"فيما يتعلق بإنتاج" - Traduction Arabe en Français

    • en matière de production
        
    • en ce qui concerne la production
        
    • concernant la production
        
    • pour la production
        
    • sur la production
        
    • dans la production
        
    • se rapportant à la production
        
    • vue de la production
        
    • quant à la production
        
    • par rapport à la production
        
    • s'agissant de la production
        
    • dans le domaine de la production
        
    • à la production et
        
    • pour ce qui est de la production
        
    Il convient de noter en particulier le développement des capacités iraquiennes en matière de production et de moulage de l'uranium métallique, qui a commencé à Tuwaitha au milieu de 1986. UN ومن الجدير بالملاحظة بوجه خاص أن العراق قام بتطوير قدراته فيما يتعلق بإنتاج وسبك فلز اليورانيوم، وهي العملية التي بدأت في التويثة في منتصف عام ١٩٨٦.
    Consciente du fait qu'il conviendrait d'encourager la coopération internationale en matière de production de matériel technique ayant trait au désarmement en vue, notamment, de réduire les dépenses liées à l'application des accords de limitation des armements et de désarmement, UN وإذ تدرك أنه ينبغي تشجيع التعاون الدولي فيما يتعلق بإنتاج المعدات التقنية ذات الصلة بنزع السلاح وذلك ﻷغراض من بينها تقليل تكلفة تنفيذ اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح،
    L'utilité des contacts intersessions entre le Bureau et le Secrétariat en ce qui concerne la production et la disponibilité des documents a été reconnue. UN وأقر بفائدة الاتصالات التــي تجــرى فيمــا بين الدورات بين المكتب واﻷمانة العامة فيما يتعلق بإنتاج الوثائق وإتاحتها.
    Les règlements suivants concernant la production, l'utilisation, le stockage et le transport de marchandises dangereuses sont en vigueur au Monténégro : UN يعمل بالأنظمة التالية في الجبل الأسود فيما يتعلق بإنتاج البضائع الخطرة واستخدامها وتخزينها ونقلها:
    4. Il convient d'encourager la mise au point et l'emploi de techniques " propres " pour la production et l'utilisation des produits chimiques. UN ٤ - ينبغي تعزيز الجهود المبذولة لتشجيع استحداث واستخدام تكنولوجيا نظيفة فيما يتعلق بإنتاج واستخدام المواد الكيميائية.
    Les changements climatiques aggraveront probablement la situation en faisant peser davantage d'incertitudes sur la production et les prix des denrées alimentaires. UN ويرجَّح أن يؤدي تغيُّر المناخ إلى تدهور الوضع بزيادة حالة عدم اليقين فيما يتعلق بإنتاج الأغذية وأسعارها.
    C'est un principe économique de base qu'un pays qui a un avantage comparatif dans la production des biens et services dans certains secteurs réalisera toujours des bénéfices au détriment des pays moins bien équipés. UN ومن مبادئ علم الاقتصاد اﻷساسية أن البلد الذي يتمتع بميزة نسبية في مجالات معينة فيما يتعلق بإنتاج السلع وتوفــير الخدمات سيحقق دائما أرباحا على حساب البلدان اﻷقل تأهيلا.
    Consciente du fait qu'il conviendrait d'encourager la coopération internationale en matière de production de matériel technique ayant trait au désarmement en vue, notamment, de réduire les dépenses liées à l'application des accords de limitation des armements et de désarmement, UN وإذ تدرك أنه ينبغي تشجيع التعاون الدولي فيما يتعلق بإنتاج المعدات التقنية ذات الصلة بنزع السلاح وذلك ﻷغراض من بينها تقليل تكلفة تنفيذ اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح،
    La gravité de la situation en matière de production, de vente et d’abus de drogues illicites dans le monde exige l’adoption d’une stratégie équilibrée de contrôle des drogues et de mesures concrètes pour lutter contre l’offre et la demande de drogues illicites. UN وتستدعي خطورة الوضع فيما يتعلق بإنتاج وبيع وإساءة استعمال المخدرات غير المشروعة في العالم اعتماد استراتيجية متوازنة لمراقبة المخدرات واتخاذ تدابير ملموسة للحد من عرض المخدرات غير المشروعة ومن طلبها.
    Le régime de garanties et le mécanisme de vérification prévus dans un tel traité devraient avoir pour objectif de mettre un terme à la discrimination en matière de production de matières fissiles entre les États qui sont dotés d'armes nucléaires et les autres États. UN إن نظام الضمانات وترتيبات الرقابة المنشودة في معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن يرمي إلى وضع حد للتمييز الموجود بين الدول النووية والدول غير النووية فيما يتعلق بإنتاج هذه المواد.
    Enfin, les institutions jouent un rôle crucial en ce qui concerne la production et la qualité des biens publics, comme l'air pur. UN وأخيرا، تؤدي المؤسسات دورا بالغ الأهمية فيما يتعلق بإنتاج السلع العامة ونوعيتها، كالهواء النظيف.
    en ce qui concerne la production d'acide nitrique, les convertisseurs catalytiques qui sont attendus pour bientôt devraient permettre de nouvelles réductions. UN أما فيما يتعلق بإنتاج حمض النيتريك، فيُتوقع أن تصبح المحولات الحفازة متاحة في القريب العاجل.
    Cependant, nous exhortons à la prudence en ce qui concerne la production de biocarburants dans les zones où cela pourrait menacer la sécurité alimentaire. UN ولكننا نناشد توخي الحذر فيما يتعلق بإنتاج الوقود الأحيائي في المناطق التي يمكن أن يهدد فيها الأمن الغذائي.
    Indépendamment de cette Conférence, le CICR demande instamment aux États de reconsidérer leurs politiques concernant la production, la fourniture et les transferts d'armes et de munitions, à la lumière de la responsabilité qui leur incombe de respecter et de faire respecter le droit humanitaire. UN وبمعزل عن هذا المؤتمر، تحث لجنة الصليب الأحمر الدولية الدول على استعراض سياساتها فيما يتعلق بإنتاج وتوفر ونقل الأسلحة والذخائر على ضوء مسؤوليتها لاحترام القانون الإنساني وضمان احترامه.
    Il tient pleinement compte de l'acquis technologique considérable accumulé par l'Iraq au cours de son programme nucléaire clandestin, en particulier concernant la production de matériaux pouvant servir à mettre au point des armes nucléaires. UN وتأخذ الخطة في الاعتبار بشكل تام الخبرة التكنولوجية الواسعة التي اكتسبها العراق في سياق برنامجه النووي السري، ولا سيما فيما يتعلق بإنتاج المواد النووية التي يمكن استعمالها في اﻷسلحة.
    4. Il convient d'encourager la mise au point et l'emploi de techniques " propres " pour la production et l'utilisation des produits chimiques. UN ٤ - ينبغي تعزيز الجهود المبذولة لتشجيع استحداث واستخدام تكنولوجيا نظيفة فيما يتعلق بإنتاج واستخدام المواد الكيميائية.
    Faute de ressources naturelles et humaines, les Maldives dépendent des importations de matières premières et de la main-d'œuvre étrangère pour la production de biens et de services. UN ونظرا لنقص الموارد الطبيعية والبشرية، تعتمد ملديف على المواد الخام المستوردة واليد العاملة المغتربة فيما يتعلق بإنتاج السلع والخدمات.
    L’un des objectifs immédiats de l’étude est d’établir un mécanisme permettant d’inclure les coûts estimatifs dans des comptes satellites sur la production non rémunérée des ménages qui figureront dans la publication pertinente de la Banque centrale de la République dominicaine. UN ومن بين اﻷهداف المباشرة للدراسة إنشاء آلية للتعبير عن القيم المقدرة للحسابات التابعة فيما يتعلق بإنتاج اﻷسر المعيشية غير المدفوع اﻷجر الوارد في المنشور ذي الصلة للمصرف المركزي للجمهورية الدومينيكية.
    Il conviendrait de prévoir un certain degré de standardisation pour pouvoir réaliser des économies d'échelle dans la production et l'achat des divers matériaux et pièces et en ce qui concerne la formation ayant trait à l'entretien. UN وسيكون بلوغ درجة ما من تنميط التصميم محل ترحيب من أجل تحقيق وفورات الحجم الكبير فيما يتعلق بإنتاج أو شراء قطع الغيار والمواد وفيما يتعلق بالتدريب على صيانة الشبكات.
    Il pourrait s'agir dans un premier temps de mesures de confiance se rapportant à la production de matières fissiles et à la comptabilité dans ce domaine, de garanties nucléaires et de déclarations unilatérales. UN ويمكن أن تبدأ هذه الخطوات باتخاذ تدابير بناء الثقة فيما يتعلق بإنتاج المواد الانشطارية والمساءلة عنها، والضمانات النووية والإعلانات الأحادية الطرف.
    Veuillez fournir toute autre information pertinente sur la situation de votre pays du point de vue de la production et de l'utilisation de DDT pour la lutte antivectorielle : UN يرجى تقديم أية معلومات مهمة أخرى خاصة بوضع بلدك فيما يتعلق بإنتاج واستخدام مادة الـ دي.دي.تي في مكافحة ناقلات الأمراض: _
    66. Les représentants religieux et laïcs des chrétiens ont souligné leur totale liberté quant à la production et à la diffusion de publications religieuses, dont la Bible. UN ٦٦- أكد ممثلو المسيحيين الدينيون والعلمانيون حريتهم التامة فيما يتعلق بإنتاج ونشر المنشورات الدينية، ومن بينها الكتاب المقدس.
    Ces coûts sont donnés par rapport à la production d'un MWhe d'électricité dans les centrales et les grandes chaudières industrielles. UN وهذه التكاليف مقدمة فيما يتعلق بإنتاج 1 ميغاواط كهرباء للمرافق العامة ومراجل غلي الماء الصناعية الكبيرة.
    10. s'agissant de la production de ciment, une communication a proposé de fixer le seuil sur la base de la capacité de production, alors qu'une autre a envisagé de mettre en place une réglementation tenant compte de la capacité thermique basée sur une comparaison avec la combustion du pétrole. UN فيما يتعلق بإنتاج الإسمنت، حدد أحد الاقتراحات عتبة على أساس القدرة الإنتاجية، بينما نظر اقتراح آخر في التنظيم على أساس القدرة الحرارية استناداً إلى المقارنة مع احتراق النفط.
    1. Analyse de l'expérience des pays en ce qui concerne la gestion des ressources naturelles dans le domaine de la production primaire; UN ١ - تحليل التجارب الوطنية في إدارة الموارد الطبيعية فيما يتعلق بإنتاج السلع اﻷساسية؛
    Les problèmes de dégradation de l'environnement le plus fréquemment constatés et liés à la production et à la consommation d'énergie sont les suivants : UN 135 - تتمثل فيما يلي مشاكل تدني البيئة التي تم إدراكها على نطاق واسع، وذلك فيما يتعلق بإنتاج الطاقة واستهلاكها
    pour ce qui est de la production de telles matières à d'autres fins légitimes, il s'ensuivrait que les mécanismes de vérification devraient être conçus de façon à répondre à toutes les exigences de l'engagement pris dans le cadre d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN أما فيما يتعلق بإنتاج تلك المواد لأغراض أخرى مشروعة، فإنه من الضروري أن تكون ترتيبات التحقق على النحو الذي يجعلها تلبي جميع متطلبات الوفاء بالتعهد الوارد في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus