"فيما يتعلق بالأشخاص" - Traduction Arabe en Français

    • en ce qui concerne les personnes
        
    • à l'égard des personnes
        
    • concernant les personnes
        
    • pour les personnes
        
    • au sujet des personnes
        
    • s'agissant des personnes
        
    • en faveur des personnes
        
    • relatives aux personnes
        
    • dans le cas de personnes
        
    • relatif aux personnes
        
    • eu égard aux personnes
        
    • l'égard de personnes
        
    • relatifs aux personnes
        
    • en matière de personnes
        
    • 'agissant de personnes
        
    Les dispositions légales sont mises en œuvre en ce qui concerne les personnes employées dans les secteurs privé et public, quel que soit leur statut professionnel, et interdit toute discrimination directe ou indirecte fondée sur le sexe ou la situation famille. UN وتُنفذ أحكامه القانونية فيما يتعلق بالأشخاص العاملين في القطاعين العام والخاص مهما كان وضعهم في العمل، ويحظر أي نوع من أنواع التمييز المباشر أو غير المباشر بسبب نوع الجنس أو الوضع العائلي.
    L'article 4 du présent projet d'articles traite de la règle de la continuité en ce qui concerne les personnes physiques. UN وتعالج المادة 4 من مشروع المواد الحالية قاعدة الاستمرار فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين.
    Cet article affirme l'importance primordiale des obligations assumées par l'État à l'égard des personnes qui se trouvent sur son territoire. UN ويؤكد مشروع المادة على الأهمية الأساسية للالتزامات التي تتعهد بها الدولة فيما يتعلق بالأشخاص ضمن حدودها.
    Elle a félicité le Koweït pour ses mesures récentes concernant les personnes apatrides. UN وأثنت سلوفاكيا على الكويت بسبب الخطوات الأخيرة التي اتخذتها فيما يتعلق بالأشخاص عديمي الجنسية.
    Le taux d'emploi des femmes de 20 à 64 ans s'élève à environ 80 pour cent de celui des hommes, à la fois pour les personnes handicapées et valides. UN فمعدل توظيف النساء في فئات الأعمار بين 20 و 64 سنة يبلغ حوالي 80 في المائة من معدل الرجال فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص بدون الإعاقة.
    Le fait de garder le secret au sujet des personnes exécutées constitue une violation des normes relatives aux droits de l'homme. UN فالسرية فيما يتعلق بالأشخاص الذين يتم إعدامهم تشكل انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان.
    125. s'agissant des personnes handicapées, celles-ci bénéficient également de la protection conférée par l'article 20 de la Constitution. UN 125- فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، فإنهم يتمتعون بالحماية نفسها على قدم المساواة بموجب المادة 20 من الدستور.
    En outre, l'Agence flamande soutient une étude consacrée à l'incidence des comportements sexuels non désirés en ce qui concerne les personnes handicapées. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعم الوكالة الفلمندية إجراء دراسة بشأن السلوك الجنسي غير المستحب فيما يتعلق بالأشخاص المعاقين.
    Il semble donc que l'obligation aut dedere aut judicare ne puisse être envisagée qu'en ce qui concerne les personnes physiques. UN وعليه، يبدو أنه لا يمكن النظر في الالتزام بالتسليم أو المحاكمة إلا فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين.
    Des problèmes existent, mais ils sont pris en charge, en particulier en ce qui concerne les personnes descendant d'esclaves. UN وقال إن هناك مشاكل ولكن تتم معالجتها، لا سيما فيما يتعلق بالأشخاص الذين ينحدرون من العبيد.
    Il souhaiterait recevoir un complément d'information sur les résultats du dernier plan national de santé mis en œuvre, notamment en ce qui concerne les personnes âgées et les autres groupes vulnérables. UN وتتطلع اللجنة أيضاً إلى تلقي مزيد من المعلومات عن نتائج آخر خطة صحية وطنية منجزة، وخاصة فيما يتعلق بالأشخاص الكبار في السن والفئات الضعيفة الأخرى.
    À cet effet, sont et demeurent prohibées, en tout temps et en tout lieu, à l'égard des personnes mentionnées cidessus : UN ولهذا الغرض، تحظر الأفعال التالية فيما يتعلق بالأشخاص المذكورين أعلاه، وتبقى محظورة في جميع الأوقات والأماكن:
    Dans l'ensemble, l'enquête a conclu que l'enseignement avait eu un effet positif en favorisant une plus grande ouverture à l'égard des personnes handicapées. UN وتخلص الدراسة بوجه عام إلى أن التدريس كان له أثر إيجابي من حيث تعزيز الانفتاح فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle a relevé que les mesures prises par le Gouvernement à l'égard des personnes déplacées et des réfugiés étaient louables. UN ولاحظت أن الإجراءات التي تتخذها الحكومة فيما يتعلق بالأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين إجراءات تستحق الثناء.
    Il n'existe aucune disposition similaire concernant les personnes que des mesures de gel ont incidemment affectées. UN ولا يوجد أي نـص مماثل فيما يتعلق بالأشخاص الذين تضرروا دون قصد من خلال آلية تجميد.
    Le Code de procédure pénale ne fixait pas de durée maximale de détention, et ne prévoyait pas d'autres garanties susceptibles d'être utilisées concernant les personnes faisant l'objet d'une demande d'extradition. UN ولا يحتوي قانون الإجراءات الجنائية على حد أقصى زمني لفترة الاحتجاز، ولا هو يسمح بوسائل بديلة لاستخدام ضمانات فيما يتعلق بالأشخاص الذين طُلب تسليمهم.
    Le Conseil est chargé de transmettre des informations en vue de lutter contre les stéréotypes, les préjugés et les pratiques dangereuses concernant les personnes handicapées, tout en faisant mieux connaître les capacités de celles-ci et en veillant à ce qu'elles apportent leur contribution. UN وكُلّف المجلس بتوفير معلومات لمكافحة الممارسات النمطية والحكم المسبق والممارسات الضارة فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، وفي الوقت نفسه تعزيز الوعي بقدرات الأشخاص ذوي الإعاقة وإسهاماتهم.
    Réaliser, pour 2015 et au-delà, les objectifs du Millénaire pour le développement et autres objectifs de développement arrêtés au niveau international pour les personnes handicapées UN تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسائر الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة حتى عام 2015 وما بعده
    Réaliser, pour 2015 et au-delà, les objectifs du Millénaire pour le développement et autres objectifs de développement arrêtés au niveau international pour les personnes handicapées UN تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسائر الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة حتى عام 2015 وما بعده
    57. Les participants ont regretté l'insuffisance quantitative et qualitative des données disponibles au sujet des personnes déplacées en Afrique. UN 57- أعربت حلقة العمل عن أسفها لسوء نوعية وكمية البيانات المتاحة فيما يتعلق بالأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا.
    À l'avenir, il sera important de tenir compte des différences entre les sexes s'agissant des personnes présentant des troubles de la mémoire. UN ومن المهم مستقبلاً إيلاء الاهتمام للاختلافات الجنسانية فيما يتعلق بالأشخاص المصابين باضطرابات الذاكرة.
    Il s'agit en l'espèce d'un document programmatique étayant les actions menées par la Chine en faveur des personnes handicapées. UN وشكّل هذا وثيقة برنامجية لأعمال الصين فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Soulignant qu'il importe de mettre fin à l'impunité pour les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme relatives aux personnes disparues, UN وإذ تؤكد أهمية وضع حد للإفلات من العقاب عن ارتكاب انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين،
    Il a estimé que la pratique de la torture et autres mauvais traitements n'était pas systématique en Espagne, mais que le système, tel qu'il fonctionnait, permettait d'y recourir, en particulier dans le cas de personnes détenues au secret pour actes apparentés à des activités terroristes. UN وخلص المقرر إلى عدم حدوث التعذيب أو إساءة المعاملة بشكل منهجي في إسبانيا، ولكن النظام يتيح، بالشكل الذي يمارس به، حدوث التعذيب أو إساءة المعاملة، وبخاصة فيما يتعلق بالأشخاص المحتجزين انفراديا لضلوعهم في أنشطة تتعلق بالإرهاب.
    Accord d'extradition relatif aux personnes reconnues coupables de certains crimes, signé le 3 mai 1863 UN اتفاق لتبادل تسليم المجرمين فيما يتعلق بالأشخاص المدانين بجرائم بعينها، وُقع في 3 أيار/مايو 1863
    3. Consultations sur le rôle du HCR eu égard aux personnes déplacées à l'intérieur du territoire ; UN 3- إجراء مشاورات بشأن دور المفوضية فيما يتعلق بالأشخاص المشردين داخلياً.
    Cela doit, toutefois, être effectué dans des conditions strictes pour respecter le plus possible la vie humaine, même à l'égard de personnes supposées préparer une attaque terroriste : UN غير أن ذلك يجب أن يتم بشروط صارمة للغاية، كي تحترم حياة الإنسان قدر الإمكان، حتى فيما يتعلق بالأشخاص المشتبه في كونهم يعدون للقيام بهجوم إرهابي.
    Réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs aux personnes handicapées d'ici à 2015 et au-delà UN 65/186 تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة حتى عام 2015 وما بعده
    Parmi les diverses innovations proposées dans le projet de loi, il convient de mentionner tout particulièrement l'adoption d'une stratégie unifiée en matière de personnes déplacées. UN 78 - ومن المستحدثات المتعددة في مشروع القانون إيلاء عناية خاصة لاعتماد نهج موحد فيما يتعلق بالأشخاص المشردين داخليا.
    S'agissant de personnes physiques : - Les organes d'instruction. UN أما فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين فتقدم المعلومات إلى المحاكم وهيئات التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus