"فيما وراء الحدود" - Traduction Arabe en Français

    • au-delà des frontières
        
    • Beyond Borders
        
    • extraterritoriale
        
    • à l'extérieur des pays
        
    • les frontières
        
    • extraterritoriaux
        
    • lois extraterritoriales
        
    L'eau traverse les frontières territoriales; par conséquent, sa gouvernance doit, elle aussi, s'étendre au-delà des frontières nationales. UN وتتدفق المياه عبر الحدود الإقليمية مما يستلزم أيضاً تنظيم حوكمتها فيما وراء الحدود الوطنية.
    Il a notamment été suggéré que la conception des politiques d'ajustement structurel passe par l'adoption d'une perspective globale favorisant l'ajustement au-delà des frontières nationales. UN وأُشير أثناء المناقشة إلى أنه ينبغي، عند تصميم سياسات التكيف الهيكلي، اعتماد منظور عالمي يحبذ التكيف فيما وراء الحدود الوطنية.
    Toutefois, les représentants étaient également d’avis que l’échange d’informations et de bonnes pratiques au-delà des frontières était déterminant pour renforcer les mécanismes nationaux. UN على أن هؤلاء الممثلين اتفقوا أيضا على أن تقاسم المعلومات والممارسات الجيدة فيما وراء الحدود أمر حاسم لتعزيز اﻵليات الوطنية.
    Mediators Beyond Borders UN وسطاء فيما وراء الحدود
    Mais nous ne pouvons appuyer l'application extraterritoriale de mesures unilatérales contre un pays tiers. UN لكننا لا نستطيع تأييد تطبيق التدابير الأحادية فيما وراء الحدود ضد بلد ثالث.
    17. L'Ambassadeur Rodriguez souligne le déplacement massif de personnes, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des pays, comme l'un des sujets les plus délicats de l'histoire internationale contemporaine. UN ٧١- ووجه السفير رودريغيز الانتباه إلى التشريد الضخم للناس داخل اﻷقاليم أو فيما وراء الحدود بوصفه أكثر المواضيع حساسية في الشؤون الدولية المعاصرة.
    Le Groupe bénéficiera également d'une large représentation géographique, qui apportera des expériences, des perspectives et des vues différentes sur des questions comme celles de la définition du courtage illicite, des activités liées au courtage, du besoin d'appliquer des contrôles extraterritoriaux, de la relation entre l'insuffisance des certificats d'utilisateur final et le courtage illicite, ainsi que du transport. UN وسيستفيد الفريق كذلك من التمثيل الجغرافي الواسع، الذي سيجلب معه خبرات ووجهات نظر وآراء مختلفة بشأن قضايا مثل تعريف السمسرة غير المشروعة، والأنشطة المتعلقة بالسمسرة، والحاجة إلى تطبيق الضوابط فيما وراء الحدود الوطنية، والروابط بين شهادات التوثيق للمستعملين النهائيين غير الوافية والسمسرة غير المشروعة والنقل .
    Conformément aux principes de sa politique étrangère, l'Algérie a toujours condamné l'imposition de lois extraterritoriales et toutes formes de mesures économiques et commerciales coercitives, à l'instar de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba, qui est contraire au droit international et aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وقد أدانت الجزائر دائما، وفقا لمبادئ سياستها الخارجية، الإجبار على تطبيق القوانين فيما وراء الحدود الوطنية، مثلما أدانت جميع أشكال التدابير الاقتصادية والتجارية القسرية، مثل إجراءات الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المطبق ضد كوبا، الذي يتعارض مع القانون الدولي ومع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    10. Les liens allant au-delà des frontières nationales sont des vecteurs essentiels pour que les institutions publiques et privées acquièrent les connaissances et l’information nécessaires au développement. UN ٠١ - وتمثل الروابط التي تقام فيما وراء الحدود الوطنية وسيلة حاسمة بالنسبة للمؤسسات العامة والخاصة لاكتساب المعارف والمعلومات اللازمة لتحقيق التنمية.
    Il a notamment été suggéré que la conception des politiques d'ajustement structurel passe par l'adoption d'une perspective globale favorisant l'ajustement au-delà des frontières nationales. UN وأشير أثناء المناقشة إلى أنه ينبغي، عند تصميم سياسات التكيف الهيكلي، اعتماد منظور عالمي يحبذ التكيف فيما وراء الحدود الوطنية.
    Hier et aujourd'hui : au-delà des frontières et des différences UN الفيلم المعنون " آنئذ والآن: فيما وراء الحدود والخلافات "
    Dans ce monde interconnecté, les terroristes peuvent aisément et efficacement se déplacer au-delà des frontières nationales et il est plus difficile de les situer dans un lieu géographique. UN ففي عالم اليوم المترابط أصبح الإرهابيون أقدر على تسديد ضرباتهم بسهولة وفعالية فيما وراء الحدود الوطنية، وأصبحت محاصرتهم في منطقة جغرافية واحدة أكثر صعوبة.
    Promouvoir < < des produits verts > > au-delà des frontières nationales et des pays producteurs; appliquer des normes égales aux produits d'exportation. UN 6- تشجيع " المنتجات الخضراء " فيما وراء الحدود الوطنية وتطبيق البلدان المنتجة لمعايير متساوية بالنسبة لمنتجات التصدير.
    Promouvoir < < des produits verts > > au-delà des frontières nationales et des pays producteurs; appliquer des normes égales aux produits d'exportation. UN 6- تشجيع " المنتجات الخضراء " فيما وراء الحدود الوطنية وتطبيق البلدان المنتجة لمعايير متساوية بالنسبة لمنتجات التصدير.
    L'Alliance collabore avec l'Organisation ART for the World à l'élaboration et la production d'un documentaire collectif intitulé Hier et aujourd'hui : au-delà des frontières et des différences. UN 68 - يتعاون تحالف الحضارات مع منظمة الفنون الجميلة من أجل العالم في وضع وإنتاج فيلم رئيسي جماعي بعنوان " آنئذ والآن: فيما وراء الحدود والخلافات " .
    Psychology Beyond Borders UN علم النفس فيما وراء الحدود
    Psychology Beyond Borders UN علم النفس فيما وراء الحدود
    Rôle de la compétence universelle ou extraterritoriale dans l'action préventive contre l'impunité UN دور الاختصاص العالمي أو فيما وراء الحدود الإقليمية، في اتخاذ إجراء وقائي من الإفلات من العقاب
    Les inquiétudes de l'Irlande concernant les droits de l'homme à Cuba et l'application extraterritoriale d'une législation nationale ont été reflétées dans l'explication de vote du représentant de l'Allemagne, à laquelle j'ai déjà fait allusion. UN وإن شواغل ايرلندا فيما يتصل بالحقوق اﻹنسانية في كوبا وتطبيق التشريعات الوطنية فيما وراء الحدود الاقليمية مبينة في تعليل التصويت الذي أوضحه ممثل ألمانيا، اﻷمر الذي أشرت إليه بالفعل.
    17. M. Rodríguez souligne le déplacement massif de personnes, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des pays, comme l'un des sujets les plus délicats de l'histoire internationale contemporaine. UN ٧١ - ووجه السيد رودريغيز الانتباه إلى التشريد الضخم للناس داخل اﻷقاليم أو فيما وراء الحدود بوصفه أكثر المواضيع حساسية في الشؤون الدولية المعاصرة.
    Dans le monde interdépendant d'aujourd'hui, des terroristes déterminés peuvent facilement franchir les frontières et ne se limitent pas à un seul lieu géographique. UN وفي عالم اليوم المترابط، يستطيع الإرهابيون عاقدو العزم تسديد ضرباتهم فيما وراء الحدود الوطنية بسهولة وفعالية، وأصبحت محاصرتهم في منطقة جغرافية واحدة أكثر صعوبة.
    4. L'application du plan Bush d'annexion de Cuba, y compris les mesures contenues dans sa mise à jour de juin 2006, a aggravé les retombées du blocus de Cuba et ses effets extraterritoriaux, et maximisé les incidences négatives de la loi Torricelli et de la loi Helms-Burton. UN 4 - وتفاقمت الآثار المترتبة على الجزاءات المفروضة على كوبا بموجب الحصار وأثرها فيما وراء الحدود الإقليمية للولايات المتحدة، وذلك بفعل تطبيق خطة بوش لضم كوبا بما فيها التدابير الواردة في الخطة بصيغتها المعدلة في تموز/يوليه 2006، حيث ازدادت العواقب السلبية الناجمة عن تطبيق قانوني توريتشيلي وهلمز - بيرتون.
    Il importe de rappeler la position de longue date du Mouvement des pays non alignés sur cette question, confirmée à la quinzième Conférence au sommet du Mouvement, qui a condamné le recours à des mesures économiques coercitives et l'imposition de lois extraterritoriales du droit contre les pays en développement. UN ومما يتسم بالأهمية التذكير بالموقف العتيد لحركة عدم الانحياز بشأن هذه المسألة، الذي تم تأكيده مرة أخرى في مؤتمر القمة الخامس عشر، الذي رفض استخدام تدابير الإكراه وتطبيق القانون فيما وراء الحدود الوطنية ضد البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus