"فيما بين وكالات الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • entre les organismes des Nations Unies
        
    • entre les institutions des Nations Unies
        
    • entre organismes des Nations Unies
        
    • des organismes des Nations Unies
        
    • par les organismes des Nations Unies
        
    • parmi les organismes des Nations Unies
        
    • interinstitutions des Nations Unies
        
    • entre les organismes de l'ONU
        
    • entre les différents organismes des Nations Unies
        
    • entre institutions des Nations Unies
        
    • entre institutions de l'ONU
        
    • entre les agences des Nations Unies
        
    Cette participation était une confirmation de la montée en puissance de la programmation conjointe entre les organismes des Nations Unies. UN وشكلت مشاركة البرنامج بهذا الصدد استمرارا لنمو الاتجاه في البرمجة المشتركة فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    Il a admis qu'une meilleure coopération entre les organismes des Nations Unies pourrait avoir des conséquences positives pour l'exécution des programmes. UN وسلم بأنه يمكن لعملية تنفيذ البرنامج أن تستفيد من تحسين مستوى التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    Il faut aussi développer toutes les formes de coopération et de coordination entre les organismes des Nations Unies et les institutions intergouvernementales. UN ومن الواجب أيضا، تشجيع كافة صور التعاون والتنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات غير الحكومية.
    Améliorer la coordination et la collaboration entre les institutions des Nations Unies et les autres donateurs au niveau des pays; UN :: تحسين التنسيق والتعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المانحة على الصعيد القطري.
    Cette forme de collaboration entre organismes des Nations Unies au niveau des pays mérite d’être relevée et devrait être renforcée. UN وهذا النوع من التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، جدير بالتنويه وينبغي تعزيزه.
    Amélioration du partenariat entre les organismes des Nations Unies et entre ces derniers et les donateurs dans le domaine de la sensibilisation aux problèmes de l'Afrique. UN وتحسين الشراكة في مجال الدعوة لأفريقيا فيما بين وكالات الأمم المتحدة وفيما بينها والوكالات المانحة.
    L'Initiative spéciale pour l'Afrique n'est que très modestement parvenue à encourager la coordination entre les organismes des Nations Unies. UN لم تحقق المبادرة سوى نجاح متواضع بوصفها وسيلة لتشجيع التنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    L’Initiative a permis d’établir des partenariats effectifs entre les organismes des Nations Unies et d’autres institutions travaillant sur les politiques foncières en Afrique. UN وأدت المبادرة إلى إنشاء شراكات فعالة فيما بين وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات بشأن سياسات الأرض في أفريقيا.
    Ces groupes facilitent la coordination entre les institutions et les organes des Nations Unies, entre les organismes des Nations Unies et les programmes nationaux de lutte contre le SIDA et, dans certains pays, entre les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les organismes donateurs. UN وتضطلع هذه المجموعات المتخصصة بدور المنسق فيما بين وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها، وبين أجهزة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المانحة.
    Le PCT avait été fréquemment cité comme un exemple de collaboration efficace entre les organismes des Nations Unies et comme un moyen approprié de coopérer avec les ONG. UN وكثيرا ما تتم الإشارة إلى برنامج المشورة التقنية كمثال للتعاون الفعال فيما بين وكالات الأمم المتحدة وكوسيلة ملائمة للعمل مع المنظمات غير الحكومية.
    Le PCT avait été fréquemment cité comme un exemple de collaboration efficace entre les organismes des Nations Unies et comme un moyen approprié de coopérer avec les ONG. UN وكثيرا ما تتم الإشارة إلى برنامج المشورة التقنية كمثال للتعاون الفعال فيما بين وكالات الأمم المتحدة وكوسيلة ملائمة للعمل مع المنظمات غير الحكومية.
    L'usage de drogues dans un tel contexte rend d'autant plus nécessaire la coopération entre les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et la société civile dans son ensemble. UN ومن ثم فان استعمال العقاقير في هذه السياقات يؤدي الى ازدياد الحاجة الى التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية والمجتمع المدني عموما.
    Ce BSR envisage même la possibilité de formuler un PNUAD sous-régional qui renforcerait de façon très utile la collaboration entre les organismes des Nations Unies présents en Afrique centrale. UN ويبحث هذا المكتب إمكانية إنشاء برنامج تابع للأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على المستوى دون الإقليمي، مما سيفيد في تعزيز التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة في وسط أفريقيا.
    Ces préparatifs ont facilité le suivi par l'UNICEF de l'évaluation de la politique d'égalité entre les sexes, créant de nouvelles possibilités de collaboration entre les organismes des Nations Unies. UN وقد أغنت هذه الأعمال التحضيرية متابعة اليونيسيف لتقييم السياسات الجنسانية متيحةً بذلك فرصا عديدة للتعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    Les responsabilités devraient être réparties entre les organismes des Nations Unies et il devrait y avoir une cohérence à l'échelle du système et un engagement au plus haut niveau envers le Mécanisme dans l'ensemble du système. UN وينبغي توزيع المسؤوليات فيما بين وكالات الأمم المتحدة وتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة وعقد التزام رفيع المستوى خاضع للجزاءات بالعملية المنتظمة في الأمم المتحدة ككل.
    L'adoption en octobre 2009 par l'Assemblée générale des Nations Unies de la résolution 63/311 sur la cohérence du système a encouragé la coopération entre les institutions des Nations Unies. UN 12 - شجع اعتماد قرار الجمعية العامة 63/311 المتعلق بالاتساق على نطاق المنظومة التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    Conclure un accord au plus haut niveau entre les institutions des Nations Unies et d'autres partenaires pour promouvoir conjointement la gestion durable des terres, et rédiger des mémorandums d'accord ad hoc s'il y a lieu UN ➢ التوصل إلى اتفاق على أعلى مستوى فيما بين وكالات الأمم المتحدة المعنية والشركاء الآخرين على الاشتراك في تشجيع الإدارة المستدامة للأراضي، وإبرام مذكرات تفاهم مخصصة حسب الاقتضاء
    Elle estime cependant qu'il faudrait prendre des mesures pour accroître l'efficacité de la coopération entre organismes des Nations Unies. UN ومن ناحية أخرى، تشعر اليونيدو أن هناك حاجة لاتخاذ تدابير ملائمة لجعل هذا التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة أكثر فاعلية.
    L'ONUDI souscrira à toute solution qui, au Viet Nam, intensifierait la cohérence des activités des organismes des Nations Unies. UN وستدعم اليونيدو أي نهج في فييت نام يعزز الاتساق فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    Les accords à long terme ont été élaborés pour fournir des directives sur les achats groupés effectués par les organismes des Nations Unies. UN 7 - وقد أُعدت سياسات الاتفاقات طويلة الأجل لتوفير التوجيه بشأن المشتريات التعاونية فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    À cet égard, il joue souvent un rôle de chef de file parmi les organismes des Nations Unies. UN وتضطلع اليونيسيف، في كثير من جوانب هذه العلاقة، بالريادة فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    Ces problèmes sont dus au fait que l'on n'a pas accordé la priorité voulue et les ressources nécessaires à la mise en œuvre de la politique harmonisée concernant les transferts de fond, que l'on n'a pas défini précisément les responsabilités et que la coordination interinstitutions des Nations Unies a laissé à désirer; UN وهذه السلبيات نجمت عن إعطاء أولوية غير كافية وموارد قاصرة إلى النهج المتسق، إضافة إلى عدم وضوح إسناد المسؤوليات وسوء التنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    Pour ce faire, le PNUD a organisé une série de débats entre les organismes de l'ONU, les institutions de Bretton Woods, la Banque africaine de développement et les donateurs au sujet des plans de relèvement et de reconstruction du Libéria. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إجراء مناقشات فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومصرف التنمية الافريقي والمانحين بشأن خطط اﻹنعاش والتعمير المقبلة من أجل ليبريا.
    Les évaluations communes ont eu quelques succès au niveau local mais sont très difficiles à coordonner au siège car les directives et les critères en matière de suivi et d'évaluation ne sont pas effectivement harmonisés entre les différents organismes des Nations Unies et le processus de négociation est plus lent et plus complexe. UN وقد ثبت أن التقييمات المشتركة ناجحة تماما على الصعيد القطري، ولكنها أكثر صعوبة من حيث التنسيق على صعيد المقر نتيجة ﻷن المبادئ التوجيهية والاشتراطات المتعلقة بالرصد والتقييم ليست متوائمة تواؤما فعليا فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة المختلفة، وﻷن عملية التفاوض ذات الصلة أبطأ وأكثر تعقدا.
    Plusieurs plateformes et outils ont été créés pour accroître la collaboration entre institutions des Nations Unies par une approche plus ciblée qui donne des résultats concrets. UN وقد أنشئ في هذا الصدد عدد من المنصات والأدوات الرامية إلى زيادة التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة باتباع نهج أكثر استهدافاً وتركيزا يفضي إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    Au cours des dernières années, la coordination des activités a été renforcée entre les agences des Nations Unies. UN ٤٣ - وخلال السنوات الماضية، جرى تعزيز تنسيق اﻷنشطة فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus