"فيما عدا ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • à part ça
        
    • autrement
        
    • ailleurs tenu
        
    • entrent par ailleurs
        
    • sinon
        
    • pour le reste
        
    • à tous autres égards
        
    • grand-chose d'autre
        
    • 'autres mesures conformes
        
    - Exact. Mais à part ça, le mode opératoire correspond. Open Subtitles لكن فيما عدا ذلك فإن الأسلوب هو نفسه.
    Ça t'ennuie qu'il se soit fâché avec son ami. à part ça, tu te souviens seulement que tout était parfait. Open Subtitles واستئت لأنّه عامل صديقه بغلظة، لكنّك ستذكرين أنّه كان مثاليًّا فيما عدا ذلك.
    Il ne participe pas autrement à l’examen de la question. UN ولا يجوز فيما عدا ذلك للشخص المعني أن يشترك في النظر في المسألة.
    Le Gouverneur est responsable de la politique étrangère, de la sécurité intérieure, de la défense, de la nomination des fonctionnaires, des opérations financières offshore et d'un certain nombre d'autres questions, mais il est par ailleurs tenu de prendre l'avis du Conseil exécutif. UN والحاكم مسؤول عن الشؤون الخارجية والأمن الداخلي والدفاع والشؤون المالية الخارجية ومسائل أخرى محددة، وعليه أن يتصرف فيما عدا ذلك من الأمور بناء على مشورة المجلس التنفيذي.
    sinon il se peut que je doive l'enlever de la photo alors tu te sens pas trop mal. Open Subtitles ..فيما عدا ذلك , اعتقد انني سالتقط صورة لها حتي لاتشعري بحزن عميق جدا
    Les critères d'application de ces conditions et droits de licence doivent être raisonnables et objectifs, précis, transparents, non discriminatoires et être à tous autres égards conformes au Pacte. UN وينبغي أن تكون المعايير اللازمة لتطبيق هذه الشروط ورسوم الترخيص معقولة وموضوعية() وواضحة() وشفافة() وغير تمييزية وأن تكون فيما عدا ذلك متمشية مع العهد().
    La Mission a noté deux machines agricoles ainsi que deux camions dans une maison à Zarai, village se trouvant sur la route allant de Koubatly vers le sud mais pas grand-chose d'autre. UN ولاحظت البعثة وجود آلتين زراعيتين وشاحنتين عند أحد المنازل في ساراي، وهي قرية على الطريق المؤدية إلى الجنوب من كوباتلي، ولكنها رأت القليل فيما عدا ذلك.
    En attendant, les membres du Conseil estiment que le Gouvernement angolais a pris la bonne direction en mettant en place un processus de réconciliation et d'amnistie, en envisageant des élections à la fin de 2002 et en prenant d'autres mesures conformes au processus de Lusaka. UN ويشعر أعضاء المجلس في الوقت ذاته أن حكومة أنغولا تسير في الاتجاه الصحيح نحو وضع عملية للمصالحة والعفو العام، والانتقال إلى تنظيم الانتخابات في أواخر عام 2002 ومتابعة عملية لوساكا فيما عدا ذلك.
    J'ai les couilles au milieu du cul mais à part ça tout va bien. Open Subtitles خصيتى فى منتصف الطريق الى مؤخرتى فيما عدا ذلك فانا على مايرام
    Ed a trouvé les notes de frais. à part ça, tout va bien. Open Subtitles فيما عدا ذلك ، ليس هناك من خطب
    Oui. à part ça, c'est bien. Open Subtitles أجل، لكن فيما عدا ذلك فهي فكرة جيدة
    Il a mal à la tête, mais à part ça, ça va. Open Subtitles لديه صداع حقيقي، فيما عدا ذلك هو بخير
    J'étais blessé à Pittsburgh, Gordon, mais à part ça, les affaires n'ont rien en commun. Open Subtitles تعرّضت لاصابة في "بيتسبيرغ" يا "غوردن"، ولكن فيما عدا ذلك فلا وجه للتشابه بين القضيتين.
    Seules des circonstances atténuantes pouvaient permettre à l'auteur de se soustraire à sa responsabilité pour un fait qui autrement serait illicite. UN فالظروف المخففة هي وحدها التي تمكن الفاعل من تفادي المسؤولية عن فعل يمكن أن يكون فيما عدا ذلك غير مشروع.
    Il ne participe pas autrement à l'examen de la question. UN ولا يجوز فيما عدا ذلك للشخص المعني أن يشترك في النظر في المسألة.
    Mais c'est une "pretty masseuse" cette fois. Il ne peut pas en etre autrement. Open Subtitles لكنة تدليك الجمال فى هذا الوقت فيما عدا ذلك هو لا يستطيع العناية
    Le Gouverneur est responsable de la politique étrangère, de la sécurité intérieure, de la défense, de la nomination des fonctionnaires, des opérations financières offshore et d'un certain nombre d'autres questions, mais il est par ailleurs tenu de prendre l'avis du Conseil exécutif. UN والحاكم مسؤول عن الشؤون الخارجية، والأمن الداخلي، والدفاع، وتعيين الموظفين العموميين، والشؤون المالية الخارجية، وبعض المسائل الأخرى المحددة، وعليه أن يتصرف فيما عدا ذلك من الأمور بناء على مشورة المجلس التنفيذي.
    Le Gouverneur est responsable de la politique étrangère, de la sécurité intérieure, de la défense, de la nomination des fonctionnaires, des opérations financières offshore et d'un certain nombre d'autres questions, mais il est par ailleurs tenu de prendre l'avis du Conseil exécutif. UN والحاكم مسؤول عن الشؤون الخارجية، والأمن الداخلي، والدفاع، وتعيين الموظفين العموميين، والشؤون المالية الخارجية، وبعض المسائل الأخرى المحددة، وعليه أن يتصرف فيما عدا ذلك من الأمور بناء على مشورة المجلس التنفيذي.
    T'es toujours un peu perdu, mais sinon aucun autre bobo. Open Subtitles ما زلت متخلفاً عقلياً، لكن فيما عدا ذلك لست أسوأ بكثير بالنسبة للثياب
    Les critères d'application de ces conditions et droits de licence doivent être raisonnables et objectifs, précis, transparents, non discriminatoires et être à tous autres égards conformes au Pacte. UN وينبغي أن تكون المعايير اللازمة لتطبيق هذه الشروط ورسوم الترخيص معقولة وموضوعية() وواضحة() وشفافة() وغير تمييزية وأن تكون فيما عدا ذلك متمشية مع العهد().
    La Mission a noté deux machines agricoles ainsi que deux camions dans une maison à Zarai, village se trouvant sur la route allant de Koubatly vers le sud mais pas grand-chose d'autre. UN ولاحظت البعثة وجود آلتين زراعيتين وشاحنتين عند أحد المنازل في ساراي، وهي قرية على الطريق المؤدية إلى الجنوب من كوباتلي، ولكنها رأت القليل فيما عدا ذلك.
    En attendant, les membres du Conseil estiment que le Gouvernement angolais a pris la bonne direction en mettant en place un processus de réconciliation et d'amnistie, en envisageant des élections à la fin de 2002 et en prenant d'autres mesures conformes au processus de Lusaka. UN ويشعر أعضاء المجلس في الوقت ذاته أن حكومة أنغولا تسير في الاتجاه الصحيح نحو وضع عملية للمصالحة والعفو العام، والانتقال إلى تنظيم الانتخابات في أواخر عام 2002 ومتابعة عملية لوساكا فيما عدا ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus