الزواج ولَم شمل الأسر فيما بين الأقليات العرقية. |
| 42. La participation effective permet de mettre en place des moyens de consultation entre les minorités et les gouvernements, et entre les minorités elles-mêmes. | UN | 42- وتوفر المشاركة الفعالة قنوات للتشاور فيما بين الأقليات وبين الأقليات والحكومات. |
| Le respect de la démocratie et des droits de l'homme et la promotion de la compréhension et de la tolérance par les gouvernements, ainsi qu'entre les minorités et en leur sein, sont capitaux pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | إن احترام الديمقراطية وحقوق الإنسان وتعزيز التفاهم والتسامح من جانب الحكومات، وكذلك فيما بين الأقليات تعتبر أمورا جوهرية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
| Le respect de la démocratie et des droits de l'homme et la promotion de la compréhension et de la tolérance par les gouvernements, ainsi qu'entre les minorités et en leur sein, sont capitaux pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | إن احترام الديمقراطية وحقوق الإنسان وتعزيز التفاهم والتسامح من جانب الحكومات، وكذلك فيما بين الأقليات تعتبر أمورا جوهرية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
| 52. Le droit d'établir des contacts comporte une triple dimension, puisqu'il englobe les contacts à l'intérieur de la minorité, entre minorités différentes, et au-delà des frontières. | UN | 52- للحق في الاتصالات ثلاثة جوانب تسمح بالاتصالات داخل الأقلية والاتصالات فيما بين الأقليات والاتصالات عبر الحدود. |
| Le Comité encourage l'État partie à renforcer ses efforts visant à promouvoir l'harmonie interethnique et la tolérance parmi le grand public. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز الوئام فيما بين الأقليات الإثنية والتسامح فيما بين الجمهور عموماً. |
| 5. Considère que le respect des droits de l’homme et la compréhension et la tolérance à l’égard des minorités de la part des gouvernements et entre les minorités elles-mêmes sont vitaux pour la défense et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités; | UN | ٥ - تدرك أن احترام حقوق اﻹنسان وتعزيز التفاهم والتسامح من جانب الحكومات وكذلك فيما بين اﻷقليات وفي صفوفها أمران جوهريان بالنسبة لحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات وتعزيزها؛ |
| 5. A conscience que le respect des droits de l'homme et la promotion de la compréhension et de la tolérance par les gouvernements et les minorités et entre les minorités elles-mêmes sont vitaux pour la protection et la promotion des droits des personnes appartenant à des minorités; | UN | ٥ - تُدرك أن احترام حقــوق اﻹنسان وتعــزيز التفاهم والتسامح من جانب الحكــومات وكذلك فيما بين اﻷقليات وفي صفوفها أمران جوهريان بالنسبة لحماية وتعــزيز حقــوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات؛ |
| 3. b) Examen des solutions possibles aux problèmes intéressant les minorités, y compris la promotion de la compréhension mutuelle entre les minorités et les gouvernements et entre les minorités elles—mêmes | UN | ٣)ب( بحث الحلول الممكنة للمشاكل المتصلة بأقليات، بما في ذلك تعزيز الفهم المتبادل فيما بين اﻷقليات وبين اﻷقليات والحكومات |