"فيما يتعلق بالمرأة" - Traduction Arabe en Français

    • en ce qui concerne les femmes
        
    • pour les femmes
        
    • concernant les femmes
        
    • sur les femmes
        
    • en faveur des femmes
        
    • relatives aux femmes
        
    • en ce qui concerne la femme
        
    • relatifs aux femmes
        
    • dans le cas des femmes
        
    • s'agissant des femmes
        
    • de la femme
        
    • concernant la femme
        
    • pour ce qui concerne les femmes
        
    Toutefois, en ce qui concerne les femmes, ce principe tarde à se concrétiser dans les faits. UN إلا أن هذا المبدأ لم يتجسد بعد على أرض الواقع فيما يتعلق بالمرأة.
    A L'ECHELLE DU SYSTEME en ce qui concerne les femmes ET LE DEVELOPPEMENT UN نطاق المنظومة فيما يتعلق بالمرأة والتنمية
    Cette remarquable réalisation pour les femmes mise en évidence dans les paragraphes précédents a amélioré la visibilité des questions féminines. UN وهذا الإنجاز البارز فيما يتعلق بالمرأة والمذكور في الفقرات السابقة جعل قضايا المرأة النيجيرية بادية للعيان.
    À sa façon, le rapport apporte donc une contribution décisive à la réduction de ces stéréotypes, en particulier ceux concernant les femmes étrangères. UN والتقرير في طريقه إلى أن يمثل إسهاما حاسما في الحد من هذه الأنماط وخاصة فيما يتعلق بالمرأة الأجنبية.
    Les données sur les femmes et les prises de décisions en matière économique, en particulier dans des domaines relatifs à la propriété des affaires restent rares. UN لا تزال البيانات ضئيلة فيما يتعلق بالمرأة وصنع القرار الاقتصادي، وبخاصة في المجالات المتعلقة بتملك المشاريع التجارية.
    Par ailleurs, avec le soutien de la communauté internationale, le Gouvernement devrait prendre des mesures plus larges en faveur des femmes. UN وعلاوة على ذلك، وبدعم من المجتمع الدولي، ينبغي للحكومة اتخاذ تدابير واسعة النطاق فيما يتعلق بالمرأة.
    Développement de la présence en ligne du Département des opérations de maintien de la paix en ce qui concerne les femmes, la paix et la sécurité UN وتم توسيع نطاق حضور إدارة عمليات حفظ السلام على شبكة الإنترنت فيما يتعلق بالمرأة والسلام والأمن
    POINT 5 DE L'ORDRE DU JOUR : LA RÉALISATION DES DROITS DE LA PERSONNE HUMAINE en ce qui concerne les femmes UN البند 5 من جدول الأعمال: تنفيذ حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمرأة
    Quelles dispositions le Gouvernement a-t-il prises afin de remédier à ces difficultés, en particulier en ce qui concerne les femmes des campagnes. UN ما هي الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتخطي هذه العقبات، لا سيما فيما يتعلق بالمرأة الريفية؟
    Elle a proposé au groupe de travail d'examiner la question de la discrimination en ce qui concerne les femmes et le système de justice pénale. UN واقترحت أن ينظر الفريق العامل في مسألة التمييز فيما يتعلق بالمرأة ونظام العدالة الجنائية.
    L’Étude de 1999 porte sur la manière dont la mondialisation a transformé le monde du travail pour les femmes. UN وتعالج الدراسة الاستقصائية لسنة ١٩٩٩ الطريقة التي غيﱠرت العولمة بها شكل عالم العمل فيما يتعلق بالمرأة.
    Depuis le dernier rapport soumis par l'Australie, les dispositifs institutionnels mis en place pour les femmes ont été maintenus et renforcés pour défendre leurs droits fondamentaux. UN ومنذ تقرير أستراليا الأخير، تم إدخال آليات مؤسسية فيما يتعلق بالمرأة وتعزيزها لدعم حقوق الإنسان للمرأة.
    Le lancement du Forum et de la Décennie comprenait une première action initiale de deux ans relative à l'énergie pour les femmes, les enfants et la santé publique. UN وشمل إطلاق العقد والمنتدى أيضا إطلاق حملة للتركيز بصفة خاصة على الطاقة فيما يتعلق بالمرأة والطفل والصحة.
    En outre, il accueille favorablement le retrait de la réserve portant sur l'article 7 de la Convention concernant les femmes et l'armée. UN وترحب اللجنة أيضا بالسحب الوشيك للتحفظ على المادة 7 من الاتفاقية فيما يتعلق بالمرأة والقوات المسلحة.
    Elle a demandé aux États de respecter leurs engagements concernant les femmes, la paix et la sécurité inscrits dans tous les processus de désarmement. UN ولذا دعت الدول إلى الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالمرأة والسلام والأمن في جميع عمليات نزع السلاح.
    Le Service sert de centre de liaison pour les questions de politique sexospécifique et pour la coopération internationale concernant les femmes. UN ويقوم مكتب المرأة بدور مركز الاتصال الوطني بالنسبة للسياسات المتعلقة بالجنسين وللتعاون الدولي فيما يتعلق بالمرأة.
    Études, recherche et collecte de données sur les femmes UN الدراسات والأبحاث وجمع المعلومات فيما يتعلق بالمرأة
    Un grand nombre de questions ont été posées sur les femmes des zones rurales qui pâtissent de la mondialisation. UN وذكر أن عددا كبيرا من المسائل أثيرت فيما يتعلق بالمرأة الريفية التي تتأثر بالعولمة تأثرا سلبيا.
    :: Développement d'une stratégie gouvernementale en faveur des femmes; UN :: وضع استراتيجية كاملة للحكومة فيما يتعلق بالمرأة
    Elle a renvoyé aux divers résultats obtenus en matière d'établissement de normes relatives aux femmes et au développement. UN وأشارت إلى مختلف الإنجازات المعيارية فيما يتعلق بالمرأة والتنمية.
    12. La législation guatémaltèque ne fait pas de discrimination en ce qui concerne la femme et l'héritage. UN ٢١- ليس في التشريع الغواتيمالي تمييز فيما يتعلق بالمرأة واﻹرث.
    L'un des sous-comités de l'Assemblée nationale est chargé des femmes et des enfants; il examine la dimension paritaire de certaines problématiques, politiques et projets de lois relatifs aux femmes et aux enfants dont il est saisi. UN وتتضمن اللجان الفرعية للجمعية الوطنية اللجنة الفرعية المختارة المعنية بالمرأة والطفل، التي تنظر في البُعد الجنساني للقضايا والسياسات ومشاريع القوانين التي تُعرض عليها فيما يتعلق بالمرأة والطفل.
    Il fallait en conséquence accorder une place importante à l'éducation et à la participation populaires, dans le cas des femmes en particulier. UN ولذلك ينبغي التركيز بدرجة كبيرة على التثقيف الجماهيري والمشاركة الجماهيرية لا سيما فيما يتعلق بالمرأة.
    s'agissant des femmes rurales, il serait bon d'avoir un complément d'informations au sujet de l'influence de la religion, et surtout de l'Islam, sur leurs possibilités d'emploi. UN وسألت فيما يتعلق بالمرأة الريفية عن تأثير الدين، وبخاصة الإسلام، على آفاق عملها.
    La condition de la femme a enregistré de réels progrès en Afrique (par exemple en matière d'opportunités d'emploi), mais ceux-ci ont été lents. UN وتتضح بعض النجاحات فيما يتعلق بالمرأة في أفريقيا، وعلى سبيل المثال زيادة فرص العمالة ولكن التغيير كان بطيئاً.
    Malgré les ressources limitées, le Gouvernement s'investissait en faveur d'une politique de santé de la famille et plus particulièrement concernant la femme. UN ويتردد بعضهن في استشارة طبيب إما لضيق ذات اليد أو استحياءً ورغم الموارد المحدودة تستثمر الحكومة في نهج سياسة لصحة الأسرة ولا سيما فيما يتعلق بالمرأة.
    Le Gouvernement ougandais est pleinement engagé à respecter la Déclaration universelle des droits de l'homme, spécialement pour ce qui concerne les femmes et les enfants; ces allégations, par suite, sont dépourvues de fondement et ne doivent pas être prises au sérieux. UN وذكر أن حكومته ملتزمة التزاما تاما باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، لا سيما فيما يتعلق بالمرأة والطفل؛ ومن ثم فإن تلك الادعاءات لا أساس لها وينبغي ألا تؤخذ مأخذ الجد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus