"فيما يتعلق بالبرنامج" - Traduction Arabe en Français

    • concernant le programme
        
    • en ce qui concerne le programme
        
    • au sujet du programme
        
    • au titre du Programme
        
    • dans le cadre du programme
        
    • au programme
        
    • pour ce qui est du programme
        
    • s'agissant du
        
    • sur le programme
        
    • en relation avec le Programme
        
    • à propos du programme
        
    • qui avait trait au
        
    • les activités en rapport avec le programme
        
    La Fédération de Russie considère qu'un règlement politique et diplomatique est la seule voie envisageable concernant le programme nucléaire iranien. UN ويرى الاتحاد الروسي أنه لا بديل للتسوية السياسية والدبلوماسية فيما يتعلق بالبرنامج النووي الإيراني.
    On s'attend à ce que le Conseil formule dans un avenir proche une recommandation analogue concernant le programme des cours au niveau secondaire. UN ومن المتوقع تلقي توصية مماثلة من المجلس في المستقبل القريب فيما يتعلق بالبرنامج الدراسي على المستوى الثاني.
    63. Des résultats tangibles ont été obtenus en ce qui concerne le programme intégré du Maroc. UN 63- وقال ان نتائج ملموسة قد تحققت فيما يتعلق بالبرنامج المتكامل الخاص بالمغرب.
    L'oratrice a évoqué l'interaction entre le programme et les parties prenantes et, en particulier, les peuples autochtones, ainsi que les préoccupations que ceux-ci avaient exprimées au sujet du programme REDD+. UN وسلَّطت الضوء على تفاعل البرنامج مع الجهات المعنية، وبخاصة الشعوب الأصلية، وعلى المخاوف التي عبرت عنها فيما يتعلق بالبرنامج الإضافي.
    La présente section expose les activités qui seront menées au titre du Programme ordinaire de coopération technique et les ressources requises à cet effet. UN يعرض هذا الباب الوصف البرنامجي والموارد فيما يتعلق بالبرنامج العادي للتعاون التقني.
    Ces accusations sont liées à sa participation à la défense de plusieurs personnes accusées d'espionnage dans le cadre du programme nucléaire de la République islamique d'Iran. UN وتنبثق هذه التهم من نشاطه كمحامي دفاع عن عدة أشخاص متهمين بالتجسس فيما يتعلق بالبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية.
    Quant au programme à long terme, il vise le recyclage du personnel judiciaire rwandais. UN أما فيما يتعلق بالبرنامج الطويل اﻷجل، فهو يستهدف توفير تدريب إضافي للعاملين القضائيين الروانديين.
    Ma délégation a noté avec une profonde préoccupation que dans le rapport du Secrétaire général A/51/219, il est indiqué que pour ce qui est du programme d'activités futures, UN ولاحظ وفدي بعميق القلق ما جاء في تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/51/219 فيما يتعلق بالبرنامج مستقبلا من أنه
    La Chine estime que la tâche de l'Assemblée générale, lors de sa cinquante et unième session, sera d'éliminer les divergences de vues concernant le programme 19 de manière à mieux formuler le programme. UN وذكر أن الصين ترى أن مهمة الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين ستكون إزالة أوجه الخلاف في وجهات النظر فيما يتعلق بالبرنامج ١٩ بحيث يمكن صياغة البرنامج على نحو أفضل.
    Le Centre a également servi d'intermédiaire entre le Brésil et l'Inde sur l'expérience indienne concernant le programme national de garanties d'emploi rural. IV. Résultats de la coordination - réalisations, UN ويضطلع المركز أيضا بدور الوسيط في عملية لتبادل المعارف بين البرازيل والهند فيما يتعلق بخبرة الهند المكتسبة فيما يتعلق بالبرنامج الوطني لضمان العمالة الريفية.
    En outre, il met en évidence le fait que les États-Unis ont déformé les faits afin de poursuivre des visées politiques concernant le programme nucléaire pacifique de l'Iran. UN وفضلا عن ذلك، يكشف التقرير المحاولات السابقة للولايات المتحدة من أجل تشويه الاستخبارات سعيا إلى تحقيق أهدافها ذات الدوافع السياسية فيما يتعلق بالبرنامج النووي السلمي الإيراني.
    En conséquence, les révisions tiennent compte des dispositions de la résolution 48/258 A en ce qui concerne le programme 38. UN وتبعا لذلك، تعكس التنقيحات أحكام القرار ٤٨/٢٥٨ ألف فيما يتعلق بالبرنامج ٣٨.
    Il a été débattu de la nécessité d'adopter des stratégies d'action telles que le renforcement des capacités et la sensibilisation - en particulier en ce qui concerne le programme en faveur des Palestiniens mis en oeuvre en Cisjordanie et à Gaza - , compte tenu de leur importance pour la protection des enfants et des femmes. UN وبالنظر إلى أهمية حماية الأطفال والنساء، فقد نوقشت الحاجة إلى استراتيجيات برنامجية من قبيل بناء القدرات والدعوة، وبخاصة فيما يتعلق بالبرنامج الفلسطيني في الضفة الغربية وغزة.
    en ce qui concerne le programme 19, il est primordial d'aboutir à un équilibre entre les aspects financiers et les autres aspects de l'action prévue en matière de droits de l'homme. UN وقال فيما يتعلق بالبرنامج ١٩ إنه من الضروري تحقيق توازن بين الجوانب المالية والجوانب اﻷخرى من العمل المزمع القيام به في مجال حقوق اﻹنسان.
    39. Mlle CABRERA (Mexique) appuie les conclusions et recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination au sujet du programme 12. UN ٣٩ - اﻵنسة كابريرا )المكسيك(: أيدت استنتاجات وتوصيات لجنـــة البرنامــج والتنسيق فيما يتعلق بالبرنامج ١٢.
    La présente section expose les activités qui seront menées au titre du Programme ordinaire de coopération technique et les ressources requises à cet effet. UN يعرض هذا الباب الوصف البرنامجي والموارد فيما يتعلق بالبرنامج العادي للتعاون التقني.
    Les efforts déployés récemment, dans le cadre du programme mené en Afghanistan, pour mettre au point un cadre stratégique et des principes communs de programmation, ont permis d’acquérir une expérience utile à partir de laquelle une stratégie d’aide participative a été élaborée. UN وقد أتاحت الجهود التي بُذلت في اﻵونة اﻷخيرة لوضع إطار عمل استراتيجي ومبادئ برمجة موحدة فيما يتعلق بالبرنامج القائم في أفغانستان خبرة تعلم مفيدة انبثقت عنها " استراتيجية مساعدة " قائمة على المشاركة.
    Discussion 33. De nombreuses délégations ont exprimé leur appui au programme alors que d'autres jugeaient que ce programme ne tenait pas pleinement compte des vues exprimées dans diverses instances, notamment au sujet du sous-programme 1.3, relatif au désarmement. UN ٣٣ - أعربت وفود كثيرة عن تأييدها للبرنامج في حين ذهبت وفود أخرى إلى أن البرنامج لا تنعكس فيه على نحو كامل اﻵراء التي أبديت في محافل شتى، ولا سيما فيما يتعلق بالبرنامج الفرعي ١-٣، نزع السلاح.
    pour ce qui est du programme 12, le Groupe a approuvé les recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination dans son rapport sur la seconde partie de sa trente-quatrième session, et espère qu'il en sera tenu compte dans le rapport devant être soumis à l'Assemblée générale sur cette question. UN أما فيما يتعلق بالبرنامج ١٢، فقد أيدت المجموعة والصين التوصيات الواردة في تقرير لجنة البرنامج والتنسيق عن الجزء الثاني من دورتها الرابعة والثلاثين المتعلقة بالبرنامج والتنسيق، وتأمل في أن تراعى هذه التوصيات في التقرير المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة في هذا الصدد.
    La Nouvelle-Zélande continue d'être préoccupée par les questions en suspens s'agissant du programme nucléaire iranien. UN وما فتئت نيوزيلندا تشعر بالقلق إزاء المسائل المتبقية فيما يتعلق بالبرنامج النووي لإيران.
    On a notamment rédigé un manuel sur les modalités des prêts et crédits qui seront accordés par l'ATFP à des organismes nationaux, accompagné d'un petit guide, et organisé des séminaires sur le programme à l'intention du personnel de ces organismes. UN وشمل ذلك اعداد كتيب بشأن الاجراءات المتعلقة بالقروض والائتمانات التي سيقدمها البرنامج للوكالات الوطنية، ودليل موجز مصاحب للكتيب، وحلقات دراسية لموظفي الوكالات الوطنية فيما يتعلق بالبرنامج.
    Le Conseil économique et social devrait examiner et revoir l'autorité, le rôle et les responsabilités du Conseil de coordination du Programme ONUSIDA, en vue de lui conférer la responsabilité de la supervision du secrétariat d'ONUSIDA et des organismes coparrainants en relation avec le Programme commun sur le VIH/sida. TABLE DES MATIÈRES UN ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي إعادة النظر في سلطة ودور ومسؤولية مجلس تنسيق البرنامج المشترك المعني بالإيدز وتنقيحها لتمكين المجلس من الاضطلاع بمسؤولية الإشراف على أمانة البرنامج وعلى الجهات الراعية فيما يتعلق بالبرنامج المشترك بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    à propos du programme 12, ma délégation se réjouit que toute l'attention voulue soit accordée aux mesures de réglementation des armes à feu, conformément aux objectifs du programme énumérés dans la proposition du Secrétaire général, étant donné que ce projet constitue à son avis un élément très important des travaux de l'Organisation dans ce domaine. UN فيما يتعلق بالبرنامج ١٢، ينوه وفدي بما نالته تدابير تنظيم اﻷسلحة النارية من اهتمام واجب طبقا ﻷهداف البرنامج الواردة في اقتراح اﻷمين العام، ﻷن وفدي يرى أن لهذا المشروع أهمية بالغة بالنسبة ﻷعمال اﻷمم المتحدة في هذا الميدان.
    Faisant le bilan de l'année écoulée pour ce qui avait trait au PNUD, le Président a dit que l'Administrateur en poste, M. Mark Malloch Brown, avait une année complète d'exercice derrière lui. UN 252 - وقال إنه يلاحظ من إلقاء نظرة على ما مضى من العام فيما يتعلق بالبرنامج الإنمائي، أن العام كان أول عام كامل يقضيه مدير البرنامج الحالي، السيد مارك مالوك براون.
    168. Le représentant du Brésil souhaitait apporter un complément d'information sur les activités en rapport avec le programme de pays du PNUD que son gouvernement menait par l'intermédiaire de l'Agence brésilienne de coopération. UN ٨٦١ - وأعرب ممثل البرازيل عن رغبته في إيضاح اﻷعمال التي تضطلع بها حكومته من خلال وكالة التعاون البرازيلية فيما يتعلق بالبرنامج القطري الذي ينفذه البرنامج اﻹنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus