"فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة" - Traduction Arabe en Français

    • concernant des violations présumées
        
    • en ce qui concerne les violations présumées
        
    • concernant les allégations de violation
        
    • des violations présumées de
        
    • violations alléguées de
        
    • agissant des violations alléguées
        
    • concernant les violations alléguées
        
    • qui concerne les violations alléguées
        
    La Turquie a demandé des précisions sur les mécanismes de dépôt de plaintes individuelles concernant des violations présumées des droits de l'homme. UN وطلبت تركيا المزيد من المعلومات حول آليات تقديم الشكاوى الفردية فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    Par conséquent, les droits que la Déclaration des Nations Unies reconnaît aux peuples autochtones servent de base au dialogue concernant des violations présumées des droits de l'homme, que le Rapporteur spécial établit ou poursuit avec les gouvernements. UN وتبعا لذلك، تشكل الحقوق الممنوحة للشعوب الأصلية في إعلان الأمم المتحدة، الأساسَ للحوار الذي يبادر به المقرر الخاص، أو يواصله، مع الحكومات، فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    Elle a aussi rejeté comme infondés les autres griefs de l'auteur concernant des violations présumées du droit à un procès équitable. UN ورفضت المحكمة أيضاً الادعاءات الأخرى التي قدمها صاحب البلاغ فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للحق في محاكمة عادلة باعتبارها ادعاءات غير موثقة بالأدلة.
    Le Comité considère donc que l'auteur a épuisé tous les recours internes disponibles en ce qui concerne les violations présumées de l'article 25 et que les griefs à ce titre sont recevables. UN ولذا ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة 25، وأن هذه الادعاءات مقبولة.
    De plus, il estime que les recours internes concernant les allégations de violation de l'article 26 et du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte n'ont pas été présentés à temps et dans les formes, ce qui devrait entraîner le rejet de l'affaire. UN وهي تعتقد أن الطعون المحلية(3) فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للفقرة 5 من المادة 14 وللمادة 26 من العهد لم تقدم في موعدها ولا بالشكل السليم، فكان ذلك سببا لرفضها.
    Bien que ce recours n'ait pas été autorisé par la Commission danoise d'autorisation des recours, les autorités internes avaient encore la possibilité d'examiner la plainte sur le fond concernant des violations présumées de la Convention afin d'autoriser ou de rejeter la demande. UN وفي حين لم يقبل مجلس السماح بالاستئنافات الطلب، كانت الفرصة ما زالت متاحة لأن تنظر السلطات المحلية في الادعاء الموضوعي من صاحبة الرسالة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للاتفاقية لكي تأذن بالطلب أو ترفضه.
    c) Il faut tenir compte du fait que l'engagement d'objectivité n'est pas une garantie de < < neutralité > > dans l'examen des controverses concernant des violations présumées des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN (ج) ينبغي تقدير أن الالتزام بالموضوعية لا يعني اتخاذ موقف " الحياد " إزاء تناول الأسس الموضوعية لجوانب الخلاف فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    e) Soumettre au Conseil de sécurité des rapports périodiques sur les renseignements qui lui sont communiqués concernant des violations présumées de la présente résolution, en identifiant chaque fois que possible les personnes ou les entités, y compris les navires, qui seraient coupables de telles violations; UN )ﻫ( تقديم تقارير دورية إلى مجلس اﻷمن عن المعلومات المقدمة إليها فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لهذا القرار، تحدد، حيثما يمكن، اﻷشخاص المحتملين أو الكيانات المحتملة، بما في ذلك السفن، الذين ترد تقارير عن اشتراكهم في هذه الانتهاكات؛
    e) Soumettre au Conseil de sécurité des rapports périodiques sur les renseignements qui lui sont communiqués concernant des violations présumées de la présente résolution, en identifiant chaque fois que possible les personnes ou les entités, y compris les navires, qui seraient coupables de telles violations; UN )ﻫ( تقديم تقارير دورية إلى مجلس اﻷمن عن المعلومات المقدمة إليها فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لهذا القرار، تحدد، حيثما يمكن، اﻷشخاص المحتملين أو الكيانات المحتملة، بما في ذلك السفن، الذين ترد تقارير عن اشتراكهم في هذه الانتهاكات؛
    e) Soumettre au Conseil de sécurité des rapports périodiques sur les renseignements qui lui sont communiqués concernant des violations présumées de la présente résolution, en identifiant chaque fois que possible les personnes ou les entités, y compris les navires, qui seraient coupables de telles violations; UN )ﻫ( تقديم تقارير دورية إلى مجلس اﻷمن عن المعلومات المقدمة إليها فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لهذا القرار، تحدد، حيثما يمكن، اﻷشخاص المحتملين أو الكيانات المحتملة، بما في ذلك السفن، الذين ترد تقارير عن اشتراكهم في هذه الانتهاكات؛
    e) Soumettre au Conseil de sécurité des rapports périodiques sur les renseignements qui lui sont communiqués concernant des violations présumées de la présente résolution, en identifiant chaque fois que possible les personnes ou les entités, y compris les navires, qui seraient coupables de telles violations; UN " )ﻫ( تقديم تقارير دورية إلى مجلس اﻷمن عن المعلومات المقدمة إليها فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لهذا القرار، تحدد، حيثما يمكن، اﻷشخاص المحتملين أو الكيانات المحتملة، بما في ذلك السفن، الذين ترد تقارير عن اشتراكهم في هذه الانتهاكات؛
    Le Comité considère donc que l'auteur a épuisé tous les recours internes disponibles en ce qui concerne les violations présumées de l'article 25 et que les griefs à ce titre sont recevables. UN ولذا ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة 25، وأن هذه الادعاءات مقبولة.
    4.3 En second lieu, l'État partie fait valoir que la communication est irrecevable car les recours internes n'ont pas été épuisés en ce qui concerne les violations présumées des articles 9, 12 et 17 du Pacte. UN 4-3 وثانيا، تدعي الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول نظراً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمواد 9 و12 و17 من العهد.
    4.3 En second lieu, l'État partie fait valoir que la communication est irrecevable car les recours internes n'ont pas été épuisés en ce qui concerne les violations présumées des articles 9, 12 et 17 du Pacte. UN 4-3 وثانيا، تدعي الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول نظراً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمواد 9 و12 و17 من العهد.
    78.3 Signer et ratifier dès que possible le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ce qui permettrait au Comité des droits économiques, sociaux et culturels d'être saisi de plaintes individuelles pour des violations présumées de ces droits. UN 78-3 التوقيع والمصادقة في أقرب وقت ممكن، على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بما ييسر نظر اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الشكاوى المقدمة من الأفراد فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لهذه الحقوق.
    4.4 Subsidiairement, l'État partie considère que l'auteur ne présente pas la qualité de victime eu égard aux violations alléguées de l'article 14. UN ٤-٤ ومن الناحية الفرعية، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا تتوفر فيه مواصفات الضحية فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة ١٤.
    6.6 Le Comité a considéré que s'agissant des violations alléguées de l'article 14 paragraphe 2, 3 a) et b), et 5 ; de l'article 15, paragraphe 1 ; et de l'article 2, paragraphe 1, l'auteur avait suffisamment étayé ses griefs aux fins de la recevabilité. UN 6-6 ورأت اللجنة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للفقرات 2 و3(أ) و(ب) و5 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 15 والفقرة 1 من المادة 2 أن صاحب البلاغ قدم أدلة كافية لأغراض المقبولية.
    6.6 Le Comité a considéré que, concernant les violations alléguées des articles 14 (par. 2, 3 a) et b) et 5), 15 (par. 1), et 2 (par. 1), l'auteur avait suffisamment étayé ses griefs aux fins de la recevabilité. UN 6-6 ورأت اللجنة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للفقرات 2 و3(أ) و(ب) و5 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 15 والفقرة 1 من المادة 2 أن صاحب البلاغ قدم أدلة كافية لأغراض المقبولية.
    7.6 En ce qui concerne les violations alléguées des paragraphes 1 et 4 de l'article 9 et de l'article 13, le Comité considère que ces allégations n'ont pas été étayées par les auteurs aux fins de la recevabilité. UN 7-6 أما فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للفقرتين 1 و4 من المادة 9 والمادة 13، فترى اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يُثبتا صحة هذه المزاعم لأغراض المقبولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus