Il faut que les États fassent preuve d'un plus grand sens des responsabilités et d'une plus grande retenue dans leurs transferts d'armements. | UN | ثمة حاجة ﻷن تتحمل الدول مزيدا من المسؤولية وأن تمارس قدرا أكبر من ضبط النفس فيما تقوم به من عمليات نقل اﻷسلحة. |
Conformément aux dispositions arrêtées par le Gouvernement ukrainien, les ministères et départements concernés devront prendre en compte les conclusions de ce forum dans leurs travaux respectifs. | UN | وأصدرت الحكومة أمرا موجها للوزارات والوكالات المعنية بمراعاة نتائج المنتدى فيما تقوم به من أعمال. |
Il aide les divisions techniques dans leurs activités de planification, de suivi et d'évaluation et facilite les échanges de données d'expérience dans ce domaine. | UN | وهي تقدم الدعم إلى الشُّعَب الفنية فيما تقوم به من أعمال التخطيط والرصد والتقييم وتسهل تبادل الخبرات فيما بينها في هذا المجال. |
Dans ce contexte, nous souhaitons à la future présidence autrichienne le plein succès dans son effort, et ma délégation apportera à l'Autriche un appui sans faille dans ses efforts. | UN | وفي ذلك السياق، نتمنى النجاح للرئاسة النمساوية القادمة ولايتها فيما تقوم به من مساعٍ، وسيقدِّم وفد بنغلاديش كل الدعم إلى النمسا فيما تبذله من جهود. |
Il inclut déjà les OSC dans ses programmes d'échange de renseignements, de communication et de création de réseaux axés sur la coopération technique. | UN | وتدرج اليونيسيف بالفعل منظمات المجتمع المدني فيما تقوم به من تقاسم للمعلومات واتصالات وتواصل بشأن برامج التعاون التقني. |
Elle accorde une priorité élevée au fait de prendre connaissance des vues, questions et préoccupations des membres des communautés minoritaires eux-mêmes afin de refléter leurs priorités et d'y répondre de manière cohérente dans son travail. | UN | وهي تضع في طليعة أولوياتها التعرف على الآراء والقضايا والشواغل التي يبديها أفراد الأقليات أنفسهم حتى تُعبر عن أولوياتهم وتستجيب لها على نحو متسق فيما تقوم به من عمل. |
dans leurs activités, tous les établissements d'enseignement supérieur appliquent leurs statuts, qui ont été approuvés par la Seimas ou le gouvernement. | UN | وتتبع جميع معاهد التعليم العالي فيما تقوم به من أنشطة، نظمها اﻷساسية التي يعتمدها السيماز أو الحكومة. |
Rappelant également que le Comité préparatoire a invité la Commission à élaborer des principes directeurs pour permettre aux Etats d'adopter une approche harmonisée dans leurs préparatifs et leurs rapports, | UN | وإذ تشير أيضا الى أن اللجنة التحضيرية دعت اللجنة الى صياغة مشروع مبادئ توجيهية يمكن الدول من توخي نهج منسق فيما تقوم به من أعمال تحضيرية وفي مجال تقديم التقارير، |
Les tribunaux cambodgiens suivent les dispositions de cette loi dans leurs activités, sans tenir compte des protections plus vastes accordées aux prévenus par la loi de 1992. | UN | وقد اعتمدت المحاكم في كمبوديا على هذا القانون فيما تقوم به من إجراءات، متجاهلة بذلك جوانــب الحماية اﻷكبر المخولة للمتهمين في قانون عام ١٩٩٢. |
Il serait peut-être bon que la Commission de la prévention du crime et de la justice pénale aide les pays dans leurs préparatifs à cet égard. | UN | وقد يكون من المناسب أن تقوم لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بمساعدة الدول فيما تقوم به من أعمال تحضيرية في هذا الصدد. |
Nous demandons aussi que les fonds et programmes compétents et les commissions régionales donnent dans leurs activités une importance spéciale aux pays les moins avancés. | UN | ونطالب كذلك الصناديق والبرامج ذات الصلة واللجان اﻹقليمية بأن تولي أهمية خاصة ﻷقل البلدان نموا، وذلك فيما تقوم به من أنشطة. |
Bien entendu, la création de cette équipe ne dispenserait pas les autres équipes spéciales de la nécessité d'intégrer les dimensions de l'égalité des sexes et du développement durable dans leurs travaux. | UN | وهذا بالطبع لن يقلل بحال من اﻷحوال من وجوب قيام فرق العمل اﻷخرى بتحقيق البعد المتعلق بنوع الجنس والبعد المتعلق بالاستدامة فيما تقوم به من أعمال. |
Plusieurs organismes des Nations Unies ont fait d'énormes efforts pour intégrer la question du handicap dans leurs activités. | UN | 65 - ويخطو عدد من وكالات الأمم المتحدة خطوات كبيرة في مجال إدراج وتعميم مراعاة مسائل الإعاقة فيما تقوم به من أعمال. |
Je souhaite rappeler que la MINUSTAH est disposée et résolue à assister le Gouvernement de transition dans ce domaine, ainsi qu'à appuyer les organisations locales dans leurs efforts visant à garantir que les auteurs des violations rendent des comptes. | UN | وأود أن أؤكد من جديد استعداد البعثة والتزامها فيما يتعلق بمساعدة الحكومة الانتقالية على تحقيق هذه الغاية وبدعم مؤسساتها المحلية فيما تقوم به من جهود لضمان المساءلة. |
L'association, implantée dans les grandes villes et dans les quartiers populaires, accompagne les femmes dans leurs démarches administratives et juridiques et leur assure un soutien pour leur intégration et leur émancipation. | UN | وللرابطة فروع في المدن الكبيرة وفي الأحياء الشعبية وهي تؤازر المرأة فيما تقوم به من مساع إدارية وقانونية، وتقدم لها الدعم من أجل إدماجها وتحررها. |
L'UIP a une méthode qui consiste avant tout à suivre de près la participation des femmes à la vie politique et à soutenir cette participation, à aider les parlements membres à renforcer leurs capacités et dans leurs activités touchant aux questions de genre. | UN | ويسعى الاتحاد البرلماني الدولي إلى وضع استراتيجية تركز على رصد مشاركة المرأة في الحياة السياسية وتقديم الدعم لتلك المشاركة، وعلى بناء قدرات البرلمانات الأعضاء في الاتحاد ومساعدة البرلمانات فيما تقوم به من مهام تتعلق بالشؤون الجنسانية. |
L'UNICEF mérite tout notre appui et notre coopération dans ses activités. | UN | واليونيسيف جديرة بدعمنا وتعاوننا الكاملين فيما تقوم به من جهود. |
Il est important que celle-ci sollicite leurs vues et en tienne compte dans ses travaux. | UN | ومن المهم أن تلتمس اللجنة آراء الدول وتعالجها فيما تقوم به من أعمال. |
Cette réunion a marqué pour l'UNICEF le point de départ d'initiatives visant à tenir systématiquement compte dans ses activités des Principes de partenariat agréés par le Dispositif mondial d'aide humanitaire. | UN | وكانت تلك خطوة أولى في جهود اليونيسيف نحو الدمج الكامل لمبادئ الشراكة التي أنشئت بموجب المنهاج الإنساني العالمي فيما تقوم به من أعمال. |
Le Japon a accordé au HCR une assistance financière d'un montant de 33 millions de dollars des États-Unis pour l'aider dans son entreprise de réintégration durable et sûre des rapatriés. | UN | واليابان قد قدمت للمفوضية مساعدة مالية تصل إلى 33 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة بهدف مساعدتها فيما تقوم به من إعادة دمج العائدين بصورة دائمة ومضمونة. |