"فيما يتعلق بالضمانات" - Traduction Arabe en Français

    • en matière de garanties
        
    • en ce qui concerne les garanties
        
    • concernant les garanties
        
    • pour ce qui est des garanties
        
    • sur les garanties
        
    • au respect des garanties
        
    • en matière d'assurances
        
    • quant aux garanties
        
    • CONCERNANT LES ASSURANCES
        
    • s'agissant des garanties
        
    • accompagnant les assurances
        
    • en ce qui concerne les assurances
        
    • concernant les mesures de protection
        
    Tous les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à respecter pleinement leurs engagements en matière de garanties de sécurité. UN تلتزم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بالاحترام الكامل لالتزاماتها القائمة فيما يتعلق بالضمانات الأمنية.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à respecter pleinement leurs engagements en matière de garanties de sécurité. UN تلتزم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بالاحترام الكامل لالتزاماتها القائمة فيما يتعلق بالضمانات الأمنية.
    L'Australie est déterminée à appliquer les meilleures pratiques internationales en ce qui concerne les garanties, la sûreté et la sécurité des matières nucléaires. UN وتلتزم أستراليا بتطبيق أفضل الممارسات الدولية فيما يتعلق بالضمانات وأمان وأمن المواد النووية.
    Le Protocole additionnel donnera à l'AIEA une base plus large pour émettre des conclusions concernant les garanties. UN والبروتوكول الإضافي سيُعطي الوكالـــة الدوليـــة أساسا أوسع لاستخلاص الاستنتاجات فيما يتعلق بالضمانات.
    L'Union est également prête à s'engager à protéger les nouvelles industries et à examiner l'application des règles de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) pour tenir compte des besoins économiques et sociaux spécifiques des pays de l'ACP, notamment pour ce qui est des garanties. UN والاتحاد اﻷوروبي مستعد أيضا للاضطلاع بالتزامات لحماية الصناعات الناشئة وأن يراعى، عند تطبيق قواعد منظمة التجارة العالمية، الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية الخاصة لبلدان أفريقيا ومنطقة الكاريبي والمحيط الهادئ، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالضمانات.
    Le Gouvernement a ensuite contesté les arguments de droit présentés par la source, d'une part sur les garanties judiciaires, et d'autre part sur le droit à un procès équitable. UN واعترضت الحكومة بعد ذلك على الحجج القانونية التي قدمها المصدر، فيما يتعلق بالضمانات القضائية من جهة وبالحق في محاكمة عادلة من جهة أخرى.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à respecter pleinement leurs engagements en matière de garanties de sécurité. UN تلتزم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بالاحترام الكامل لالتزاماتها القائمة فيما يتعلق بالضمانات الأمنية.
    À propos de la < < responsabilité internationale de l'Agence en matière de garanties > > , celui-ci écrivait le 24 juin 1970: UN فبشأن " المسؤولية الدولية للوكالة فيما يتعلق بالضمانات " ، كتب المدير العام للوكالة في 24 حزيران/يونيه 1970 ما يلي:
    :: Mesure no 8 : Tous les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à respecter pleinement leurs engagements en matière de garanties de sécurité. UN :: الإجراء 8: تلتزم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بالاحترام الكامل لالتزاماتها القائمة فيما يتعلق بالضمانات الأمنية.
    À propos de la < < responsabilité internationale de l'Agence en matière de garanties > > , celui-ci écrivait le 24 juin 1970: UN فقد كتب المدير العام للوكالة في 24 حزيران/يونيه 1970 ما يلي بشأن " المسؤولية الدولية للوكالة فيما يتعلق بالضمانات " :
    Ces deux dernières années se sont révélées difficiles pour l'AIEA en ce qui concerne les garanties et les vérifications. UN لقد شكل العامان الماضيان تحديا للوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بالضمانات والتحقق.
    M. Shany dit qu'il faut conserver une certaine souplesse en parlant de < < règle générale > > en ce qui concerne les garanties à fournir. UN 26- السيد شاني، قال إنه يجب الحفاظ على بعض المرونة عند الحديث عن " قاعدة عامة " فيما يتعلق بالضمانات الواجب تقديمها.
    45. M. PRADO VALLEJO pense également qu'il faut renforcer davantage la teneur du paragraphe 8, concernant les garanties. UN ٥٤- السيد برادو فاييخو رأى هو أيضاً أنه ينبغي تقوية صيغة الفقرة ٨ فيما يتعلق بالضمانات.
    Cette méthode ne peut être mise en oeuvre que si nos demandes concernant les garanties de sécurité à donner aux Etats non dotés d'armes nucléaires sont pleinement satisfaites, en tenant compte du caractère spécial de la situation actuelle de notre pays. UN ولا يمكن تنفيذ هذه الفكرة الا اذا تمﱠت بالكامل تلبية احتياجاتنا فيما يتعلق بالضمانات اﻷمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية مع مراعاة الطابع الخاص للحالة الراهنة في بلدنا.
    Les tribunaux arbitraux devraient recevoir des orientations appropriées et s'assurer que, le cas échéant, les exigences prévues par la loi du pays d'exécution soient remplies, en particulier pour ce qui est des garanties procédurales qui doivent être observées et de la forme que doit revêtir l'acte accordant les mesures provisoires. UN لذا، ينبغي أن تتلقى هيئات التحكيم الإرشاد المناسب وأن تكفل، عند الاقتضاء، استيفاء المتطلبات التي ينص عليها قانون البلد الذي سيتم فيه الإنفاذ، وخاصة فيما يتعلق بالضمانات الإجرائية التي ينبغي احترامها وشكل القانون الذي يمنح التدابير المؤقتة.
    76. On trouvera au chapitre II, en particulier aux paragraphes 69 et 70, des considérations sur les garanties générales qui devraient s'appliquer aux immigrants et aux demandeurs d'asile. UN 76- فيما يتعلق بالضمانات العامة التي يجب أن يمكَّن المهاجرون وطالبو اللجوء من الاستفادة منها، يشير الفريق العامل إلى ملاحظاته الواردة في الفصل الثاني أعلاه ولا سيما في الفقرتين 69 و70.
    Il est chargé de veiller au bien-être des rapatriés – c’est-à-dire les réfugiés rentrés de leur plein gré dans leur pays d’origine – et particulièrement au respect des garanties obtenues avant leur rapatriement. UN وتشمل مسؤوليتها رصد رفاه العائدين، أي اللاجئين السابقين الذين أعيدو إلى أوطانهم طواعية ولا سيما فيما يتعلق بالضمانات التي حصل عليها نيابة عنهم قبل عودتهم إلى أوطانهم.
    L'Office fédéral de la justice, qui était l'organe compétent pour autoriser les extraditions, avait adapté sa pratique en matière d'assurances diplomatiques avant même que la décision ne soit publiée, en application de recommandations de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وقام مكتب العدل الاتحادي، وهو الجهة المسؤولة عن منح الإذن بالتسليم، بمواءمة ممارسته فيما يتعلق بالضمانات الدبلوماسية، حتى قبل صدور القرار، بالنظر إلى توصيات صادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement est et restera vigilant quant aux garanties à apporter en matière d'impunité, et les auteurs d'infractions doivent répondre de leurs actes devant la justice. UN والحكومة يقظة وستظل كذلك فيما يتعلق بالضمانات الواجب توفيرها بشأن مسألة الإفلات من العقاب، وعلى مرتكبي الجرائم تحمل مسؤولية أفعالهم أمام القضاء.
    III FAITS RÉCENTS CONCERNANT LES ASSURANCES DIPLOMATIQUES 28 − 33 10 UN ثالثاً - التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالضمانات الدبلوماسية 28-33 10
    Le procès de civils devant les tribunaux militaires est de prime abord incompatible avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier s'agissant des garanties de procédure pour un procès équitable. UN ومبدئياً لا تتماشى محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالضمانات الإجرائية المتعلقة بالمحاكمة العادلة.
    Cette situation peut être attribuée à l'absence de dispositions concrètes accompagnant les assurances données ou à l'insuffisance des efforts consentis par l'État partie pour donner effet à ces assurances. UN وقد يُعزى عدم زيارة صاحب البلاغ إلى عدم وجود ترتيبات عملية فيما يتعلق بالضمانات المقدمة، أو إلى عدم بذل الدولة الطرف جهوداً كافية لضمان تنفيذ الضمانات.
    Il impose aussi un certain nombre de responsabilités aux États dotés d'armes nucléaires, en particulier en ce qui concerne les assurances de sécurité offertes aux États non dotés d'armes nucléaires. UN بل إنها تفرض أيضا عددا معينا من المسؤوليات على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ولا سيما فيما يتعلق بالضمانات اﻷمنية الممنوحة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Sa délégation soutient le concept des garanties négatives de sécurité et croit que les États dotés d'armes nucléaires devraient donner aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties solides et crédibles conformes à leurs obligations concernant les mesures de protection. UN وإن وفده يؤيد مفهوم الضمانات الأمنية السلبية ويعتقد أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تقدم ضمانات قوية وموثوقة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تحترم التزاماتها فيما يتعلق بالضمانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus