14. Les 15 dernières années, grosso modo, ont été marquées par une mondialisation croissante de l'activité économique, en particulier en ce qui concerne le commerce, les finances et les communications. | UN | ١٤ - اتسمت الخمس عشرة سنة الماضية بتعاظم عولمة النشاط الاقتصادي، ولا سيما فيما يتعلق بالتجارة والتمويل والاتصالات. |
Il faut que les États qui n'ont pas encore défini leur situation interne en ce qui concerne le commerce électronique aient une vision globale et générale des travaux de la CNUDCI et ne pensent pas qu'il s'agit de travaux séparés. | UN | فالدول التي لم تحدد بعد وضعها الداخلي فيما يتعلق بالتجارة الالكترونية بحاجة الى رؤية عامة شاملة لعمل الأونسيترال، ولا ينبغي أن ترى الوثائق كأجزاء منفصلة من العمل. |
Aujourd'hui, l'Afrique recule. Elle est absente sur le plan international en matière de commerce et de promotion industrielle et agro-industrielle. | UN | واليوم، أخذت افريقيا تتراجع وهي غائبة عن الساحة الدولية فيما يتعلق بالتجارة والتنمية الصناعية، والصناعة الزراعية. |
D'autres organisations internationales, en particulier l'OMC et le CCI, fournissent également une coopération technique dans le domaine du commerce international, organisations avec lesquelles il conviendrait de rechercher, comme indiqué plus loin, des complémentarités et des synergies. | UN | كما توفر منظمات دولية أخرى، ولا سيما منظمة التجارة الدولية ومركز التجارة الدولية، التعاون التقني فيما يتعلق بالتجارة الدولية التي ينبغي بالنسبة لها، كما ستحدد فيما بعد، البحث عن أوجه التكامل والتضافر. |
Elle est responsable de la coordination des activités concernant le commerce et l'environnement au titre d'Action 21. | UN | وعلى صعيد عملية تنفيذ برنامج عمل القرن ١٢ يؤدي اﻷونكتاد دور مدير المهمة فيما يتعلق بالتجارة والبيئة. |
Grâce à cette initiative commune, le site Web de la CNUCED proprement dite devrait lui aussi s'enrichir d'éléments nouveaux sur le commerce électronique. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا الجهد المشترك إلى إثراء موقع الأونكتاد على شبكة ويب فيما يتعلق بالتجارة الالكترونية. |
25. On peut dire en résumé que les Accords du Cycle d'Uruguay auront des conséquences importantes pour le commerce des marchandises des PMA. | UN | ٥٢- وخلاصة القول إنه ستترتب آثار هامة على أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالتجارة في السلع في فترة ما بعد جولة أوروغواي. |
s'agissant du commerce international, nous fondons l'espoir que les négociations multilatérales en cours aboutiront à des conclusions mutuellement avantageuses d'ici à 2006, comme prévu. | UN | فيما يتعلق بالتجارة الدولية، نأمل أن تفضي المفاوضات الجارية المتعددة الأطراف الجارية إلى نتائج مفيدة بشكل متبادل بحلول العام 2006 كما تم التخطيط له. |
Groupe consultatif sur le renforcement des capacités et des compétences dans les domaines du commerce, de l'investissement et du développement | UN | :: الفريق الاستشاري المعني ببناء القدرات والنهوض بالمهارات فيما يتعلق بالتجارة والاستثمار والتنمية |
27. en ce qui concerne le commerce international, on se rend compte que les grands pays, comme l’a dit un homme politique anglais, adaptent les principes aux intérêts nationaux et non l’inverse. | UN | ٧٢ - واسترسل يقول إنه فيما يتعلق بالتجارة الدولية نلاحظ أن الدول العظمى، على حد تعبير رجل سياسي انكليزي، تكيف المبادئ مع المصالح الوطنية وليس العكس. |
63. en ce qui concerne le commerce et l'environnement, le Conseil a convenu des conclusions et recommandations suivantes : | UN | ٦٣ - فيما يتعلق بالتجارة والبيئة، اتفق المجلس على الاستنتاجات والتوصيات التالية: |
en ce qui concerne le commerce international, les chefs d'État et de gouvernement ont affirmé leur soutien à un système commercial multilatéral universel rejetant le protectionnisme et les subventions à l'exportation des produits agricoles. | UN | أما فيما يتعلق بالتجارة الدولية، فقد أكد رؤساء الدول والحكومات دعمهم لنظام تجاري متعدد الأطراف وعالمي، ورفضهم للحمائية وللإعانات التي تقدم للصادرات من المنتجات الزراعية. |
Prenant en compte les droits et les obligations des États en matière de commerce international, | UN | وإذ يضع في اعتباره حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالتجارة الدولية، |
C'est l'usage social qui déterminera en grande partie son intérêt, en particulier en matière de commerce et de développement. | UN | وسيحدد الاستخدام الاجتماعي قيمتها إلى حد كبير، خاصة فيما يتعلق بالتجارة والتنمية. |
La CNUCED devrait renforcer sa coopération avec l'OEA, son mandat dans le domaine du commerce et de l'investissement l'appelant, depuis la conférence de Doha, à intensifier ses efforts de recherche et de renforcement des capacités dans cette région. | UN | وولاية الأونكتاد لفترة ما بعد مؤتمر الدوحة فيما يتعلق بالتجارة والاستثمار تتضمن مواصلة إجراء البحوث وبناء القدرات في هذا المجال، وهو ما ينبغي أن يؤدي إلى زيادة التعاون بين المنظمتين. |
Les activités de la CNUCED dans le domaine du commerce, de l'environnement et du développement, en particulier le programme de facilitation du commerce des produits biologiques et l'Initiative Biocombustibles, méritaient aussi d'être évoquées. | UN | وقال إنه يجدر التنويه بأنشطة الأونكتاد فيما يتعلق بالتجارة والبيئة والتنمية، ولا سيما برنامج تيسير التجارة الأحيائية والمبادرة الخاصة بالوقود الأحيائي. |
5. Note les observations formulées concernant le commerce des ressources biologiques et les initiatives de négociation sur les questions agricoles et invite le Secrétaire général de la CNUCED à prendre des mesures appropriées conformément aux dispositions du Plan d'action; | UN | تلاحظ التعليقات التي أدلى بها فيما يتعلق بالتجارة في الموارد البيولوجية والبرنامج الإيجابي بشأن القضايا الزراعية وتدعو الأمين العام للأونكتاد إلى اتخاذ إجراء ملائم يتمشى مع أحكام خطة العمل؛ |
Nous voulons conclure les travaux concernant le commerce des produits chimiques dangereux par la mise en oeuvre d'une procédure contraignante de consentement préalable en connaissance de cause et entreprendre rapidement les travaux sur les polluants organiques persistants et nous devons rendre opérationnelle, dès la première Conférence des parties, la Convention sur la désertification. | UN | ونريد إكمال العمل فيما يتعلق بالتجارة بالمواد الكيميائية الخطرة عن طريق تنفيذ إجراء ملزم يقتضي الرضا المسبق المدروس، وبدء العمل سريعا في مجال الملوثات العضوية ذات اﻷثر المستمر. |
La libre circulation des avoirs financiers et des entreprises signifie que le commerce des services prend le pas sur le commerce de biens. | UN | وتعني حرية انتقال الأصول والكيانات المالية أن التجارة في الخدمات تكتسب أهمية متزايدة فيما يتعلق بالتجارة بالسلع. |
L'aide liée au commerce fournie par l'Union européenne se monte à 2 milliards d'euros par an et la contribution au Programme Aide pour le commerce a atteint le niveau sans précédent de 10,4 milliards d'euros en 2008. | UN | وتصل المساعدة المقدمة من الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالتجارة إلى 2 بليون يورو في السنة، بينما بلغت معونته في لصالح التجارة مستوى قياسياً حيث وصلت إلى 10.4 بليون يورو في عام 2008. |
Il a souligné que la CNUCED avait un rôle à jouer s'agissant du commerce comme moyen de promouvoir le développement durable et a réaffirmé l'appui de la CNUCED à ce propos. | UN | وأشار إلى أن للأونكتاد دوراً يؤديه فيما يتعلق بالتجارة كوسيلة لتعزيز التنمية المستدامة وأكد دعم وفده للأونكتاد في هذا الصدد. |
Le consensus sur la coopération internationale au service du développement doit être traduit en actes concrets dans les domaines du commerce international, de la dette extérieure, du transfert de technologie, de l'investissement direct et des flux financiers, de l'élimination de la pauvreté et de la sauvegarde de l'environnement. | UN | وانه يجب ترجمة توافق اﻵراء بشأن الحاجة إلى التعاون الدولي ﻷغراض التنمية إلى إجراءات ملموسة فيما يتعلق بالتجارة الدولية والديون الخارجية ونقل التكنولوجيا والاستثمار المباشر والتدفقات المالية والقضاء على الفقر وحماية البيئة. |
Il suffira de dire que si la non-discrimination représente le principal tenant de l'OMC pour ce qui est du commerce des marchandises, des services et pour la propriété intellectuelle, la discrimination est par définition la pierre angulaire des accords commerciaux régionaux. | UN | ويكفي القول إنه، بالرغم من أن الركن الرئيسي لمنظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بالتجارة في البضائع والخدمات والملكية الفكرية هو عدم التمييز، فإن حجر الزاوية في ترتيبات التجارة اﻹقليمية هو - بحكم تعريفها - التمييز. |
22. Les experts ont défini les priorités suivantes en vue de stimuler le renforcement des capacités locales relatives au commerce électronique et leur utilisation par des entreprises de pays en développement : | UN | 22- حدد الخبراء الأولويات التالية من أجل حفز بناء القدرات المحلية فيما يتعلق بالتجارة الإلكترونية واستخدام المؤسسات لها في البلدان النامية: |
L'instauration de conditions plus égalitaires dans le commerce international des produits agricoles, ainsi que l'accès aux marchés des produits non agricoles, seraient avantageux pour les pays développés comme pour les pays en développement et conformes aux objectifs de la croissance, du développement et de la réduction de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement. | UN | وتهيئة ساحة للنشاط تتسم بمزيد من العدالة، فيما يتعلق بالتجارة الدولية في السلع الأساسية الزراعية، بما في ذلك وصول المنتجات غير الزراعية للأسواق، من شأنها أن تفيد البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، وأن تفي بأهداف النمو والتنمية وتخفيف وطأة الفقر، ولا سيما في البلدان النامية. |
Dans le cadre du Cycle d'Uruguay, une règle unique avait été convenue pour les échanges non préférentiels, et il devrait être possible d'adopter également une seule règle pour les échanges préférentiels. | UN | ولقد تم الاتفاق في جولة اوروغواي على قاعدة بمفردها فيما يتعلق بالتجارة التفضيلية والمفروض أن يتيسر أيضاً تبني قاعدة واحدة للتجارة التفضيلية. |
ii) Promotion de l'adhésion aux conventions et accords internationaux relatifs au commerce de transit et au transport en transit, qui serviront à renforcer l'engagement des pays de la sousrégion d'intensifier la coopération internationale dans ces domaines importants. | UN | `2` والتشجيع على الانضمام إلى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية في مجال المرور العابر فيما يتعلق بالتجارة العابرة والنقل العابر، الأمر الذي من شأنه أن يكون أداة لزيادة تعزيز التزامات البلدان في المنطقة دون الإقليمية بتوطيد التعاون الدولي في هذه الميادين الهامة. |
(b) prêtent dûment attention, au sein des organes internationaux et régionaux compétents, à la situation des pays Parties en développement touchés du point de vue des échanges internationaux, des arrangements de commercialisation et de l'endettement, afin de créer un environnement économique international porteur, de nature à promouvoir un développement durable; | UN | )ب( إيلاء الاهتمام الواجب، داخل الهيئات الدولية واﻹقليمية ذات الصلة، لحالة اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة فيما يتعلق بالتجارة الدولية، وترتيبات التسويق، والديون لتهيئة بيئة اقتصادية دولية تمكن من تعزيز التنمية المستدامة؛ |
en ce qui concernait le commerce électronique et le tourisme, ce dernier était un des piliers de l'économie de nombreux pays en développement. | UN | 21 - وقال، فيما يتعلق بالتجارة الإلكترونية والسياحة، إن السياحة دعامة من الدعامات الرئيسية للاقتصاد في كثير من البلدان النامية. |