"فيما يتعلق بأدوار" - Traduction Arabe en Français

    • concernant les rôles
        
    • concernant le rôle
        
    • en ce qui concerne le rôle
        
    • en ce qui concerne les rôles
        
    • sur les rôles
        
    • dans la société quant aux rôles
        
    • quant aux rôles et
        
    Les préjugés sexistes concernant les rôles féminins et masculins favorisaient ainsi une division de l'espace urbain en fonction du sexe. UN ولذلك تؤدي التصورات المتحيزة ضد المرأة فيما يتعلق بأدوار الرجال والنساء إلى نشوء حاجز جنساني في الأماكن الحضرية.
    Éliminer les idées reçues concernant les rôles féminins et les rôles masculins ou les professions traditionnellement identifiées à l'un ou l'autre sexe prend toutefois beaucoup plus de temps. UN بيد أن القضاء على النماذج النمطية فيما يتعلق بأدوار الجنسين أو المهن التقليدية عملية أبطأ من ذلك بكثير. النساء عرضة للعنف المنزلي
    Elle a attiré l'attention sur les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à propos de la persistance des stéréotypes concernant les rôles respectifs des hommes et des femmes dans la société et dans la famille. UN وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن القوالب النمطية المكرسة فيما يتعلق بأدوار المرأة والرجل في المجتمع والأسرة.
    Faute de ressources, il n'a pas été possible d'évaluer l'efficacité de toutes les mesures prises mais les campagnes de sensibilisation qui ont été menées ont contribué à atténuer les stéréotypes concernant le rôle des hommes et des femmes dans la société. UN نظرا للنقص في الموارد، لم نتمكن من إجراء تقييم لجميع التدابير، ولكن أجريت حملات للتوعية تساعد على الحد من استمرار القوالب النمطية فيما يتعلق بأدوار الرجل والمرأة في المجتمع.
    À cet égard, les trois délégations se félicitent des avancées de la mise en œuvre d'un plan de travail unifié ainsi que des renseignements apportés dans le projet de budget en ce qui concerne le rôle de la MINUS et de chacun des autres organismes des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، ترحب الوفود الثلاثة بالتقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل موحدة وبالمعلومات المقدمة في وثيقة الميزانية فيما يتعلق بأدوار كل من البعثة ومختلف وكالات الأمم المتحدة.
    Le Ministère de l'éducation, informé de cette situation, modifiera les illustrations à l'occasion du renouvellement des manuels, dans un sens plus équilibré en ce qui concerne les rôles des femmes et des hommes UN ووزارة التعليم متيقظة لهذه الحالة وستدرج صورا تحمل آراء أكثر توازنا فيما يتعلق بأدوار الجنسين عند تجديد الكتب المدرسية.
    De nombreuses initiatives d'enseignement sur les rôles supposés des sexes ont été lancées dans les écoles et les jardins d'enfants. UN وقالت إنه قد بدأ تنفيذ كثير من المبادرات التي ترمي إلى التثقيف فيما يتعلق بأدوار الجنسين في المدارس ودور الحضانة.
    Il est toutefois sérieusement préoccupé par la persistance de normes, pratiques et traditions préjudiciables ainsi que de comportements patriarcaux et de stéréotypes profondément enracinés concernant les rôles, responsabilités et identités des femmes et des hommes dans tous les domaines de la vie. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء استمرار المعايير والممارسات والتقاليد السلبية، فضلا عن المواقف الأبوية والقوالب النمطية المتجذِّرة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات وهويات كلّ من النساء والرجال في جميع مجالات الحياة.
    Une fois que cette ambiguïté de la politique aura été corrigée, les hauts responsables de toutes les composantes intéressées devraient se transmettre, après en avoir discuté, leur interprétation et leur accord commun concernant les rôles et attributions en matière d'évaluation. UN وبمجرد توضيح هذه الأمور في السياسة، ينبغي أن يناقشها كبار الموظفين من جميع المكاتب المعنية والإبلاغ عن اتفاقهم المشترك وتفسيرهم فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات التقييم.
    Il demeure toutefois préoccupé par la persistance des attitudes patriarcales et des stéréotypes enracinés concernant les rôles et les responsabilités dévolus aux femmes, qui sont source de discrimination à l'égard des femmes et perpétuent leur subordination dans la famille et la société. UN لكنها لا تزال قلقة إزاء استمرار بعض المواقف القائمة على سيطرة الرجل والقوالب النمطية المتجذرة فيما يتعلق بأدوار المرأة ومسؤولياتها، وهي مواقف تنطوي على تمييز ضد المرأة وتؤدي إلى إدامة تبعيتها داخل الأسرة والمجتمع.
    71.27 Mettre en œuvre des mesures pour mettre fin aux stéréotypes concernant les rôles et responsabilités des femmes et des hommes dans la société (Norvège); UN 71-27- أن تنفذ تدابير للتصدي للقوالب النمطية فيما يتعلق بأدوار الرجل والمرأة ومسؤولياتهما في المجتمع (النرويج)؛
    21. Le Comité est préoccupé par la persistance, dans l'État partie, des attitudes fondées sur les valeurs patriarcales et des stéréotypes profondément enracinés concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la société. UN 21- تعرب اللجنة عن قلقها من استمرار المواقف القائمة على سلطة الرجل والقوالب النمطية المترسخة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع.
    Le Comité reste profondément préoccupé par la persistance d'attitudes patriarcales marquées et de stéréotypes bien ancrés concernant les rôles, les responsabilités et l'identité des femmes et des hommes dans tous les domaines de la vie, qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN 383- وتظل اللجنة في قلق عميق بشأن استمرار المواقف الأبوية القوية والقوالب النمطية المتجذّرة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات وهويات المرأة والرجل في جميع مناحي الحياة، والتي تتسم بالتمييز ضد المرأة.
    Le Comité note avec préoccupation la persistance des comportements patriarcaux et des stéréotypes profondément enracinés concernant les rôles et responsabilités des femmes et des hommes au sein de la famille et de la société. UN 525- وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار الاتجاهات الأبوية والأفكار النمطية المتأصلة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع.
    Le Comité reste profondément préoccupé par la persistance d'attitudes patriarcales marquées et de stéréotypes bien ancrés concernant les rôles, les responsabilités et l'identité des femmes et des hommes dans tous les domaines de la vie, qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN 13 - وتظل اللجنة في قلق عميق بشأن استمرار المواقف الأبوية القوية والقوالب النمطية المتجذّرة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات وهويات المرأة والرجل في جميع مناحي الحياة، والتي تتسم بالتمييز ضد المرأة.
    Le Comité note avec préoccupation la persistance des comportements patriarcaux et des stéréotypes profondément enracinés concernant les rôles et responsabilités des femmes et des hommes au sein de la famille et de la société. UN 17 - وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار الاتجاهات الأبوية والأفكار النمطية المتأصلة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع.
    Il s'inquiète de la persistance de stéréotypes traditionnels profondément ancrés concernant le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la société en général, qui se reflètent notamment par les choix faits par les femmes sur le plan éducatif, leur situation sur le marché du travail et leur faible participation à la vie politique et publique. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار القوالب النمطية التقليدية الراسخة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع ككل، وهو ما يتجلى، في جزء منه، في خيارات المرأة التعليمية، ووضعها في سوق العمل وضعف مشاركتها في الحياة السياسية والعامة.
    20. Le Comité s'inquiète de la persistance d'attitudes patriarcales et de stéréotypes profondément ancrés concernant le rôle et les responsabilités des femmes, qui constituent une discrimination à leur égard et perpétuent leur subordination dans la famille et la société. UN 20- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار المواقف النابعة من السلطة الأبوية والقوالب النمطية المتجذرة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات المرأة التي تنطوي على تمييز ضدها وتكرس تبعيتها داخل الأسرة والمجتمع.
    Cette approche présente certaines difficultés, notamment en ce qui concerne le rôle des différents ministères et des différents secteurs. UN 24 - وينطوي هذا النهج على بعض التحديات، وبخاصة فيما يتعلق بأدوار الوزارات والقطاعات.
    Ces formations devraient comprendre des programmes visant à modifier les attitudes stéréotypées en ce qui concerne les rôles et le statut des hommes et des femmes. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب برامج لتغيير أنماط السلوك القائمة على القوالب النمطية فيما يتعلق بأدوار ومراكز الرجال والنساء.
    13. Le CEDAW a exprimé sa préoccupation face à la persistance d'attitudes patriarcales et de préjugés tenaces sur les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et la société dans son ensemble. UN 13- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء استمرار مواقف الوصاية الأبوية والقوالب النمطية المتأصلة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل داخل الأسرة والمجتمع ككل.
    a) En lançant une vaste campagne de sensibilisation du public pour éliminer les préjugés ayant cours dans la société quant aux rôles dévolus aux deux sexes; UN (أ) القيام بحملة للتوعية العامة على نطاق واسع من أجل القضاء على التحيزات الاجتماعية فيما يتعلق بأدوار الجنسين؛
    Il arrive aussi que ce principe soit méconnu des États Membres parce qu'il n'a pas été clairement énoncé. Il en résulte un manque de transparence dans la prise de décisions et une confusion quant aux rôles et aux responsabilités des deux départements. UN وقد لا تكون الدول الأعضاء أيضا على معرفة تامة بهذه السياسة بسبب نقص الوضوح في نشرها، مما أدى إلى نقص في الشفافية في صنع القرار وخلط فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات الإدارتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus