"فيما يتعلق بالبيئة" - Traduction Arabe en Français

    • en ce qui concerne l'environnement
        
    • en matière d'environnement
        
    • sur l'environnement
        
    • dans le domaine de l'environnement
        
    • pour l'environnement
        
    • concernant l'environnement
        
    • concernant le milieu
        
    • en ce qui concerne le milieu
        
    • en rapport avec l'environnement
        
    • eu égard à l'environnement
        
    • protection de l'environnement
        
    L'UNITAR devrait aborder de nouveaux domaines de formation, en particulier en ce qui concerne l'environnement. UN وينبغي للمعهد أن يدخل التدريب في مجالات جديدة، ولا سيما فيما يتعلق بالبيئة.
    Au Sommet de la Terre à Rio l'année dernière, nous avons participé aux efforts tendant à instaurer une coopération internationale plus étroite en matière d'environnement. UN في قمة اﻷرض التي عقدت في ريو في العام الماضي شاركنا في الجهود المبذولة لتحقيق تعاون دولي أوثق فيما يتعلق بالبيئة.
    Les décisions prises aujourd'hui sur l'environnement et les ressources naturelles peuvent affecter la sécurité de toutes les nations sur plusieurs générations. UN والقرارات المتخذة اليوم فيما يتعلق بالبيئة والموارد الطبيعية يمكن أن تؤثر على أمن كل أمة لأجيال.
    Fonds général d'affectation spéciale pour l'appui aux activités des Initiatives des services financiers du PNUE dans le domaine de l'environnement UN الصندوق الاستئماني العام لدعم أنشطة مبادرات الخدمات المالية للبرنامج البيئي فيما يتعلق بالبيئة
    A posteriori, on constate que les risques d'un accident grave, notamment pour l'environnement, avaient été sous-estimés. UN وفي إدراك متأخر، لم يكن هناك تقدير كاف للعديد من المخاطر الجسيمة بوقوع حوادث، لا سيما فيما يتعلق بالبيئة.
    Conformément aux engagements pris lors du Sommet “planète Terre” de juin 1992, la Convention ouvre un nouveau champ dans le droit international concernant l'environnement et le développement. UN " ووفاء بالتزامات قطعت في قمة اﻷرض التي عقدت في حزيران/يونيه ١٩٩٢، تقيم الاتفاقية أساسا جديدا في القانون الدولي فيما يتعلق بالبيئة والتنمية.
    Aperçu général des conclusions du rapport le plus récent du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) concernant le milieu marin et les zones côtières UN استعراض استنتاجات التقرير الأخير للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ فيما يتعلق بالبيئة البحرية والساحلية
    Enfin, en vertu de l'article 22, les Parties appliquent la Convention, en ce qui concerne le milieu marin, conformément aux droits et obligations des États découlant du droit de la mer. UN 256 - وأخيرا، تقتضي المادة 22 أن ينفذ الأطراف الاتفاقية فيما يتعلق بالبيئة البحرية بما يتفق مع حقوق والتزامات الدول بموجب قانون البحار.
    Mais les efforts resteront limités si les pays industrialisés n'assument pas pleinement leurs responsabilités en ce qui concerne l'environnement. UN لكن هذه الجهود سوف تكون محدودة إذا لم تضطلع البلدان الصناعية بمسؤولياتها بالكامل فيما يتعلق بالبيئة.
    Cette réalité avait été reconnue en ce qui concerne l'environnement et le commerce. Il fallait qu'elle soit reconnue sur le plan de l'urbanisation, une question qui intéressait l'humanité tout entière. UN وقد تم التسليم بذلك فيما يتعلق بالبيئة والتجارة؛ غير أنه لابد من التسليم بنفس القدر بما يتعلق بالتحضر، وهي قضية تؤثر على البشرية بأسرها.
    C'est pourquoi la dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale a été l'occasion pour son pays de mesurer les progrès réalisés au cours des cinq dernières années, en ce qui concerne l'environnement et la coopération internationale. UN وبالتالي، هيأت الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة المناسبة لبلدها حتى يقيم التقدم الذي أحرزه في السنوات الخمس الماضية فيما يتعلق بالبيئة والتعاون الدولي.
    La cohérence des activités de l'ONU en matière d'environnement, de développement et d'aide humanitaire présente un intérêt particulier pour la Deuxième Commission. UN ومن المهم بوجه خاص للجنة الثانية تلاحم أنشطة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالبيئة والتنمية والمساعدة الإنسانية.
    Le Forum a demandé la création de moyens de communication qui se feraient l'écho des préoccupations des jeunes en matière d'environnement et de développement durable. UN دعا المنتدى إلى إيجاد قنوات اتصال من أجل التعبير عن شواغل الشباب فيما يتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة.
    L'équilibre écologique est rompu et on en rejette la faute sur les pays en développement, auxquels on impose des règlements injustes en matière d'environnement. UN فالتوازن البيئي يتعطل ويحال اللوم عن ذلك على نحو مريح إلى البلدان النامية: تفرض على تلك البلدان ظروف غير منصفة فيما يتعلق بالبيئة.
    Alors qu'ils s'efforcent de satisfaire ces besoins essentiels, les travailleurs sont de plus en plus conscients de l'effet que ces deux secteurs ont sur l'environnement mondial. UN 2 - وفي نفس الوقت الذي يكافح فيه العمال للحصول على احتياجات الحياة الأساسية هذه، فإن وعيهم يتزايد بالآثار المترتبة على هذين المجالين فيما يتعلق بالبيئة العالمية.
    La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a appelé à une participation des jeunes à la planification et à la prise de décisions concernant les questions de l'environnement et du développement ainsi qu'à l'application ultérieure des mesures adoptées. UN فطالب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بإشراك الشباب في التخطيط واتخـاذ القــرارات فيما يتعلق بالبيئة والتنمية، وكذلك فيما يتبع ذلك من تنفيذ التدابير المعتمدة.
    Il s'agit de renforcer les institutions, le cadre juridique, les mécanismes d'application, les compétences techniques et les connaissances de base de chacun dans le domaine de l'environnement. UN وتشمل القدرات المؤسسات واﻹطار القانوني، وآليات اﻹنفاذ، والمهارات التقنية والمعرفة اﻷساسيــــة للفرد فيما يتعلق بالبيئة الطبيعية.
    38. Le PNUE a un rôle central à jouer dans le domaine de l'environnement au sein du système des Nations Unies. UN ٣٨ - وأشار إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يضطلع بدور مركزي ضمن إطار منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالبيئة.
    Aucune institution, aucune entreprise - y compris le Gouvernement guatémaltèque - n'a été capable de faire ce que nous avons fait pour l'environnement. UN لم تحقق أي مؤسسة أخرى، أو مشروع أو كيان حكومي في غواتيمالا ما استطعنا القيام به فيما يتعلق بالبيئة.
    Le Programme d'action définit 14 domaines prioritaires et indique un certain nombre de mesures et de politiques à court, moyen et long terme concernant l'environnement et le développement qui devraient être appliquées par les petits États insulaires en développement en coopération avec la communauté internationale. UN ويوجز برنامج العمل ١٤ مجالا ذا أولوية ويحدد عددا من التدابير والسياسات، على كل من المدى القصير والمدى المتوسط والمدى الطويل، فيما يتعلق بالبيئة والتنمية ينبغي أن تضطلع بها الدول الجزرية الصغيرة النامية بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Il y a donc un double emploi considérable ainsi qu'une possibilité de conflit entre les responsabilités de l'Autorité concernant le milieu marin et les activités de bioprospection. UN ولذلك يوجد قدر كبير من التداخل واحتمالات التضارب بين مسؤوليات السلطة فيما يتعلق بالبيئة البحرية والأنشطة الموجهة نحو التنقيب البيولوجي.
    1. L’entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer n’a pas eu de répercussions sur la Convention sur la diversité biologique, laquelle dispose, au paragraphe 2 de son article 22, que les Parties contractantes appliquent la présente Convention, en ce qui concerne le milieu marin, conformément aux droits et obligations des États découlant du droit de la mer. UN ١ - لم يكن لدخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار أثر على اتفاقية التنوع البيولوجي. وتنص الفقرة ٢ من المادة ٢٢ من اتفاقية التنوع البيولوجي على ما يلي: " تنفذ اﻷطراف المتعاقدة هذه الاتفاقية فيما يتعلق بالبيئة البحرية تمشيا وحقوق والتزامات الدول الواردة في قانون البحار " .
    Nous pensons que la communauté internationale a déjà établi les régimes appropriés et les instances spécifiques pour le renforcement de la coopération internationale en rapport avec l'environnement et ce que l'on appelle les éléments mondiaux communs. UN ونرى أن المجتمع الدولي أنشأ فعلا النظم المناسبة والمحافل المحددة لتعزيز التعاون الدولي فيما يتعلق بالبيئة وما يسمى بالمشاعات العالمية.
    Nous sommes donc en faveur d'un processus international sur une convention relative aux forêts qui comporterait des dispositions strictes eu égard à l'environnement. UN وبهذا فنحــن منفتحون ﻷي عملية دولية تفضي إلى اتفاقية للغابات تتضمن أحكاما قوية فيما يتعلق بالبيئة.
    Les dispositions en matière de règlement des différends pouvaient prévoir d'éventuelles exclusions en rapport avec la protection de l'environnement, les questions fiscales et les normes prudentielles. UN ويمكن أن تسمح أحكام تسوية المنازعات باستثناءات محتملة فيما يتعلق بالبيئة والمسائل الضريبية ومعايير الحيطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus