Des informations détaillées concernant l'utilisation de ces ressources seront présentées à l'Assemblée générale au cours de sa cinquante-cinquième session. | UN | وستُقدم معلومات مفصلة عن الأداء المالي فيما يتعلق باستخدام هذه الموارد إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
En Israël, les activités de recherche-développement technique concernant l'utilisation des ressources en eau ont donné d'excellents résultats. | UN | ففي بلده سجلت أنشطة البحوث والتطوير التكنولوجية فيما يتعلق باستخدام موارد المياه نجاحا كبيرا. |
Le Comité fait observer qu'il y a là un manque de transparence en ce qui concerne l'utilisation des ressources extrabudgétaires, notamment pour les activités d'appui. | UN | وتشير اللجنة الى أن هناك عدم وضوح فيما يتعلق باستخدام الموارد الخارجة عن الميزانية، بما في ذلك أنشطة الدعم. |
Cette mesure facilitera notre coopération avec les autres pays en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وستؤدي هذه الخطوة إلى تسهيل تعاوننا مع البلدان الأخرى فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
La transformation des rôles a aussi des conséquences, notamment, sur l'utilisation et la gestion des ressources et l'adoption des décisions au sein de la famille. | UN | بالإضافة إلى كل ذلك، يلزم أن تُعالج العواقب المترتبة على تغير الأدوار خاصة فيما يتعلق باستخدام الموارد والتحكم فيها واتخاذ القرارات داخل الأسرة. |
:: Montrer l'exemple dans l'utilisation de l'enseignement ouvert et du téléenseignement; | UN | :: تولي القيام بمركز القيادة فيما يتعلق باستخدام أساليب التعليم المفتوح والتعليم من بعد؛ |
Celui-ci a également assorti sa proposition de certaines conditions concernant l'utilisation de la contribution volontaire. | UN | وقد أشارت الحكومة أيضا إلى وجود بعض شروط في اقتراحها فيما يتعلق باستخدام التبرعات. |
La situation dans chaque mission concernant l'utilisation des véhicules et les conditions géographiques de celle-ci diffèrent, mais la MINUBH considère que les critères constituent une bonne base de départ. | UN | وبينما تختلف حالة كل بعثة فيما يتعلق باستخدام المركبات والظروف الجغرافية، تعتبر بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك هذا المعيار بمثابة قاعدة جيدة للانطلاق منها. |
ii) À organiser une réunion parallèle sur les bonnes pratiques concernant l'utilisation des terres, le changement d'affectation des terres et la foresterie pendant la dix-neuvième session du SBSTA; | UN | `2` تنظيم اجتماع جانبي بشأن إرشادات الممارسات الجيدة فيما يتعلق باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة خلال الدورة التاسعة عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية؛ |
Le Conseil ne dispose pas de données précises sur la situation réelle, notamment en ce qui concerne l'utilisation des enfants de moins de 12 ans dans le secteur agricole. | UN | ولا يتوفر للمجلس بيانات دقيقة تعبر عن واقع الحال، خاصة فيما يتعلق باستخدام أطفال دون 12 عاماً في الزراعة. |
● Les deux sexes sont égaux en ce qui concerne l'utilisation de leurs propres capitaux et les possibilités de crédit bancaire comme fonds de lancement; | UN | :: الجنسان متساويان فيما يتعلق باستخدام أموالهما والتسهيلات الائتمانية المصرفية لإيجاد رأس مال التأسيس؛ |
Le Comité continuera de tenir l'Assemblée informée, par l'intermédiaire du Comité des conférences, des résultats qu'il aura obtenus en ce qui concerne l'utilisation des transcriptions non éditées. | UN | وسوف تواصل اللجنة إبقاء الجمعية العامة على علم، من خلال لجنة المؤتمرات، بتجربتها فيما يتعلق باستخدام النسخ غير المحررة. |
Cette mesure facilitera notre coopération avec les autres pays en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وستؤدي هذه الخطوة إلى تسهيل تعاوننا مع البلدان الأخرى فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Il a souligné l'importance d'une véritable concertation avec les enfants sur l'utilisation des ressources. | UN | وركز على أهمية وجود تشاور حقيقي مع الأطفال فيما يتعلق باستخدام الموارد. |
Malgré tous ces chiffres, nous rattrapons peu à peu les autres pays européens dans l'utilisation des méthodes contraceptives. | UN | وبغض النظر عن كل هذه اﻷرقام، فإننا نلحق ببطء بالبلدان اﻷوروبية اﻷخرى فيما يتعلق باستخدام أساليب منع الحمل. |
À cet égard, il faudrait fixer et respecter des objectifs pour l’utilisation de l’eau dans l’agriculture. | UN | وينبغي، في ذلك السياق، تحديد وتحقيق اﻷهداف فيما يتعلق باستخدام المياه في الزراعة. |
Cela dit, les procédures sont souples, lors des épreuves orales, quant à l’utilisation de langues autres que l’anglais ou le français. | UN | بيد أن اﻹجراءات في مرحلة الامتحان الشفوي تتسم بمرونتها فيما يتعلق باستخدام لغات أخرى غير الانكليزية أو الفرنسية. |
∙ D'ici la fin de 1996, évaluation de la situation actuelle en matière d'utilisation des ressources nationales | UN | ● تقييم الحالة الراهنة فيما يتعلق باستخدام الموارد الوطنية بنهاية عام ١٩٩٦ |
La politique des organisations en ce qui concerne l'emploi des conjoints dans leur secrétariat | UN | سياسات المنظمات فيما يتعلق باستخدام الأزواج في أماناتها |
Le Comité encourage la CNUCED à faire preuve de prudence s'agissant de l'utilisation des ressources au titre des frais de voyage. | UN | وتشجع اللجنة على توخي التروي فيما يتعلق باستخدام الموارد المخصصة للسفر. |
Dans chacune des commissions, l’Administration doit fournir aux Groupes des technologies de l’information des directives concernant l’emploi et la fourniture des techniques informatiques à l’appui de leurs opérations. | UN | ومن المطلوب من اﻹدارة في كل واحدة من اللجان توفير التوجيه لوحدات تكنولوجيا المعلومات فيما يتعلق باستخدام تكنولوجيا المعلومات والحصول عليها لدعم العمليات. |
De même, nous renouvelons notre position de principe concernant le recours à l'emploi ou à la menace de la force contre l'intégrité territoriale de tout État. | UN | كما نشدد على موقف الحركة القائم على المبدأ فيما يتعلق باستخدام القوة ضد سلامة أراضي أي دولة أو التهديد باستخدامها. |
L'une des caractéristiques importantes de la loi est qu'elle reconnaît aux Inuits l'autorité nécessaire pour prendre des décisions au sujet de l'utilisation des terres. | UN | ويتمثل جانب هام من القانون في منح الإينويت سلطة اتخاذ قرارات فيما يتعلق باستخدام الأراضي. |
en ce qui concerne le recours à la force, la chaîne est rompue comme suit : | UN | و فيما يتعلق باستخدام القوة لا تزال السلسلة مقطوعة كما يلي: |