Coopération entre les organismes des Nations Unies | UN | التعاون فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة |
Un certain nombre d’autres questions qui ont fait l’objet d’une collaboration étroite entre les organismes des Nations Unies sont également abordées. | UN | ويعالج هذا الجزء أيضا عددا من القضايا اﻷخرى التي كان هناك تعاون كبير بشأنها فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
La coopération entre les organismes des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, est indispensable pour la bonne exécution des programmes relatifs à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | والتعاون فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، هام من أجل التنفيذ الفعال للبرامج المتصلة بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Expliquer comment la prolongation affectera l'harmonisation des cycles de programmation, la correspondance avec les priorités envisagées dans le Plan-Cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et la collaboration entre les organismes du système des Nations Unies. | UN | يُوضح مدى تأثير التمديد في المواءمة بين الدورات البرنامجية واتساقها مع أولويات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتعاون فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Dans ses rapports annuels, le Conseil de coordination des chefs de secrétariat s'efforce de donner un aperçu général des faits nouveaux intervenus dans les échanges entre les organisations du système des Nations Unies. | UN | يُلتمس في التقارير السنوية لمجلس الرؤساء التنفيذيين تقديم عرض عام واسع النطاق للتطورات التي تطرأ على التفاعلات فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Je suis persuadé que les décisions prises lors de ces réunions garantiront une mise en oeuvre plus efficace et plus rapide du programme humanitaire et renforceront encore la coopération et l'interaction entre les organismes des Nations Unies qui y participent, tant aux sièges que sur le terrain. | UN | وأشعر بالارتياح ﻷن القرارات التي اتخذت في الاجتماعات المشتركة بين الوكالات ستكفل تنفيذا أكثر فعالية وسريعا للبرنامج اﻹنساني، وستزيد تعزيز التعاون الشامل والتفاعل فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المشتركة في تنفيذ البرنامج على كل من صعيد المقر والصعيد الميداني. |
Cet effort fait l’objet d’une étroite coopération entre les organismes des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et les acteurs de la société civile, notamment les ONG. | UN | وقالت إنه كان هناك تعاون وثيق في هذا الجهد فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وعناصر المجتمع المدني، وبوجه خاص المنظمات غير الحكومية. |
B. Arrangements de coopération entre les organismes des Nations Unies | UN | باء - الترتيبات التعاونية فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة |
Il faudrait veiller en particulier à établir un programme pluriannuel de travail assorti notamment d'un calendrier d'établissement de rapports visant à faciliter la planification nationale et sur l'échange de données transmises par la voie électronique entre les organismes des Nations Unies. | UN | كما ينبغي التركيز على إنشاء برنامج عمل لسنوات متعددة يركز في جملة أمور على جدول زمني لﻹبلاغ لمساعدة التخطيط الوطني، ويركز أيضا على تقاسم المعلومات فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بالوسائل الالكترونية إلى أبعد حد ممكن. |
g) Nécessité de renforcer davantage la coordination entre les organismes des Nations Unies. | UN | )ز( ينبغي مواصلة تحسين التنسيق فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
b) Faciliter et promouvoir le renforcement de la coopération et de la collaboration entre les organismes des Nations Unies qui s'occupent de questions économiques et sociales; | UN | )ب( تيسير وتشجيع زيادة التعاون والتآزر فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة النشطة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Nous appuyons les recommandations allant dans le sens d'une meilleure division du travail entre les organismes du système des Nations Unies pour faciliter les synergies nécessaires à l'efficacité. | UN | ونؤيد التوصيات الرامية إلى النهوض بتقسيم العمل فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بهدف تحقيق الاتساق التنفيذي اللازم لفعاليتها. |
Il faut accomplir plus d'efforts pour remédier à ce décalage et favoriser une coordination et une collaboration de meilleure qualité entre les organismes du système des Nations Unies qui ont des activités dans ce domaine. | UN | وتدعو الضرورة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات لجسر هذه الفجوة وتعزيز التنسيق والتعاون فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة في هذا المجال. |
Concernant une question connexe, le Comité consultatif souligne qu'il importe d'établir une coordination entre les organismes du système des Nations Unies, dans le cadre du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS). | UN | 37 - وتشدد اللجنة الاستشارية، في إطار مسألة تتصل بالموضوع، على أهمية التنسيق فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في إطار مجلس الرؤساء التنفيذيـيـن في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
Dans ses rapports annuels, le Conseil de coordination s'efforce de présenter un aperçu général des faits nouveaux survenus dans les échanges entre les organisations du système des Nations Unies. | UN | 1 - يُلتمس فــي التقاريــر السنوية لمجلس الرؤساء التنفيذيين تقديم عرض عام واسع النطاق للتطورات التي طرأت على التفاعلات فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
47. Dans le rapport JIU/REP/2000/9 du CCI, les Inspecteurs appelaient l'attention sur le besoin d'interaction fréquente et organisée entre les organisations du système des Nations Unies en matière d'enquête. | UN | 47 - وقد لاحظ المفتشان في تقرير وحدة التفتيش المشتركة 2000/9 ضرورة التفاعل المنظم فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتحقيقات. |
Cependant, toutes les dépenses supplémentaires, ultérieures aux premiers crédits approuvés pour 2004-2005, seraient entièrement financées au moyen du budget ordinaire de l'Organisation et non en répartissant les coûts entre les organisations du système des Nations Unies. | UN | على أن جميع المتطلبات الإضافية التالية للاعتماد الأول المتعلق بالفترة 2004-2005، سيجري تمويلها بالكامل من الميزانية العادية للأمم المتحدة عوضا عن تقاسم التكاليف فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Ainsi, par exemple, l'échange d'informations entre organismes des Nations Unies avant la prise des décisions est important dans plus d'un tiers des cas. | UN | فعلى سبيل المثال فإن تبادل المعلومات فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة قبل اتخاذ الاجراءات هي هامة بالنسبة لثلث من أرسلوا بردود. |
vi) Coordination des activités préparatoires entreprises par les organismes des Nations Unies en vue de la tenue d'UNISPACE III (1998-1999); | UN | و - تنسيق اﻷنشطة التحضيرية فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، المتعلقة بمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية )١٩٩٨-١٩٩٩(؛ |
105. Afin d'assurer le partage et la diffusion des meilleures pratiques de NEX parmi les organismes du système des Nations Unies, le PNUD a proposé d'élaborer une stratégie de partage des connaissances par l'entremise du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD), en particulier par son réseau des pratiques de coordination. | UN | 105 - وقد اقترح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بغية تقاسم ونشر أفضل ممارسات التنفيذ على المستوى الوطني فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وضع استراتيجية لتقاسم المعارف عن طريق المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة، وخاصة ضمن إطار شبكة ممارسات التنسيق التابعة للمجموعة. |
Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient soumettre à leurs organes délibérants des propositions visant à simplifier et harmoniser davantage les règles et procédures régissant l'exécution nationale, par l'entremise du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination, afin d'assurer la cohérence entre lesdits organismes au niveau tant des sièges que du terrain. B. La dimension régionale | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يقدموا إلى هيئاتهم التشريعية، عن طريق مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، اقتراحات تهدف إلى زيادة تبسيط ومواءمة القواعد والإجراءات الناظمة للتنفيذ على المستوى الوطني، لضمان الاتساق فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مستوى المقر والمستوى الميداني. |
Les Inspecteurs soulignent qu’un dialogue dynamique doit s’instaurer entre les chefs des services informatiques et les équipes IPSAS au cours de la mise en œuvre de ces normes pour que les codages des dépenses/coûts liés aux TIC présentent la cohérence attendue et que l’analyse des coûts-avantages liés aux TIC soit comparable d’une organisation à une autre. | UN | ويشجع المفتشون على أهمية إجراء حوار حيوي بين مديري تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأفرقة المعايير الدولية في أثناء توفير هذه المعايير قصد ضمان التماسك المزمع في ترقيم النفقات/التكاليف ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولتحقيق إمكانية المقارنة بين تحاليل التكاليف/المنافع ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Cette réforme, qui fait partie intégrante de la politique générale de mobilité de l'ONU, aura aussi pour effet de faciliter la mobilité entre organismes du système des Nations Unies. | UN | كما أن هذا الإصلاح، الذي هو جزء لا يتجزأ من السياسة العامة للمنظمة في مجال التنقل، سييسر أيضا التنقل فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Une collaboration améliorée entre organisations du système des Nations Unies, associant également toutes les organisations régionales qui n'en font pas partie, permettrait aux PEID de profiter pleinement de l'aide du système des Nations Unies et aiderait celui-ci à mieux adapter ses services aux priorités et besoins spéciaux de ces États. | UN | ومن شأن تعزيز التعاون فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، الذي تشارك فيه أيضا جميع المنظمات الإقليمية ذات الصلة غير التابعة للأمم المتحدة، أن يتيح للدول الجزرية الصغيرة النامية الاستفادة بشكل كامل من الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة، وأن يساعد المنظومة على تكييف خدماتها بما يتلاءم مع الاحتياجات الخاصة لتلك الدول وأولوياتها. |
160. De nombreuses délégations ont fait valoir les aspects positifs de l'Initiative spéciale, notamment la collaboration entre institutions et organismes des Nations Unies et, en particulier, la priorité accordée au contrôle et au rôle dirigeant exercés par l'Afrique. | UN | ١٦٠ - وأشار كثير من الوفود إلى الجوانب اﻹيجابية للمبادرة الخاصة، مثل التعاون فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها، وبشكل خاص اﻷولوية العامة الممنوحة لتولي أفريقيا زمام المبادرة والقيادة. |
Les mesures prises, suite au programme de réforme du Secrétaire général, pour renforcer la collaboration et la coordination parmi les organisations du système des Nations Unies et pour aboutir à une réponse homogène du système aux besoins des pays en développement, requièrent encore du temps pour exercer leur plein effet. | UN | ألف - نظام المنسقين المقيمين والتنسيق القطري ١ - لا بد من الانتظار مزيدا من الوقت قبل أن يظهر اﻷثر الكامل للخطوات المتخذة في إطار تدابير اﻷمين العام اﻹصلاحية الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وإلى تحقيق استجابة متسقة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة للاحتياجات اﻹنمائية للبلدان. |
Soulignant que les organismes des Nations Unies doivent continuer de collaborer et coordonner leurs activités, dans la limite de leur mandat, pour ce qui est d'aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, à renforcer la mise en valeur de leurs ressources humaines, | UN | وإذ تؤكد استمرار الحاجة إلى التنسيق والتعاون فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، في إطار ولاياتها، من أجل مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في دعم تنمية مواردها البشرية، |