- Soumet les plaintes concernant la détention d'individus; | UN | - تقديم الشكوى فيما يتعلق باحتجاز الأفراد |
Donc, d'après l'État partie, il n'y a eu aucune violation de la loi en ce qui concerne la détention des auteurs. | UN | وعليه، ووفقاً للدولة الطرف، لا توجد أية انتهاكات للقانون فيما يتعلق باحتجاز أصحاب البلاغ. |
401. GRECSA demande à être indemnisée d'un montant de US$ 100 000 pour la détention de deux de ses employés par les autorités iraquiennes. | UN | 401- تلتمس " غريكسا " تعويضاً بمبلغ 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق باحتجاز اثنين من موظفيها من جانب السلطات العراقية. |
En 2005 et en 2006, ils ont pris contact à Bani Walid et au niveau national avec la < < Direction du peuple > > , (organisations locales œuvrant dans le domaine de la protection sociale) pour solliciter de l'aide concernant la détention de M. Al-Rabassi, mais ces démarches n'ont rien donné. | UN | وفي الفترة 2005-2006، اتصلت الأسرة " بالقيادة الشعبية " (المنظمات المحلية التي تعنى بالرعاية الاجتماعية) في كل من بني وليد وعلى الصعيد الوطني، لالتماس المساعدة فيما يتعلق باحتجاز السيد الرباسي. |
De nouvelles lignes directrices du HCR sur les critères et normes applicables concernant la détention des demandeurs d'asile et les solutions de rechange à la détention ont été publiées en octobre 2012. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية جديدة بشأن المعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء وبدائل الاحتجاز. |
Il a observé qu'en matière de procédure, en particulier s'agissant de la détention des demandeurs d'asile, il y avait des insuffisances qui pourraient aboutir à de longues périodes de détention. | UN | ولاحظت نيكاراغوا وجود أوجه قصور في الإجراءات، وبخاصة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء، يمكن أن تُؤدي إلى فترات احتجاز طويلة. |
À cet égard, le Comité attire l'attention sur les Principes directeurs du HautCommissariat pour les réfugiés sur les critères et les normes applicables quant à la détention des demandeurs d'asile (26 février 1999). | UN | وفي هذا السياق، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى المبادئ التوجيهية المنقحة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن المعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء (26 شباط/فبراير 1999). |
37. La France a noté les problèmes rencontrés par la Tanzanie en matière de détention de mineurs et dans d'autres domaines en lien avec le système pénitentiaire et s'est enquise des mesures prises à cet égard. | UN | 37- وأشارت فرنسا إلى المشاكل التي تواجهها تنزانيا فيما يتعلق باحتجاز الأحداث والمسائل الأخرى التي تتصل بنظام السجون، واستفسرت عن التدابير المتخذة في هذا الشأن. |
52. Le Rapporteur spécial a envoyé le 5 mars 1999 un appel urgent concernant le maintien en détention de M. Viktar Hanchar, Président de la Commission électorale centrale du Bélarus, démocratiquement élue. | UN | 52- وفي 5 آذار/مارس 1999، وجه المقرر الخاص نداء عاجلاً فيما يتعلق باحتجاز فيكتار هنشار، رئيس اللجنة الانتخابية المركزية في بيلاروس المنتخبة بصورة ديمقراطية. |
a) Les changements apportés à la loi et à la pratique concernant la détention d'enfants immigrants; | UN | (أ) التغييرات في القانون والممارسة فيما يتعلق باحتجاز أطفال المهاجرين؛ |
a) Les changements apportés à la loi et à la pratique concernant la détention d'enfants immigrants; | UN | (أ) التغييرات في القانون والممارسة فيما يتعلق باحتجاز أطفال المهاجرين؛ |
25. Elle voudrait également des précisions sur la situation en ce qui concerne la détention des mineurs mis en examen pour infraction pénale. | UN | ٥٢- وهي تريد أيضاً ايضاحات عن الحالة فيما يتعلق باحتجاز اﻷحداث الذين يحقق معهم بسبب ارتكاب جريمة مستحقة للعقوبة. |
Les bureaux locaux assurent la liaison avec les autorités locales en ce qui concerne la détention des accusés, la localisation des témoins et l'assistance qui leur est apportée, les demandes de renseignements auprès d'organisations internationales, l'appui administratif et logistique au personnel du Tribunal en mission sur le terrain et la sécurité de ce personnel, ainsi que le traitement et la traduction officieuse de la documentation. | UN | والمكاتب الميدانية مسؤولة عن العلاقات والاتصالات مع السلطات المحلية فيما يتعلق باحتجاز المتهمين، وتحديد أماكن الشهود ومساعدتهم، وطلب المعلومات من منظمات دولية أخرى، وتقديم الدعم الإداري والأمني والسوقي لموظفي المحكمة القائمين بمهام ميدانية وأعمال الترجمة غير الرسمية وتجهيز الوثائق. |
[B2] Des informations supplémentaires sont requises sur: i) les critères précis définissant la < < nécessité impérieuse > > pour la détention avant jugement des mineurs; et ii) les mesures prises pour veiller à ce que les mineurs détenus soient systématiquement séparés des adultes. | UN | [باء 2] ثمة حاجة إلى معلومات إضافية بشأن: `1` المعايير المحددة التي تعرِّف " الضرورة القصوى " فيما يتعلق باحتجاز القصَّر السابق للمحاكمة؛ `2` التدابير المتخذة لضمان فصل القصَّر تلقائياً عن الكبار. |
[B2] Des informations supplémentaires sont requises sur: i) les critères précis définissant la < < nécessité impérieuse > > pour la détention avant jugement des mineurs; et ii) les mesures prises pour veiller à ce que les mineurs détenus soient systématiquement séparés des adultes. | UN | [باء2] ثمة حاجة إلى معلومات إضافية بشأن: `1` المعايير المحددة التي تعرِّف " الضرورة القصوى " فيما يتعلق باحتجاز القصَّر السابق للمحاكمة؛ `2` التدابير المتخذة لضمان فصل القصَّر تلقائياً عن الكبار. |
96. Le 3 novembre 1999, un appel urgent a été transmis par le Rapporteur spécial au Gouvernement ivoirien conjointement avec le Président-Rapporteur du Groupe de travail sur la détention arbitraire concernant la détention de Raphaël Lakpe et Jean Khalil Sylla, respectivement éditeur et journaliste du quotidien Le Populaire. | UN | 96- في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى الحكومة الإيفوارية في مبادرة مشتركة مع رئيس/مقرر الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي، فيما يتعلق باحتجاز رفائيل لاكبيه وجون خليل سيلا، وهما على التوالي رئيس تحرير وصحفي في يومية " " Le Populaire. |
96. Les États devraient prendre en considération les conclusions et principes formulés dans le présent rapport concernant la détention de migrants en détention irrégulière, la rétention administrative et la requête en habeas corpus et l'observation des normes internationales des droits de l'homme en matière de prévention et d'interdiction de la détention arbitraire, ainsi que les recours appropriés. | UN | 96- وينبغي للدول أن تراعي النتائج والمبادئ الواردة في هذا التقرير فيما يتعلق باحتجاز المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، والاحتجاز الإداري وأمر الإحضار، والامتثال للقواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان التي تمنع وتحظر الاحتجاز التعسفي إضافة إلى توفير سبل انتصاف مناسبة. |
20. concernant la détention des migrants en situation irrégulière, l'ancienne Commission des droits de l'homme en 1997 avait précisé et élargi le mandat du Groupe de travail par la résolution 1997/50, en y incluant la question de la détention administrative des demandeurs d'asile et des migrants. | UN | 20- فيما يتعلق باحتجاز المهاجرين المقيمين بصورة غير شرعية، أوضحت لجنة حقوق الإنسان سابقاً عام 1997 ولاية الفريق العامل ووسعت نطاقها بموجب القرار 1997/50، بإدراج مسألة الاحتجاز الإداري لطالبي اللجوء والمهاجرين. |
11. concernant la détention des migrants en situation irrégulière, l'ancienne Commission des Droits de l'Homme avait en 1997 précisé et élargi le mandat du Groupe de travail par la résolution 1997/50, en y incluant la question de la détention administrative des demandeurs d'asile et des migrants. | UN | 11- فيما يتعلق باحتجاز المهاجرين غير الشرعيين، وضحت لجنة حقوق الإنسان سابقاً في عام 1997 ومددت ولاية الفريق العامل بموجب القرار 1997/50، من خلال تضمينها مسألة الاحتجاز الإداري لطالبي اللجوء والمهاجرين. |
Le Comité apprécie les changements adoptés par l'État partie s'agissant de la détention des réfugiées et de leur famille, mais il est préoccupé par les aspects et incidences, démesurément préjudiciables aux femmes, des lois et politiques relatives aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. | UN | 239 - وفيما تقدّر اللجنة التغييرات التي اعتمدتها الدولة الطرف فيما يتعلق باحتجاز اللاجئات وأسرهن، لا يزال القلق يساورها إزاء الأبعاد الجنسانية التي تلحق بالمرأة أضرارا شديدة وإزاء تأثير القوانين والسياسات على اللاجئين وطالبي اللجوء. |
Le Comité apprécie les changements adoptés par l'État partie s'agissant de la détention des réfugiées et de leur famille, mais il est préoccupé par les aspects et incidences, démesurément préjudiciables aux femmes, des lois et politiques relatives aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. | UN | 22 - وفيما تقدّر اللجنة التغييرات التي اعتمدتها الدولة الطرف فيما يتعلق باحتجاز اللاجئات وأسرهن، لا يزال القلق يساورها إزاء الأبعاد الجنسانية التي تلحق بالمرأة أضرارا شديدة وإزاء تأثير القوانين والسياسات على اللاجئين وطالبي اللجوء. |
Les Principes directeurs du HCR sur les critères et les normes applicables quant à la détention des demandeurs d'asile (ci-après appelés Principes directeurs du HCR) préconisent d'éviter, en règle générale, la détention des femmes au cours de leurs derniers mois de grossesse et celle des mères qui allaitent. | UN | وتؤكد المبادئ التوجيهية المنقحة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن المعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء() (المشار إليها هنا بمبادئ مفوضية شؤون اللاجئين) أنه، ينبغي، كقاعدة عامة، تفادي احتجاز الحوامل في الأشهر الأخيرة من الحمل والأمهات المرضعات. |
105. Il s'est tenu à Brazzaville du 14 au 15 mars 2013, un séminaire de formation des agents de la police et de la gendarmerie sur < < les droits de l'homme et Etat de droit en matière de détention, de migration et de traite des personnes > > . | UN | 105- وعُقدت في برازافيل يومي 14 و15 آذار/مارس 2013 حلقة دراسية لتدريب أفراد الشرطة والدرك على " حقوق الإنسان وسيادة القانون فيما يتعلق باحتجاز الأشخاص وهجرتهم والاتجار بهم " . |
Le NCHR et le NNGOFHR mentionnent en outre les préoccupations exprimées par le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (CPT) concernant le maintien en détention dans les prisons norvégiennes de personnes souffrant de maladie mentale pour y purger leur peine. | UN | وأشار المركز النرويجي لحقوق الإنسان(29) ومنتدى المنظمات غير الحكومية النرويجي لحقوق الإنسان(30) أيضاً إلى الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة فيما يتعلق باحتجاز الأفراد المرضى عقلياً الذين يقضون أحكاماً جنائية في السجون النرويجية. |
Il exprime également un certain nombre d'inquiétudes au sujet de la détention d'immigrants en situation irrégulière dans des centres d'identification et d'expulsion. | UN | كما يساور الفريق العامل بعض الشواغل فيما يتعلق باحتجاز المهاجرين بصورة غير نظامية في مراكز تحديد الهوية والطرد. |
404. La société n'a pas démontré qu'elle a subi une perte du fait de la détention de ses employés. | UN | 404- وقد أخفقت " غريكسا " في البرهنة على أنها قد تكبدت خسارة فيما يتعلق باحتجاز موظفيْها. |