en ce qui concerne les élections qui y sont organisées, le suffrage universel s'applique aux citoyens des États-Unis de 18 ans ou plus qui résident légalement à Guam. | UN | ويسري حق الاقتراع العام فيما يتعلق بالانتخابات في غوام على مواطني الولايات المتحدة المقيمين بصورة قانونية في غوام والبالغين من العمر 18 عاماً فأكثر. |
Toutefois, le progrès d'ensemble en ce qui concerne les élections a été affecté par les contraintes financières auxquelles fait face la Commission, ainsi que par l'insécurité. | UN | إلا أن التقدم المحرز بوجه عام فيما يتعلق بالانتخابات تضرر نتيجة للقيود المالية التي واجهتها اللجنة ولانعدام الأمن. |
Il a également parlé du remaniement des circonscriptions électorales pour les élections législatives et a décidé de revenir au décret de 2005. | UN | وناقش أيضا إعادة رسم حدود الدوائر الانتخابية فيما يتعلق بالانتخابات التشريعية وقرر العودة إلى مرسوم عام 2005. |
Observations Offrir ses bons offices à l'État et aux institutions publiques, aux partis politiques et aux organisations locales dans le cadre des élections locales prévues pour fin 2008 | UN | بذل المساعي الحميدة لدى مؤسسات الدولة والمؤسسات الحكومية، والأحزاب السياسية والمنظمات المجتمعية، فيما يتعلق بالانتخابات المحلية المقرر إجراؤها في أواخر عام 2008 |
107. Le Bélarus a toujours prôné un renforcement du droit international en matière électorale par l'élaboration de normes unifiées et généralement acceptées et par l'organisation de campagnes électorales. | UN | 107- وتعرب بيلاروس بانتظام عن تأييدها لتعزيز القانون الدولي فيما يتعلق بالانتخابات من خلال وضع معايير موحدة شاملة لإعداد الحملات الانتخابية وتنفيذها. |
Aucun programme législatif n'a pu être arrêté en raison du blocage politique persistant concernant les élections. | UN | لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال تشريعي بسبب استمرار حالة الجمود السياسي فيما يتعلق بالانتخابات |
En vertu de la loi électorale fédérale, les partis politiques des minorités nationales sont exemptés de la clause de blocage des 5 % lors des élections au Parlement fédéral. | UN | وعملاً بالقانون الاتحادي للانتخابات تُعفى اﻷحزاب السياسية لﻷقليات القومية من شرط اﻟ ٥ في المائة فيما يتعلق بالانتخابات الخاصة بالبرلمان الاتحادي. |
v) Exercer les attributions juridiques conférées au Secrétaire général par le Statut de la Cour internationale de Justice, en ce qui concerne les élections ordinaires et extraordinaires des membres de la Cour à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité; | UN | ' ٥ ' أداء المسؤوليات القانونية المنوطة باﻷمين العام بموجب النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالانتخابات العادية والعارضة ﻷعضاء المحكمة في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن؛ |
v) Exercer les attributions juridiques conférées au Secrétaire général par le Statut de la Cour internationale de Justice, en ce qui concerne les élections ordinaires et extraordinaires des membres de la Cour à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité; | UN | ' ٥ ' أداء المسؤوليات القانونية المنوطة باﻷمين العام بموجب النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالانتخابات العادية والعارضة ﻷعضاء المحكمة في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن؛ |
Le succès de l'IFOR demeure étroitement lié à celui de la mission civile, notamment en ce qui concerne les élections et le relèvement de l'économie. | UN | ويظل نجاح قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات وثيق الصلة بنجاح البعثة المدنية، لا سيما فيما يتعلق بالانتخابات وإعادة التعمير الاقتصادي. |
36. Au stade actuel, l'engagement 7.9 de Copenhague n'est pas clair en ce qui concerne les élections municipales. | UN | ٦٣ - وفي المرحلة الحالية لا يوجد وضوح بشأن الالتزام رقم ٧-٩ من التزامات كوبنهاغن فيما يتعلق بالانتخابات البلدية. |
Il est vraisemblable que le rôle de la MINUAD en ce qui concerne les élections nationales se limitera à répondre aux besoins particuliers que pourrait faire naître la situation au Darfour. | UN | ويتوقع أن يقتصر دور العملية المختلطة فيما يتعلق بالانتخابات الوطنية على تلبية الاحتياجات التي قد تنشأ فيما يتعلق بدارفور. |
en ce qui concerne les élections qui y sont organisées, le suffrage universel s'applique aux citoyens des États-Unis âgés d'au moins 18 ans qui résident légalement à Guam. | UN | ويسري حق الاقتراع العام فيما يتعلق بالانتخابات على مواطني الولايات المتحدة البالغين من العمر 18 عاماً فأكثر، المقيمين بصورة قانونية في غوام. |
Un appui supplémentaire a été demandé pour les élections au niveau des États. | UN | وطُلب الحصول على دعم أيضا فيما يتعلق بالانتخابات على مستوى الدولة. |
Pour cette période, la notion de citoyenneté fonde les restrictions apportées au corps électoral pour les élections aux institutions du pays et pour la consultation finale. | UN | وبالنسبة لهذه الفترة، ستشكل المواطنة أساس القيود المفروضة على جمهور الناخبين فيما يتعلق بالانتخابات المتصلة بمؤسسات البلد. وفيما يتعلق بالاستفتاء النهائي. |
Ces quotas étaient de 15 % pour les élections législatives et de 20 % pour les élections locales. | UN | وتبلغ نسبة هذه الحصص 15 في المائة فيما يتعلق بالانتخابات التشريعية و20 في المائة فيما يتعلق بالانتخابات المحلية. |
:: Offrir ses bons offices à l'État et aux institutions étatiques, aux partis politiques et aux organisations locales dans le cadre des élections locales prévues pour fin 2008 | UN | :: بذل المساعي الحميدة لدى مؤسسات الدولة والمؤسسات الحكومية، والأحزاب السياسية والمنظمات المجتمعية، فيما يتعلق بالانتخابات المحلية المقرر إجراؤها في أواخر عام 2008 |
:: Organisation de 18 stages de formation et cours de mise à niveau sur les droits de l'homme à l'intention de 8 000 militaires, policiers et magistrats ivoiriens, traitant en particulier des droits fondamentaux des femmes et des enfants ainsi que des droits humains dans le cadre des élections | UN | :: تنظيم 18 دورة تدريبية في مجال حقوق الإنسان ودورات لتجديد المعلومات عن حقوق الإنسان من أجل ما مجموعه 000 8 فرد من أفراد القوات المسلحة وموظفي إنفاذ القانون والجهاز القضائي في كوت ديفوار مع التركيز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل وعلى حقوق الإنسان فيما يتعلق بالانتخابات |
Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a versé 100 000 livres sterling pour la tenue de l'élection présidentielle et 25 000 livres sterling pour le renforcement des capacités des organisations de la société civile et des médias en matière électorale. | UN | وساهمت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بمبلغ 000 100 جنيه لأغراض إجراء الانتخابات الرئاسية، وبمبلغ 000 25 جنيه من أجل بناء قدرات منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام فيما يتعلق بالانتخابات. |
concernant les élections de : | UN | - فيما يتعلق بالانتخابات: |
Le Conseil a convenu qu'il y avait lieu de rationaliser les procédures relatives aux élections futures afin d'éviter les difficultés qui étaient survenues lors des élections passées des membres de la Commission. | UN | ووافق المجلس على أن هناك حاجة إلى تبسيط الإجراءات المتعلقة بالانتخابات المستقبلية بغية تجنُّب الصعوبات التي طرأت فيما يتعلق بالانتخابات الماضية في عضوية اللجنة. |
Le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses griefs relatifs aux élections locales et les déclare irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية على مزاعمه فيما يتعلق بالانتخابات المحلية وتعلن أن هذا الادعاء غير مقبول وفقا للمادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Les procédures décrites ci-dessous reposent sur les dispositions applicables de la Convention et la pratique établie en matière d'élections visant à pourvoir les sièges devenus vacants du fait d'une augmentation du nombre des membres des organismes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتستند الإجراءات المبينة أدناه إلى الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، وإلى الممارسة المتبعة فيما يتعلق بالانتخابات لملء المقاعد الجديدة الناجمة عن زيادة في عدد أعضاء هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Un mécanisme de coordination a été établi par le Conseil national de sécurité afin de garantir que les élections se déroulent dans des conditions satisfaisantes de sécurité. | UN | وقد أنشئت آلية تنسيق تابعة لمجلس الأمن الوطني لكفالة استتباب الأمن بشكل ملائم فيما يتعلق بالانتخابات. |
Elle n'a toutefois pas donné d'indications précises quant au rôle que l'ONU serait appelée à jouer en vue des élections. | UN | بيد أنها لم تعط مؤشرات محددة للدور الذي سيطلب من اﻷمم المتحدة القيام به فيما يتعلق بالانتخابات. |