"فيما بين مختلف أصحاب" - Traduction Arabe en Français

    • entre les différentes parties
        
    • entre les diverses parties
        
    • entre différentes parties
        
    L'OIT est donc amenée à assumer un rôle de médiateur et de conciliateur entre les différentes parties prenantes. UN ويكـون لمنظمة العمل الدولية في هذا الشـأن دور الوسيط والميسر فيما بين مختلف أصحاب الشـأن.
    Recueillir des exemples de réussite, des enseignements acquis et des outils afin de soutenir l'apprentissage mutuel entre les différentes parties prenantes. UN تجميع قصص النجاح، والدروس المستفادة والأدوات لتعزيز التعليم المتبادل فيما بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Pour qu'il y ait transfert réussi dans le contexte de la désertification, il faut qu'il y ait une possibilité d'interaction entre les différentes parties prenantes. UN وسيتطلب النجاح في النقل في سياق التصحُّر الاعتماد على إمكانية التفاعل فيما بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Diffusion des résultats du CET et promotion de l'échange d'informations entre les diverses parties prenantes UN نشر النتائج التي توصلت إليها اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا وتعزيز تبادل المعلومات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة
    La nécessité de nouer des partenariats entre les diverses parties prenantes a été soulignée aussi bien par les pays donateurs que par les organisations elles-mêmes. UN وشددت البلدان المانحة والمنظمات كلاهما على الحاجة إلى تطوير شراكات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Ces réunions ont permis de discuter les moyens d'améliorer la collaboration et le partage de l'information entre différentes parties prenantes afin de contribuer à une mise en œuvre efficace. UN وكانت هذه الاجتماعات فرصة نوقشت فيها طرق تعزيز التعاون والتشارك في المعلومات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة من أجل الإسهام في التنفيذ الفعال الذي يتولاه أصحاب المصلحة المتعددون.
    La réunion a examiné et évalué l'état des différentes stratégies mondiales en matière de techniques de production moins polluantes, ainsi que les résultats obtenus et les déficiences qui subsistent, et a travaillé à la mise en place d'un cadre d'action mondial pour renforcer la synergie entre les différentes parties intéressées par les programmes concernant les techniques de production moins polluantes. UN واستعرض الاجتماع وقيم حالة استراتيجيات الإنتاج الأنظف على نطاق العالم وقيم الإنجازات والثغرات المتبقية وعمل على إنشاء إطار عالمي للعمل يشجع التآزر فيما بين مختلف أصحاب المصالح لبرامج الإنتاج الأنظف.
    Elle peut également contribuer à instaurer, à maintenir et à promouvoir le dialogue et la confiance entre les différentes parties prenantes sur des questions et des processus clefs, ce qui est tout aussi important. UN ولا يقل عن ذلك أهمية أن بإمكان الأونكتاد أن يساعد في بناء وإدامة وتعزيز الحوار والثقة فيما بين مختلف أصحاب المصالح بشأن قضايا وعمليات أساسية.
    L'expérience a montré que l'objectif de l'égalité des sexes ne peut être pleinement réalisé que dans le contexte de relations renouvelées entre les différentes parties prenantes à tous les niveaux. UN 51 - وأظهرت التجربة أنه لا يمكن بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين، على نحو كامل، إلا في سياق علاقات جديدة فيما بين مختلف أصحاب المصلحة على جميع الصعد.
    L'expérience a montré que l'objectif de l'égalité entre les sexes ne peut être pleinement réalisé que dans le contexte de relations renouvelées entre les différentes parties prenantes à tous les niveaux. UN 51 - وأظهرت التجربة أنه لا يمكن بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين، على نحو كامل، إلا في سياق علاقات جديدة فيما بين مختلف أصحاب المصلحة على جميع الصعد.
    En Afghanistan par exemple, le vif intérêt manifesté par la communauté internationale pour la programmation et la fourniture de l’aide a favorisé l’intensification de la collaboration intense entre les différentes parties prenantes. UN ٩٠ - وفي أفغانستان، على سبيل المثال، ذكر أن الاهتمام الكبير للمجتمع الدولي ببرمجة الاستجابة للمعونة وتقديمها أدى إلى وجود بيئة للتعاون القوي فيما بين مختلف أصحاب المصلحة.
    À cette fin, la Commission a redoublé d'efforts à sa seizième session en vue d'instaurer un dialogue pratique et dynamique entre les différentes parties prenantes, en organisant un dialogue interactif entre les grands groupes, les pouvoirs publics et les représentants des partenariats enregistrés en faveur du développement durable. UN وتحقيقا لهذه الغاية، جددت اللجنة جهودها في دورتها السادسة عشرة للحث على إجراء حوار عملي ودينامي فيما بين مختلف أصحاب المصلحة وذلك بتنظيم حوار تفاعلي فيما بين المجموعات الرئيسية، والحكومات وممثلي الشراكات المسجلة من أجل التنمية المستدامة.
    24. Des informations ont été fournies sur un projet pilote à court terme dans lequel le Gouvernement philippin s'était engagé en 2005 pour établir un mécanisme de collaboration entre les différentes parties à la lutte contre le commerce illégal d'espèces sauvages à Manille. UN 24- وقدّمت معلومات عن مشروع تجريبـي قصير الأمد باشرت حكومة الفلبين تنفيذه في عام 2005. وهو مشروع يركّز على استحداث آلية عمل تعاونية فيما بين مختلف أصحاب المصلحة من أجل التصدي للتجارة غير القانونية في الأحياء البرّية في مانيلا.
    La rédaction du Plan demande l'intensification des mesures visant à imaginer et à développer des réseaux régionaux entre les différentes parties prenantes publiques et privées pour définir des stratégies, des actions et des interventions intersectorielles, multisectorielles, multidisciplinaires et intégrées dans le domaine de la prévention de la violence et de la protection et réinsertion des victimes. UN ويتطلب إعداد الخطة تعزيز التدابير الرامية إلى تصميم و/أو إقامة شبكات إقليمية فيما بين مختلف أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص، من أجل تحديد الاستراتيجيات والإجراءات والتدخلات المتكاملة والمتعددة التخصصات والمشتركة بين القطاعات، في مجال منع العنف وحماية الضحايا وإعادة إدماجهم.
    26. Pour réellement promouvoir une innovation profitant aux collectivités à faible revenu, les programmes de renforcement des capacités, notamment les programmes de vulgarisation agricole, devraient cesser d'être axés sur la diffusion des technologies pour privilégier dorénavant l'interaction entre les différentes parties prenantes tout au long du processus, de la conception jusqu'à la diffusion et à l'adoption. UN 26- ولتعزيز الابتكار الذي يكتسي أهمية بالنسبة للمجتمعات ذات الدخل المنخفض تعزيزاً فعالاً، ينبغي أن تحوّل برامج بناء القدرات، بما فيها برامج الإرشاد الزراعي، تركيزها من دعم نشر التكنولوجيا إلى دعم التفاعل فيما بين مختلف أصحاب المصلحة وفقاً لمختلف مراحل الابتكار، من التصميم إلى النشر إلى الاعتماد().
    L'établissement des rapports permet d'instaurer un dialogue national sur les droits de l'homme entre les diverses parties prenantes dans un État partie. UN ويوفر إعداد التقرير محفلاً للحوار الوطني بشأن حقوق الإنسان فيما بين مختلف أصحاب المصلحة في الدولة الطرف.
    La nécessité de nouer des partenariats entre les diverses parties prenantes a été soulignée aussi bien par les pays donateurs que par les organisations elles-mêmes. UN وشددت البلدان المانحة والمنظمات كلاهما على الحاجة إلى تطوير شراكات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة.
    27. Les projets d'articles 9 à 11, étroitement liés et complémentaires, sont au cœur du projet d'articles, en ce qu'ils explicitent le rôle et la division du travail entre les diverses parties prenantes prestataires de secours et d'assistance. UN 27 - وتابع المتكلم قائلا إنّ مشروعي المادتين 9 و 11، الوثيقيْ الصّلة والمتكاملين، يشكلان جوهر مشاريع المواد لأنّهما يوضّحان الأدوار وتقاسم العمل فيما بين مختلف أصحاب المصلحة المشاركين في تقديم الإغاثة والمساعدة.
    Elle lui a recommandé d'adopter une stratégie globale de protection sociale à long terme et d'améliorer la coordination entre les diverses parties prenantes, de prendre toutes les mesures nécessaires pour que l'aide aux plus pauvres soit une priorité et de renforcer les efforts de lutte contre la corruption. UN وأوصت باعتماد استراتيجية شاملة طويلة الأجل للحماية الاجتماعية وتعزيز التنسيق فيما بين مختلف أصحاب المصلحة؛ واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إيلاء الأولوية لدعم أفقر السكان؛ وتعزيز جهود مكافحة الفساد(101).
    Des efforts ont été faits pour améliorer l'échange d'informations, intensifier les consultations sur les questions stratégiques et opérationnelles et promouvoir la cohésion et l'appropriation des tâches entre différentes parties prenantes. UN وتُبذل الجهود لتحسين تبادل المعلومات وزيادة المشاورات الاستراتيجية والتشغيلية، وتعزيز التماسك والأخذ بزمام الأمور فيما بين مختلف أصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus