"فيما يتعلق بالحقوق المدنية" - Traduction Arabe en Français

    • en ce qui concerne les droits civils
        
    • en matière de droits civils
        
    • des droits civils
        
    Mais il reste beaucoup à faire en ce qui concerne les droits civils et politiques. UN واستدرك قائلا إنه لا يزال يتعين عمل الكثير فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ainsi, les obligations des États parties en ce qui concerne les droits civils et politiques des femmes, y compris l'égalité devant la loi et en matière de mariage, sont traitées par les articles 7, 8, 9, 15 et 16. UN فعلى سبيل المثال، إن التزامات الدولة فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية للمرأة، بما في ذلك المساواة أمام القانون والمساواة في إطار الزواج، منصوص عليها في المواد 7 و 8 و 9 و 15 و 16.
    en ce qui concerne les droits civils et politiques, l'Expert indépendant a donné priorité aux questions suivantes: violation des droits de l'homme, insécurité et groupes vulnérables, défaillance de la justice. UN فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، أعطى الخبير المستقل الأولوية إلى المسائل التالية: انتهاك حقوق الإنسان، غياب الأمن والفئات المستضعفة، وقصور العدالة.
    À Cuba, la situation ne s'est pas non plus améliorée en matière de droits civils et politiques. UN ويشير ظاهر الأمر إلى عدم حدوث تحسن فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية في كوبا.
    Tous les citoyens sont égaux en matière de droits civils. UN وجميع المواطنين سواسية فيما يتعلق بالحقوق المدنية.
    C'est ainsi qu'en matière des droits civils et politiques, la femme comorienne ne fait l'objet d'aucune discrimination. UN وهكذا، فإنه فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، لا يُمارَس أي تمييز ضد المرأة القمرية.
    4. en ce qui concerne les droits civils et politiques, les LTTE ont systématiquement tenté d'empêcher l'organisation d'élections dans les provinces du Nord et de l'Est du Sri Lanka. UN ٤- وما انفك نمور التحرير لشعب تاميل إيلام يحاولون، فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، منع الانتخابات في الاقليمين الشمالي والشرقي من سري لانكا.
    22. en ce qui concerne les droits civils et politiques, M. Khalil indique que la question de l'abaissement de l'âge à partir duquel une personne peut exercer le droit de vote, et qui est actuellement de 21 ans, est en cours d'examen. UN ٢٢- وبيّن السيد خليل، فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، أن مسألة تخفيض سن ممارسة حق التصويت، وهي حالياً ١٢ سنة، مسألة قيد النظر.
    M. de Gouttes a noté que le Comité des droits de l'homme était limité par le Pacte aux droits civils et politiques de manière générale, alors que la Convention interdisait la discrimination raciale non seulement en ce qui concerne les droits civils et politiques, mais également en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels. UN وأشار إلى أنه بينما يقصر العهد ولاية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على الحقوق المدنية والسياسية بصورة عامة، فإن صيغة الاتفاقية تحظر التمييز العنصري ليس فقط فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، بل أيضا فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ces Etats représentant différentes parties du monde sont dotés de régimes politiques, sociaux et juridiques différents, et leurs rapports mettent en lumière la plupart des problèmes qui peuvent se poser dans l'application du Pacte, encore qu'ils ne constituent pas une base complète pour une analyse de la situation mondiale en ce qui concerne les droits civils et politiques. UN وتمثل هذه الدول مناطق شتى من العالم ذات نظم سياسية واجتماعية وقانونية مختلفة، وتقاريرها تصور معظم المشاكل التي قد تنشأ عند تنفيذ العهد، بالرغم من أنها لا تقدم أساسا كاملا لاجراء استعراض للحالة على نطاق العالم فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ces Etats représentant différentes parties du monde sont dotés de régimes politiques, sociaux et juridiques différents, et leurs rapports mettent en lumière la plupart des problèmes qui peuvent se poser dans l'application du Pacte, encore qu'ils ne constituent pas une base complète pour une analyse de la situation mondiale en ce qui concerne les droits civils et politiques. UN وتمثل هذه الدول مناطق شتى من العالم ذات نظم سياسية واجتماعية وقانونية مختلفة، وتقاريرها تصور معظم المشاكل التي قد تنشأ عند تنفيذ العهد، بالرغم من أنها لا تقدم أساسا كاملا لاجراء استعراض للحالة على نطاق العالم فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ces États représentant différentes parties du monde sont dotés de régimes politiques, sociaux et juridiques différents, et leurs rapports mettent en lumière la plupart des problèmes qui peuvent se poser dans l'application du Pacte, encore qu'ils ne constituent pas une base complète pour une analyse de la situation mondiale en ce qui concerne les droits civils et politiques. UN وتمثل هذه الدول مناطق شتى من العالم ذات نظم سياسية واجتماعية وقانونية مختلفة، وتقاريرها تصور معظم المشاكل التي قد تنشأ عند تنفيذ العهد، بالرغم من أنها لا تقدم أساساً كاملا لإجراء استعراض للحالة على نطاق العالم فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ces États représentant différentes parties du monde sont dotés de régimes politiques, sociaux et juridiques différents, et leurs rapports mettent en lumière la plupart des problèmes qui peuvent se poser dans l'application du Pacte, encore qu'ils ne constituent pas une base complète pour une analyse de la situation mondiale en ce qui concerne les droits civils et politiques. UN وتمثل هذه الدول مناطق شتى من العالم ذات نظم سياسية واجتماعية وقانونية مختلفة، وتقاريرها تصور معظم المشاكل التي قد تنشأ عند تنفيذ العهد، بالرغم من أنها لا تقدم أساسا كاملا لإجراء استعراض للحالة على نطاق العالم فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    Cuba a noté les progrès substantiels réalisés en matière de droits civils et politiques, et plus particulièrement concernant le renforcement de la démocratie comme des droits économiques, sociaux et culturels, concernant en particulier l'éducation et l'emploi. UN ولاحظت كوبا التقدم الجوهري المحرز فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، وبخاصة ما يتعلق بتعزيز الديمقراطية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما التعليم والعمالة.
    Renforçant les mesures édictées par la défunte Constitution de 1960, notamment en matière de droits civils et politiques, la Constitution de 2000 élargit le champ et l'horizon de ces droits tout en réaffirmant les droits de la solidarité et les droits économiques et sociaux. UN ومع تعزيز التدابير المنصوص عليها في دستور عام 1960، الذي أصبح لاغيا، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، فإن دستور عام 2000 يوسّع نطاق وآفاق هذه الحقوق، مع إعادة التأكيد على الحقوق التضامنية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Comité réitère sa recommandation antérieure, visant à ce que toutes les mesures qui pourront être prises pour incorporer les obligations conventionnelles en matière de droits civils et politiques dans le système juridique islandais s'accompagnent simultanément de mesures similaires en matière de droits économiques, sociaux et culturels. UN 230- تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة التي تفيد بأنه إذا ما اتُخذت تدابير رامية إلى إدراج الالتزامات التعاهدية فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية في النظام القانوني الأيسلندي، فلا بد من اتخاذ تدابير مماثلة في آن معا فيما يخص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية().
    19. Le Comité réitère sa recommandation antérieure visant à ce que toutes les mesures qui pourront être prises pour incorporer les obligations conventionnelles en matière de droits civils et politiques dans le système juridique islandais s'accompagnent simultanément de mesures similaires en matière de droits économiques, sociaux et culturels. UN 19- تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة (المرجع نفسه، الفقرة 18) التي تفيد بأنه إذا ما اتُخذت تدابير رامية إلى إدراج الالتزامات التعاهدية فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية في النظام القانوني الآيسلندي، فلا بد من اتخاذ تدابير مماثلة في آن معاً فيما يخص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité a réitéré sa recommandation antérieure visant à ce que toutes les mesures qui pourront être prises pour incorporer les obligations conventionnelles en matière de droits civils et politiques dans le système juridique islandais s'accompagnent simultanément de mesures similaires en matière de droits économiques, sociaux et culturels. UN وكررت اللجنة التأكيد على توصيتها بأنه، إذا اتُّخذت تدابير لإدراج الالتزامات بموجب المعاهدات فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية في النظام القانوني الآيسلندي، فإن تدابير مماثلة ينبغي أن تُتّخذ في الوقت نفسه فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(18).
    Il renforce par ailleurs le principe de l'universalité des droits de l'homme en prévoyant des recours pour des violations des droits civils et politiques mais aussi des droits économiques, sociaux et culturels. UN كما عزز المفهوم العالمي لحقوق الإنسان لأن سبل الانتصاف تكون متاحة فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    De leur côté, les ONG, qui ont beaucoup fait pour renforcer le régime des droits de l'homme, et notamment des droits civils et politiques, se préparent avec enthousiasme à travailler sur le terrain pour réaliser les droits économiques, sociaux et culturels. UN ومجتمع المنظمات غير الحكومية، الذي ساهم مساهمة كبيرة في تعزيز نظام حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، يتجه الآن بحماس إلى العمل على مستوى القاعدة الشعبية لتوفير الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le rapport qualifie de critique la situation des droits civils et politiques qui, tout au long de l'année 2002, s'est caractérisée par des violations graves, massives et systématiques, dont beaucoup constituent des crimes contre l'humanité. UN ويصف التقرير الوضع فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية بأنه وضع خطير. ويلاحظ أنه سجلت في عام 2002 انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق ومنتظمة لتلك الحقوق، وهي انتهاكات يمثل العديد من بينها جرائم مخلة بالإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus