"فيما بين جميع الجهات" - Traduction Arabe en Français

    • entre toutes les parties
        
    • entre tous les acteurs
        
    • par l'ensemble des
        
    • entre toutes les entités
        
    À cet égard, il importe de mutualiser davantage les bonnes pratiques entre toutes les parties prenantes. UN وفي هذا الصدد، من المهم زيادة تبادل الممارسات الجيدة فيما بين جميع الجهات المعنية.
    Par ailleurs, compte tenu de la pluralité des intervenants dans la coopération espagnole pour le développement, l'accent est mis sur l'amélioration de l'intégration de l'ensemble des capacités, en privilégiant les synergies entre toutes les parties prenantes. UN ومن جانبٍ آخر، وبالنظر إلى تعددية الجهات الفاعلة في إطار التعاون الإنمائي الإسباني، يُشَّدد حالياً على تحسين تكامل جميع القدرات وتعزيز أوجه التآزر فيما بين جميع الجهات الفاعلة.
    Le Forum est chargé de promouvoir le dialogue et la coopération sur les questions liées aux entreprises et aux droits de l'homme entre toutes les parties prenantes. UN ويستهدف المنتدى أيضاً تعزيز الحوار والتعاون فيما بين جميع الجهات صاحبة المصلحة بشأن المسائل المتصلة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    L'amélioration de la sécurité alimentaire suppose une coopération étroite et efficace entre tous les acteurs. UN وتعزيز الأمن الغذائي يتطلب تعاوناً وثيقاً وفعَّالاً فيما بين جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    :: Rendre possible l'échange d'éléments d'infor-mation et de bonnes pratiques entre tous les acteurs concernés; UN · توفير فرصة لتبادل المعلومات والممارسات الجيدة فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية؛
    La prise en main par le pays lui-même du processus de consolidation de la paix est cruciale, de même que la tenue de consultations concrètes et de grande ampleur entre toutes les parties prenantes pour mettre en forme le programme de consolidation de la paix. UN والملكية الوطنية لعملية بناء السلام حيوية الأهمية، وكذلك ضرورة إجراء مشاورات واسعة وموضوعية فيما بين جميع الجهات المعنية بشأن وضع جدول أعمال بناء السلام.
    L'Organisation des Nations Unies demeure disposée à appuyer la tenue de consultations régulières transparentes et ouvertes, qui seraient de nature à rétablir un meilleur climat de confiance entre toutes les parties prenantes à l'échelon national. UN وتظل الأمم المتحدة مستعدة لدعم أي اتصالات منظمة من هذا القبيل تتسم بالشفافية والصراحة ويكون من شأنها أن تسهم في تعزيز الثقة فيما بين جميع الجهات الوطنية المعنية.
    Soulignant l'importance du maintien et du renforcement de la coopération entre toutes les parties prenantes et la coopération internationale pour la mise en place et le bon fonctionnement de l'infrastructure informatique et télématique régionale et mondiale aux fins de la réduction de la fracture numérique, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز ومواصلة التعاون فيما بين جميع الجهات المعنية والتعاون الدولي لبناء وتشغيل هياكل أساسية إقليمية وعالمية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل الإسهام في سد الفجوة الرقمية،
    Soulignant l'importance que revêtent le maintien et le renforcement de la coopération entre toutes les parties prenantes et la coopération internationale pour la mise en place et le fonctionnement de l'infrastructure informatique et télématique régionale et mondiale aux fins de la réduction de la fracture numérique, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز ومواصلة التعاون فيما بين جميع الجهات المعنية والتعاون الدولي لبناء وتشغيل هياكل أساسية إقليمية وعالمية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل الإسهام في سد الفجوة الرقمية،
    Le Forum a également été établi pour promouvoir le dialogue et la coopération sur des questions liées aux entreprises et aux droits de l'homme entre toutes les parties prenantes concernées. UN وقد أنشئ المنتدى أيضاً بهدف تعزيز الحوار والتعاون فيما بين جميع الجهات صاحبة المصلحة بشأن المسائل المتصلة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    À l'issue de nouvelles consultations avec les parties prenantes, menées pendant le premier semestre de 2012, le Conseil a invité ONUSIDA à étudier la possibilité de créer un groupe directeur virtuel sur le soutien technique et a demandé la présentation de rapports sur la coordination du soutien technique entre toutes les parties prenantes. UN وعقب إجراء مزيد من المشاورات مع الجهات المعنية في النصف الأول من عام 2012، دعا مجلس تنسيق البرنامج إلى أن يستطلع البرنامج المشتَرَك الخيارات المتعلقة بإنشاء فريق توجيهي افتراضي بشأن الدعم التقني، وطلب تقديم تقارير مرحلية عن تنسيق الدعم التقني فيما بين جميع الجهات المعنية.
    La mise en place de partenariats entre toutes les parties intéressées par les services sociaux constitue une tendance nouvelle essentielle pour l’amélioration de la prestation de services. UN ٣٦ - يمثل نمو الشراكات فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية بالخدمات الاجتماعية أحد التطورات الجوهرية الجديدة اللازمة لتحسين إيصال الخدمات.
    a) Concertation accrue entre toutes les parties prenantes afin de parvenir à un consensus sur les moyens de résoudre les principaux problèmes auxquels est confronté le pays UN (أ) ازدياد الحوار فيما بين جميع الجهات المؤثرة بهدف التوصل إلى اتفاق في الآراء بشأن وسائل معالجة المسائل الرئيسية التي تواجه البلد
    Les sites du patrimoine mondial attirant de plus en plus de touristes, il convenait d'établir un lien positif et dynamique entre gestion et durabilité grâce à une coopération, un engagement et une coordination efficaces entre toutes les parties prenantes des secteurs du patrimoine et du tourisme. UN فبسبب زيادة أعداد السياح لمواقع التراث العالمي، بات من الضروري إيجاد صِلة إيجابية وحيوية بين الإدارة والاستدامة. ويقتضي ذلك تعاوناً والتزاماً وتنسيقاً فعالاً فيما بين جميع الجهات ذات المصلحة في قطاعي التراث والسياحة.
    i) La nécessité de faciliter davantage encore la coordination entre toutes les parties prenantes au niveau régional; UN (ط) الحاجة إلى زيادة تيسير تحسين التنسيق فيما بين جميع الجهات الوطنية ذات المصلحة؛
    Ces partenariats étaient également propices au dialogue et à la coopération entre tous les acteurs économiques. UN وتساهم الشراكات أيضاً في عملية الحوار والتعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة في الاقتصاد.
    C'est pourquoi il est tout aussi opportun qu'approprié d'engager un processus de dialogue continu entre tous les acteurs intéressés. UN لذلك، حان الوقت وبات من المناسب إطلاق عملية حوار متواصلة فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    Cette situation met en exergue le besoin de renforcer la coordination entre tous les acteurs s'occupant de la protection des civils en Somalie. UN ويسلط هذا الوضع الضوء على ضرورة تعزيز التنسيق فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية بالحماية في الصومال.
    La Rapporteuse spéciale encourage en particulier un débat plus large entre tous les acteurs concernés sur la participation dans le cadre des situations d'urgence; UN وتشجع المقررة الخاصة بوجه خاص إجراءَ مناقشات أوسع فيما بين جميع الجهات المعنية بشأن المشاركة في سياق حالات الطوارئ؛
    Un secteur des PME compétitif, viable avait besoin de politiques gouvernementales efficaces et d'une coopération entre tous les acteurs, pour que s'instaure un environnement propice, attrayant pour les investissements étrangers directs. UN فقطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القادر على المنافسة والاستمرار يحتاج إلى سياسات حكومية فعالة وتعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة كي يهيئ بيئة تمكينية تجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Étaient également soulignés dans ce document les avantages que présentaient la promotion du respect des règles du droit international humanitaire par l'ensemble des parties concernées, y compris les acteurs non étatiques armés qui utilisaient des DEI, et le renforcement de la sécurité des stocks de munitions. UN وأبرزت الورقة أيضاً مزايا تعزيز احترام قواعد القانون الإنساني الدولي فيما بين جميع الجهات الفاعلة، ومنها الجهات الفاعلة المسلحة من غير الدول التي تستخدم الأجهزة المتفجرة المرتجلة، وتحسين أمن مخزونات الذخائر.
    L'objectif de la Fondation asiatique pour la prévention du crime est de promouvoir le développement durable, la paix et la stabilité en Asie et dans le monde, en renforçant l'efficacité des politiques et pratiques suivies en matière de prévention du crime et de justice pénale et la coopération entre toutes les entités concernées. UN تهدف المؤسسة إلى تشجيع التنمية المستدامة والسلام والاستقرار في آسيا وفي العالم عن طريق زيادة فعالية سياسات وممارسات منع الجريمة والعدالة الجنائية، والتعاون المشترك فيما بين جميع الجهات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus