Les relations de ce genre sont de plus en plus fréquentes entre les autorités des pays en développement chargées de surveiller la concurrence. | UN | وهذه الاتصالات تتم بصورة متزايدة فيما بين سلطات المنافسة في البلدان النامية. |
Les participants ont renforcé les liens de coopération entre les autorités judiciaires pénales de leurs pays respectifs. | UN | وعزَّز المشاركون العلاقات التعاونية فيما بين سلطات العدالة الجنائية في بلدانهم. |
Un manque de coopération entre les services de répression au sein d'un même pays et d'un pays à l'autre peut faire obstacle aux progrès. | UN | ويؤدي عدم كفاية التعاون فيما بين سلطات إنفاذ القانون داخل الحدود وعبره إلى إعاقة إحراز تقدم في هذا السبيل. |
De plus, les liens de coopération entre les services de sécurité allemands se sont encore resserrés grâce à l'échange institutionnalisé d'officiers de liaison. | UN | وفضلا عن ذلك تعزز التعاون فيما بين سلطات الأمن الألمانية بدرجة كبيرة من خلال التبادل المؤسسي لضباط الاتصال. |
Il importe donc de renforcer la coopération pour l'échange d'informations entre autorités compétentes et de constituer des bases de données fiables sur les pratiques commerciales restrictives. | UN | ومن هنا تنبع ضرورة تقوية التعاون لتبادل المعلومات فيما بين سلطات المنافسة وضرورة التعويل على قواعد بيانات موثوقة للممارسات التجارية التقييدية. |
2. Diminution du nombre de cas de trafic illicite, développement de l'échange d'informations entre autorités douanières et Parties à la Convention. | UN | 2 - تقليل عدد حالات الاتّجار غير المشروع، وزيادة تبادل المعلومات فيما بين سلطات الجمارك التابعة للأطراف في الاتفاقية. |
Le Protocole prévoit également l'échange d'informations scientifiques et technologiques entre services de détection et de répression et la coopération entre États. | UN | ويشمل هذا أيضاً تبادل المعلومات العلمية والتكنولوجية فيما بين سلطات إنفاذ القانون والتعاون بين الدول. |
Dans ce domaine, la lutte passe par le dialogue politique et la coopération entre les autorités de justice pénale. | UN | وهي مسألة تتعين مكافحتها من خلال الحوار السياسي والتعاون فيما بين سلطات العدالة الجنائية. |
Intérêt d'une coopération accrue entre les autorités chargées de la concurrence et la société civile, notamment sur des questions de portée régionale; | UN | :: مدى استصواب زيادة التعاون فيما بين سلطات المنافسة والمجتمع المدني، بما في ذلك في مسائل المنافسة الإقليمية؛ |
L'échange aux niveaux européen et international entre les autorités éducatives et autres impliquées dans l'élaboration de programmes scolaires qui incorporent une éducation à la lutte contre le racisme et aux relations interculturelles. | UN | :: التبادل على الصعيدين الأوروبي والدولي فيما بين سلطات التعليم وغيرها من العاملين في وضع مناهج تدريسية تضم التثقيف المناهض للعنصرية والتثقيف الشامل لعدد من الثقافات. |
Et sans une étroite coordination entre les autorités chargées de la répression dans les Caraïbes, en Amérique centrale et au Mexique, les trafiquants de drogues continueront d'exploiter notre vulnérabilité stratégique comme une étape vers le principal marché consommateur. | UN | وبدون التنسيق الوثيق فيما بين سلطات إنفاذ القانون في البحر الكاريبي، وأمريكا الوسطى والمكسيك، سيواصل مهربو المخدرات استغلال ضعفنا الاستراتيجي كمحطة على الطريق إلى السوق الاستهلاكية الرئيسية. |
Il faut donc renforcer la coopération entre les gouvernements, et en particulier entre les autorités des États chargés de la sécurité, afin de pouvoir appréhender les terroristes et les traduire en justice. | UN | ولهذا ينبغي تعزيز التعاون بين الحكومات وخاصة فيما بين سلطات الدول المعنية باﻷمن، حتى يتسنى إلقاء القبض على اﻹرهابيين وإحالتهم إلى العدالة. |
La coopération entre les services de détection et de répression peut être formelle ou informelle. | UN | وذلك التعاون فيما بين سلطات إنفاذ القانون يمكن أن يأخذ شكلاً رسمياً أو غير رسمي. |
Une bonne pratique consiste pour les États à mettre en place un système ou un mécanisme de coopération intégrée pour l'échange d'informations et la coordination des activités entre les services de détection et de répression, de contrôle aux frontières et d'immigration et autres autorités compétentes. | UN | وتتمثَّل الممارسة الجيِّدة في هذا الصدد في أن تنشئ الدولُ منظومة أو آلية تعاون متكامل لتبادل المعلومات وتنسيق الأنشطة فيما بين سلطات إنفاذ القانون ومراقبة الحدود والهجرة وأيّ سلطات أخرى ذات صلة. |
Les responsabilités institutionnelles ont été inutilement fragmentées et ne sont pas toujours bien coordonnées entre les services de détection et de répression. | UN | إذْ يَغلُب التشتّت غير المبرّر على المسؤوليات المؤسسية ذات الصلة التي لا تخضع دائما للتنسيق الجيّد فيما بين سلطات إنفاذ القانون. |
Une coopération rapide et efficace entre les services de détection et de répression et les institutions du renseignement financier était importante pour la coopération judiciaire subséquente, même si les informations recueillies à ce niveau ne constituaient pas nécessairement des preuves. | UN | فالتعاون السريع والناجع فيما بين سلطات إنفاذ القانون ومؤسسات الاستخبارات المالية مهم للتعاون بين السلطات القضائية في المراحل اللاحقة. غير أن المعلومات التي تُجمع على ذلك الصعيد لا توفّر الأدلة بصورة تلقائية. |
En ce qui concerne le trafic illicite de migrants, les livraisons surveillées sont souvent réalisées, en raison de la nature transnationale de l'infraction, dans le cadre d'enquêtes conjointes pour lesquelles une coopération entre les services d'immigration et les services de détection et de répression est essentielle et une autorisation appropriée doit être obtenue. | UN | وفي سياق تهريب المهاجرين، عادة ما تتم عمليات التسليم المراقب من خلال تحقيقات مشتركة، نظراً للطبيعة عبر الوطنية للجريمة، حيث يكون التعاون فيما بين سلطات الهجرة وسلطات إنفاذ القانون ضرورياً وحيث يجب الحصول على الأذون المناسبة. |
2. Diminution du nombre de cas de trafic illicite, développement de l'échange d'informations entre autorités douanières des Parties à la Convention. | UN | 2 - تقليل عدد حالات الاتّجار غير المشروع، وزيادة تبادل المعلومات فيما بين سلطات الجمارك التابعة للأطراف في الاتفاقية. |
Elle est attachée à ces stratégies et estime que ces efforts devraient être axés sur la prévention ainsi que sur un échange judicieux et en temps voulu d'informations et de renseignements entre autorités de répression. | UN | وأضاف قائلا إن ماليزيا ملتزمة بمثل هذه الاستراتيجيات وهي تعتقد كذلك أنه لا بد أن تتركز الجهود على المنع وكذلك على التبادل الموقوت والفعّال للمعلومات والاستخبارات فيما بين سلطات إنفاذ القوانين. |
Effets des dispositions en matière de concurrence sur la promotion de la coopération et du partage d'expérience entre autorités chargées de la concurrence, ainsi que sur la diffusion auprès d'un plus grand nombre de pays d'une législation sur la concurrence; | UN | :: آثار الأحكام ذات الصلة بالمنافسة في تشجيع التعاون وتقاسم الخبرات فيما بين سلطات المنافسة وفي نشر تشريعات المنافسة في المزيد من البلدان؛ |
Ils ont insisté sur la nécessité de renforcer le dialogue entre autorités de la concurrence au niveau international et de promouvoir l'échange d'informations et l'assistance technique. | UN | وتم التشديد على ضرورة تعزيز الحوار فيما بين سلطات المنافسة والتشجيع على تبادل المعلومات والمساعدة التقنية في هذا المجال. |
Une mesure d'ordre pratique devait être encouragée : accroître la coopération et le partage d'informations entre services de maintien de l'ordre, services d'informations de police, services de douane, organismes d'assistance au développement et responsables des opérations de maintien de la paix - à l'intérieur d'un même pays et entre divers gouvernements. | UN | وإحدى الخطوات العملية التي ينبغي زيادة تطويرها تتمثل في زيادة التعاون واقتسام المعلومات فيما بين سلطات إنفاذ القانون، ووكالات الاستخبارات الجنائية، ومسؤولي الجمارك، ووكالات المساعدة الإنمائية، فضلا عن السلطات المسؤولة عن عمليات حفظ السلام، وذلك ضمن الحكومة الواحدة وفيما بين الحكومات. |
g) de procéder à des consultations et à l'échange, au niveau international, de programmes de formation destinés aux autorités chargées de lutter contre la traite transnationale d'enfants. | UN | )ز( التشاور وتبادل برامج التدريب فيما بين سلطات إنفاذ القانون على المستوى الدولي لمعالجة اﻹتجار باﻷطفال عبر الحدود. |