La législation et la pratique des États en matière de droit international influent directement sur l'application effective des normes internationales au plan interne. | UN | فتشريعات الدول وممارساتها فيما يتعلق بالقانون الدولي تؤثر بشكل مباشر على التطبيق الفعلي للمعايير الدولية على الصعيد المحلي. |
Toujours en matière de droit international coutumier, l'un des domaines qui, selon les commentateurs et les juristes, doit constituer en soi une composante de ce droit international est celui des terres, des territoires et des ressources. | UN | 35 - فيما يتعلق بالقانون الدولي العرفي، تمثل الأراضي والأقاليم والموارد واحداً من المجالات التي يتفق المعلقون والمحامون على أنها جزء رئيسي متميز في تطوير القانون الدولي العرفي. |
Le Centre recueille des informations, établit des rapports et fournit des avis spécialisés sur le droit international. | UN | ويقوم المركز بجمع المعلومات وينتج التقارير ويقدم الخبرة فيما يتعلق بالقانون الدولي. |
La Section des avis juridiques, renommée Groupe des avis juridiques, a été intégrée à la Section des poursuites avec pour mission de donner des avis juridiques spécialisés et indépendants au Bureau du Procureur, en particulier dans le domaine du droit international et du droit pénal comparé. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أدمج قسم الاستشارات القانونية السابق، بعد تغيير تسميته إلى وحدة الاستشارات القانونية، في قسم اﻹدعاء لتقديم مشورة قانونية متخصصة ومستقلة إلى مكتب المدعي العام، خاصة فيما يتعلق بالقانون الدولي والقانون الجنائي المقارن. |
D'autres ont cherché des accommodements et ont proposé un libellé qui pourrait rapprocher les points de vue divergents, notamment en ce qui concerne le droit international applicable. | UN | وقد عرضت وفود أخرى استعدادها للتعاون باقتراح صياغة يمكن أن تقرب بين المواقف، وخصوصا فيما يتعلق بالقانون الدولي المنطبق. |
L’audiovisuel offre un moyen avantageux de diffuser dans le monde entier des informations concernant le droit international. | UN | فاستخدام التكنولوجيا السمعية البصرية يُعد طريقة فعالة من حيث التكاليف لنشر المعلومات على الصعيد العالمي فيما يتعلق بالقانون الدولي. |
46. s'agissant du droit international conventionnel et sectoriel, il convient de signaler : | UN | 46- فيما يتعلق بالقانون الدولي التعاهدي والقطاعي، يجدر بالذكر ما يلي: |
Ce service a pour principale fonction de fournir des avis juridiques spécialisés au Bureau du Procureur, en toute indépendance, notamment dans les domaines du droit international et du droit pénal comparé. | UN | والهدف اﻷساسي من هذه الوحدة هو تقديم المشورة القانونية المتخصصة المستقلة إلى مكتب المدعي العام، ولا سيما فيما يتعلق بالقانون الدولي والقانون الجنائي المقارن. |
M. Amor note que le libellé des paragraphes 699 et 704 du rapport (CCPR/C/UZB/3) risque de soulever de graves problèmes pour l'application de l'article 18 du Pacte; le paragraphe 707 pose également de graves problèmes en matière de droit international. | UN | 5 - السيد عمر: أشار إلى أن صياغة الفقرتين 699 و 704 من التقرير (CCPR/C/UZB/3) تثير إمكانية وجود مشاكل كبيرة في تطبيق المادة 18 من العهد؛ وتثير الفقرة 707 أيضا مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالقانون الدولي. |
M. Makriyiannis (Chypre), prenant la parole au nom de l'Union européenne, dit que l'idée-force du projet de résolution est trop étroite. Le texte contient un certain nombre d'inexactitudes en matière de droit international. | UN | 16 - السيد ماكريانيس (قبرص): تحدّث باسم الاتحاد الأوروبي، وقال إن الهدف الرئيسي لمشروع القرار محدود جدا، وأن النص يحتوي على عدد من البيانات غير الدقيقة فيما يتعلق بالقانون الدولي. |
Par conséquent, le Mexique, en tant que signataire des Conventions de Genève de 1949 et de ses protocoles de 1977, n'est pas concerné par l'hypothèse d'un conflit d'obligations en matière de droit international en vigueur dans le pays et des dispositions contenues dans la résolution 1624 (2005). | UN | ولذلك لا يوجد لدى المكسيك، بوصفها طرفا في اتفاقية جنيف لعام 1949 والبروتوكول الإضافي الملحق باتفاقية جنيف الذي اعتمد في عام 1977، أي تعارض بين التزاماتها فيما يتعلق بالقانون الدولي الساري في المكسيك أو الأحكام الواردة في القرار 1624 (2005). |
Le CICR a continué et a intensifié ses mises à jour des États et de la pratique internationale figurant dans sa base de données en ligne sur le droit international humanitaire coutumier. | UN | وتواصل اللجنة وتكثف استكمال معلومات قاعدة بياناتها على شبكة الإنترنت عن ممارسات الدول والممارسات الدولية فيما يتعلق بالقانون الدولي الإنساني العرفي. |
Nombreux articles et exposés sur le droit international, le droit constitutionnel et d'autres questions ayant trait aux relations internationales, parmi lesquels : | UN | كتب الكثير من المقالات التي قدمت شفويا ونشرت بالمجلات والمنشورات فيما يتعلق بالقانون الدولي والقانون الدستوري والقضايا الأخرى في مجال العلاقات الدولية، ومنها: |
1987-1994 Membre d'un groupe de juristes et d'experts pour les questions navales, réunis par l'Institut international de droit humanitaire, qui a préparé le Manuel de San Remo sur le droit international applicable aux conflits armés en mer | UN | عضو فريق الحقوقيين وخبراء الملاحة الذين دعاهم المعهد الدولي للقانون اﻹنساني الى إعداد " كتيب سان ريمو فيما يتعلق بالقانون الدولي المطبق على المنازعات المسلحة في البحار " |
32. Demande à l'Université des Nations Unies et aux autres établissements de même nature d'assurer, dans le cadre de leur mandat, des activités de formation et de recherche dans le domaine du droit international de l'espace, notamment les questions liées aux catastrophes et aux situations d'urgence ; | UN | 32 - تهيب بجامعة الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات التي لها طابع مماثل أن تعمل، كل في إطار ولايته، على توفير التدريب وإجراء بحوث فيما يتعلق بالقانون الدولي للفضاء، وبصفة خاصة بالمسائل المتصلة بالكوارث وحالات الطوارئ؛ |
32. Demande à l'Université des Nations Unies et aux autres établissements de même nature d'assurer, dans le cadre de leur mandat, des activités de formation et de recherche dans le domaine du droit international de l'espace, notamment les questions liées aux catastrophes et aux situations d'urgence; | UN | 32 - تهيب بجامعة الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات التي لها طابع مماثل أن تعمل، كل في إطار ولايته، على توفير التدريب وإجراء بحوث فيما يتعلق بالقانون الدولي للفضاء، وبصفة خاصة بالمسائل المتصلة بالكوارث وحالات الطوارئ؛ |
2) La coopération revêt une importance particulière en ce qui concerne le droit international des droits de l'homme. | UN | 2) ويكتسب التعاون أهمية خاصة فيما يتعلق بالقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
2) La coopération revêt une importance particulière en ce qui concerne le droit international des droits de l'homme. | UN | (2) ويكتسب التعاون أهمية خاصة فيما يتعلق بالقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
272. La CEPALC fournit régulièrement une assistance concernant le droit international en vigueur pour ce qui est de l'espace et en particulier concernant les réglementations internationales sur la rentrée dans l'atmosphère des objets spatiaux, notamment ceux qui ont des sources d'énergie nucléaires à bord. | UN | 272- وتوفر الايكلاك بانتظام المساعدة فيما يتعلق بالقانون الدولي الساري المفعول بشأن أنشطة الفضاء الخارجي، وخصوصا فيما يتعلق باللوائح الدولية التي تخص عودة أجسام فضائية من الفضاء، ولا سيما تلك التي تحمل على متنها مصادر للقدرة النووية. |
Les tribunaux pénaux internationaux jouent un rôle de plus en plus important dans la mise en œuvre de l'état de droit - en particulier s'agissant du droit international, du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme - dans le but de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | إن أهمية المحاكم الجنائية الدولية تتزايد باطراد في إنفاذ سيادة القانون - ولا سيما فيما يتعلق بالقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان - بغية صون السلم والأمن الدوليين. |
Le Groupe des avis juridiques donne des avis de spécialiste, particulièrement dans les domaines du droit international, du droit pénal comparé et des procédures comparées de droit pénal, au Procureur, au Procureur adjoint, au Conseil en appel, à la Division des poursuites et à la Division des enquêtes. | UN | ١٣ - ويقوم قسم المشورة القانونية بإسداء المشورة القانونية المتخصصة، وخاصة فيما يتعلق بالقانون الدولي والقانون الجنائي المقارن واﻹجراءات، إلى المدعي العام ونائبه وإلى مستشار الاستئناف وشعبة الادعاء وشعبة التحقيقات. |