"فيما يتصل بهذه" - Traduction Arabe en Français

    • sur cette
        
    • sur ces
        
    • concernant ces
        
    • en rapport avec ces
        
    • pour ces
        
    • au sujet de ces
        
    • en ce qui concerne ces
        
    • concernant cette
        
    • en relation avec ces
        
    • ce sujet
        
    • à propos de cette
        
    • à cet égard soient
        
    • dans le cadre de telles
        
    Un pas dans la bonne direction a été fait avec l'adoption des résolutions qui existent déjà sur cette question. UN وأشار إلى أن القرارات التي اتخذت حتى اﻵن فيما يتصل بهذه المسألة تعد خطوات في الاتجاه الصحيح.
    Nous voudrions saisir cette occasion pour exposer la position de la Chine sur cette question. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لشرح موقف الصين فيما يتصل بهذه المسألة.
    Le Directeur général a instamment demandé à la Syrie de coopérer sans réserve avec l'Agence sur ces questions et les autres questions non réglées. UN وحث المدير العام سوريا على التعاون التام مع الوكالة فيما يتصل بهذه المسائل وغيرها من القضايا التي لم يتسن حلها بعد.
    Les constations du Conseil d'administration concernant ces régions sont les suivantes: UN وفيما يلي قرار مجلس الإدارة فيما يتصل بهذه المناطق المؤهلة:
    La décision interdit également tout transfert de technologie ou d'aide technique en rapport avec ces articles. UN ويحظر القرار أيضا أي نقل للتكنولوجيا أو أي مساعدة تقنية تُقدم فيما يتصل بهذه الأصناف.
    Cependant, les rapports tiendront compte à l'avenir de la clause de la justification valable prévue pour ces pays. UN ومع هذا، فإن التقارير التي ستوضع في المستقبل ستراعي شرط التبرير الكامل فيما يتصل بهذه البلدان.
    Cela montre qu'il est nécessaire que toute une gamme d'opinions soit prise en compte au sujet de ces problèmes. UN وهذا يدل على الحاجة إلى مراعاة نطاق واسع من اﻵراء فيما يتصل بهذه القضايا.
    39. Les organisations humanitaires reconnaissent l'importance du rôle joué par le Département en ce qui concerne ces questions non réglées. UN ٣٩ - وتعترف المنظمات اﻹنسانية بأهمية الدور الذى تؤديه الادارة فيما يتصل بهذه المسائل التى لايوجد حل لها.
    L'Équipe spéciale sur l'eau et l'assainissement pour tous, qui est soutenue par de nombreux partenaires, dont la Suisse, vise à stimuler le dialogue et les engagements sur cette thématique au niveau global. UN وتسعى فرقة العمل المعنية بتوفير خدمات المياه والصرف الصحي للجميع، التي تحظى بدعم شركاء عديدين، بمن فيهم سويسرا، إلى النهوض بالحوار وتعزيز الالتزامات فيما يتصل بهذه القضية على المستوى الدولي.
    En outre, il a analysé les lois et les règlements d'un échantillon sur cette question. UN ودرس بشكل انتقائي القوانين واللوائح اﻹدارية لبلدان معينة فيما يتصل بهذه المسألة.
    Elle continue à collaborer étroitement avec ONU-Femmes et d'autres organisations sur cette question. UN وهي تواصل العمل بشكل وثيق مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة وجهات أخرى فيما يتصل بهذه المسألة.
    Prière d'indiquer aussi, le cas échéant, les difficultés d'application, les différends ou les polémiques que le principe de la nondiscrimination fondée sur ces éléments a pu susciter. UN ويرجى الإشارة إلى أية مصاعب في التطبيق أو النزاعات أو الخلافات الناشئة فيما يتصل بهذه الأوضاع.
    De plus, les violations de ces obligations relatives au droit à l'alimentation sont tout à fait flagrantes, et un juge ne devrait avoir aucune difficulté à statuer sur ces droits. UN كما أن الإخلال بهذه الالتزامات فيما يتعلق بالحق في الغذاء يكون واضحاً جداً، وينبغي أن يكون القضاة قادرين على إصدار أحكام فيما يتصل بهذه الحقوق.
    Prière d'indiquer aussi, le cas échéant, les difficultés d'application, les différends ou les polémiques que le principe de la nondiscrimination fondée sur ces éléments a pu susciter. UN ويرجى الإشارة إلى أية مصاعب في التطبيق أو النزاعات أو الخلافات الناشئة فيما يتصل بهذه الأوضاع.
    Il a affirmé que l'Iraq ne se prêterait plus à aucune inspection ni à aucun entretien concernant ces questions. UN فقد أكد أن العراق لن يسمح بمزيد من أعمال التفتيش أو المقابلات فيما يتصل بهذه المسائل.
    Ils se sont demandés si les personnes arrêtées et poursuivies en rapport avec ces incidents étaient surtout roms ou hongroises. UN وسألوا عما إذا كان اﻷشخاص الذين ألقي القبض عليهم ولوحقوا قضائيا فيما يتصل بهذه الحوادث هم في معظمهم من الغجر أو الهنغاريين.
    Les circonstances qui permettent de recourir à des peines plus élevées pour ces délits sont nombreuses. UN ونطاق الظروف التي تعد، فيما يتصل بهذه الجرائم، شرطا لتشديد عقوبة السجن هو نطاق واسع جدا.
    Ayant pris note en outre des remerciements exprimés et des réserves formulées par les parties et d'autres États membres au sujet de ces propositions, UN واذ تحيط علما أيضا بالتقدير المعرب عنه والتحفظات المبداة من جانب اﻷطراف والدول اﻷعضاء اﻷخرى فيما يتصل بهذه المقترحات،
    Si un employeur ne respecte pas l'une des recommandations faites par le Ministère de la santé, du travail et de la protection sociale en ce qui concerne ces obligations, le nom de sa société sera annoncé publiquement. UN وإن لم يمتثل أحد أرباب العمل لتوصية مقدمة من وزير الصحة والعمل والرعاية الاجتماعية فيما يتصل بهذه الواجبات، فإن وزير الصحة والعمل والرعاية الاجتماعية سوف يعلن اسم تلك الشركة على الملأ.
    Rappelant les conventions et recommandations de l'Organisation internationale du Travail concernant cette question, UN واذ تشير الى اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية فيما يتصل بهذه المسألة،
    Ainsi, la question de savoir si les recours internes avaient été épuisés conformément au paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif devait être examinée en relation avec ces allégations. UN وبالتالي، ما زالت تجب دراسة ما إذا كان تم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري فيما يتصل بهذه الادعاءات.
    C'est pourquoi le Pérou renouvelle son invitation aux commissions des Nations Unies qui souhaitent effectuer les visites à ce sujet. UN وﻷكرر قولي بأن بيرو مفتوحة لهيئات اﻷمم المتحدة التي ترغب في زيارتها فيما يتصل بهذه المسألة.
    à propos de cette question, la plupart des États ont réaffirmé l'importance qu'ils attachent à la coopération internationale dans les domaines de la répression, de la formation et de l'élaboration d'outils appropriés. UN 25 - و فيما يتصل بهذه المسألة، أكدت معظم الدول مجددا الأهمية التي توليها للتعاون الدولي في مجالات الإنفاذ والتدريب وإعداد الأدوات ذات الصلة.
    Les autorités administratives et judiciaires compétentes doivent prendre conscience de la nécessité de veiller à ce que les obligations découlant du Pacte à cet égard soient respectées. UN وينبغي تنبيه السلطات القضائية والإدارية المختصة إلى ضرورة ضمان الامتثال للالتزامات التي يفرضها العهد فيما يتصل بهذه المسائل.
    Décide que l'Iran ne doit mener aucune activité liée aux missiles balistiques pouvant emporter des armes nucléaires, y compris les tirs recourant à la technologie des missiles balistiques, et que les États doivent prendre toutes les mesures voulues pour empêcher le transfert de technologie ou la fourniture d'une aide technique à l'Iran dans le cadre de telles activités; UN يقرر ألا تضطلع إيران بأي نشاط يتصل بالقذائف التسيارية القادرة على إيصال الأسلحة النووية، بما في ذلك عمليات الإطلاق باستخدام تكنولوجيا القذائف التسيارية، وأن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون نقل التكنولوجيا أو توفير المساعدة التقنية إلى إيران فيما يتصل بهذه الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus