Cependant, le montant des contributions non réglées au titre du budget ordinaire est resté important comme l'indique la figure II.2. | UN | ومع ذلك، بقيت الاشتراكات المقررة غير المدفوعة فيما يتعلق بالميزانية العادية على مستوى كبير، على النحو الموضح في الشكل 2-2. |
Toutefois, ni les états financiers ni leurs notes ne retracent les montants versés au titre du budget ordinaire et leur emploi par l'ONUDC. | UN | 25 - ولا تتـبـع البيانات المالية ولا الملاحظات المقترنة بها المبالغ المدفوعة فيما يتعلق بالميزانية العادية ولا كيفية استخدام المكتب لها. |
9. C'est également le GATT qui effectue les paiements et tient les comptes pour le budget ordinaire, les fonds d'affectation spéciale du Centre et une partie des fonds du PNUD. | UN | ٩ - تنفذ مجموعة غات أيضا المدفوعات ومسك الحسابات فيما يتعلق بالميزانية العادية والصناديق الاستئمانية للمركز وجزء من صناديق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Aujourd'hui, les diverses situations ou solutions observées dans les institutions spécialisées des Nations Unies pour le budget ordinaire peuvent généralement être résumées comme suit : | UN | 7 - وحالياً، يمكن بصفة عامة تلخيص المواقف أو الحلول المختلفة المعمول بها في وكالات الأمم المتحدة المتخصصة فيما يتعلق بالميزانية العادية على النحو التالي: |
La République arabe syrienne est fermement attachée au principe de la responsabilité collective de tous les États Membres en ce qui concerne le budget ordinaire, sur la base de la capacité de paiement de chacun. | UN | وأضاف أن الجمهورية العربية السورية ملتزمة بمبدأ المسؤولية الجماعية لجميع الدول اﻷعضاء التزاما راسخا فيما يتعلق بالميزانية العادية لﻷمم المتحدة على أساس قدرة كل بلد على الدفـــع. |
Toutefois, eu égard à la politique générale des Etats-Unis concernant le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, mon pays n'appuiera pas l'appel en faveur d'un accroissement du budget ordinaire de l'ONU > > . | UN | بيد أنه وفي ضوء السياسة الأكثر عمومية للولايات المتحدة فيما يتعلق بالميزانية العادية للأمم المتحدة، فإن الولايات المتحدة لن تؤيد النداء إلى تقديم زيادة لتمويل الميزانية العادية للأمم المتحدة. " |
Sauf nouvel écart important, le solde de trésorerie devrait rester positif jusqu'en juin pour ce qui est du budget ordinaire. | UN | وباستثناء فرق جديد هام، يبقى الرصيد النقدي إيجابيا حتى شهر حزيران/يونيه فيما يتعلق بالميزانية العادية. |
Le Gouvernement cubain s'est acquitté de ses obligations financières au titre du budget ordinaire et des tribunaux internationaux, de même qu'il a réduit le montant de ses arriérés au titre des opérations de maintien de la paix, malgré les effets de l'embargo économique que continuent de lui imposer les États-Unis. | UN | 18 - واستطرد قائلا إن حكومة كوبا قد أوفت بالتزاماتها المالية فيما يتعلق بالميزانية العادية والمحاكم الدولية وقد خفضت متأخراتها فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، رغم تأثيرات الحظر الاقتصادي المتواصل الذي تفرضه الولايات المتحدة. |
À la fin de 1997, les contributions non acquittées au titre du budget ordinaire et des opérations de maintien de la paix atteignaient 2,0 milliards de dollars, en diminution par rapport à la fin de 1996 (2,1 milliards de dollars) et à la fin de 1995 (2,3 milliards de dollars). | UN | ٧ - في نهاية عام ١٩٩٧، بلغت اﻷنصبة المقررة غير المسددة، فيما يتعلق بالميزانية العادية وحفظ السلام، بليوني دولار، أي أنها قد انخفضت من ٢,١ بليون دولار في عام ١٩٩٦ ومن ٢,٣ مليون دولار في نهاية عام ١٩٩٥. |
53. M. Sklar se félicite de la proposition tendant à appliquer la budgétisation en chiffres nets aux activités financées en commun, cette méthode allant dans le sens de la transparence totale et offrant une présentation plus claire des dépenses que doivent effectivement supporter les États Membres au titre du budget ordinaire. | UN | ٥٣ - واستطرد قائلا إنه يرحب بالاقتراح الداعي إلى تطبيق الميزنة الصافية عن اﻷنشطة ذات التمويل المشترك، ﻷنها قد تعزز مفهوم اﻹفصاح التام وتوفر عرضا أوضح للنفقات الفعلية التي ستتحملها الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالميزانية العادية. |
En conséquence, il est estimé qu'au 31 décembre 2011 cet État Membre a retenu un total cumulé de 165 936 072 dollars, ce montant étant compris dans le total des quotes-parts non acquittées au titre du budget ordinaire, qui est de 454 408 938 dollars au 31 décembre 2011. | UN | ونتيجة لذلك، تشير التقديرات إلى أن الدولة العضو احتجزت مبلغا تراكميا مجموعه 072 936 165 دولارا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، وقد أُدرج هذا التقدير في مجموع الأنصبة غير المسددة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 البالغ 938 408 454 دولارا فيما يتعلق بالميزانية العادية. |
Toutefois, pour le budget ordinaire et les tribunaux internationaux, les contributions non acquittées au 7 mai 2009 dépassent le niveau enregistré au 7 mai 2008. | UN | بيد أنه فيما يتعلق بالميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين، فإن الأنصبة غير المسددة في 7 أيار/مايو 2009 تزيد عما كانت عليه في 7 أيار/مايو 2008. |
v) Les critères de comptabilisation et de présentation des engagements non réglés de la période biennale en cours pour le programme ordinaire de coopération technique sont les mêmes que pour le budget ordinaire. | UN | `5 ' تكون معايير التسجيل واعداد التقارير المتعلقة بالالتزامات القائمة المعقودة في فترة السنتين الجارية، ضمن اطار البرنامج العادي للتعاون التقني، هي نفس المعايير المستخدمة فيما يتعلق بالميزانية العادية. |
v) Les critères de comptabilisation et de présentation des engagements non réglés de la période biennale en cours pour le programme ordinaire de coopération technique sont les mêmes que pour le budget ordinaire. | UN | `5` تكون معايير التسجيل واعداد التقارير المتعلقة بالالتزامات القائمة المعقودة في فترة السنتين الجارية، ضمن اطار البرنامج العادي للتعاون التقني، هي نفس المعايير المستخدمة فيما يتعلق بالميزانية العادية. |
Le problème de trésorerie est particulièrement grave en ce qui concerne le budget ordinaire auquel il manque encore à verser près de 850 millions de dollars. | UN | وكانت مشكلة التدفق النقدي حادة على وجه الخصوص فيما يتعلق بالميزانية العادية التي لا تزال هناك اشتراكات غير مسددة لها تبلغ نحو ٨٥٠ مليونا من الدولارات. |
Pour résumer, en ce qui concerne le budget ordinaire, les paiements se sont ralentis par rapport aux années précédentes et les montants non acquittés sont concentrés sur trois États Membres. | UN | 22 - وخلاصة القول، إنــه فيما يتعلق بالميزانية العادية حدث تباطـؤ في سداد المدفوعات مقارنة بالسنة الماضية، وأن المبالغ غير المسددة تتركز لدى دول أعضاء ثلاث. |
109. Force m'est de constater un fait qui me préoccupe et que je déplore profondément : nombre d'Etats Membres n'ayant pas versé intégralement et ponctuellement leur contribution, la situation de trésorerie reste critique ─ tant en ce qui concerne le budget ordinaire que les opérations de maintien de la paix. | UN | ١٠٩ - وأجد لزاما عليﱠ أن أعلن مع بالغ القلق وشديد اﻷسف أنه نظرا لعدم قيام عدد كبير من الدول اﻷعضاء بسداد الاشتراكات المقررة عليها، فإن حالة التدفقات النقدية، سواء فيما يتعلق بالميزانية العادية أو بعمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، لا تزال حرجة. |
Toutefois, eu égard à la politique générale des États-Unis concernant le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, mon pays n'appuiera pas l'appel en faveur d'un accroissement du budget ordinaire de l'ONU. > > | UN | بيد أنه وفي ضوء السياسة الأكثر شمولية للولايات المتحدة فيما يتعلق بالميزانية العادية للأمم المتحدة، فإن الولايات المتحدة لن تؤيد النداء إلى إحداث زيادة في تمويل الميزانية العادية للأمم المتحدة " . |
La suspension de l'application des articles 5.3, 5.4 et 5.5 du Règlement financier concernant le budget ordinaire et les budgets de la FINUL et de la FUNU/FNUOD avait pour objet d'aider l'Organisation à améliorer sa situation de trésorerie, en lui permettant de conserver temporairement les crédits qui n'auraient pas été dépensés. | UN | 71 - وكان الغرض من تعليق أحكام البنود 5-3 و 5-4 و 5-5 من النظام الأساسي المالي فيما يتعلق بالميزانية العادية وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة/قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك هو زيادة الرصيد النقدي المتاح للأمم المتحدة وذلك عن طريق السماح للمنظمة بالاحتفاظ مؤقتا بأي وفورات تتحقق في الميزانية. |
pour ce qui est du budget ordinaire, le tableau est également contrasté. | UN | 6 - وأوضح أن الصورة متباينة فيما يتعلق بالميزانية العادية. |
D'une manière générale, la situation financière de l'ONU montre des signes d'amélioration encourageants, bien que cela soit moins évident dans le cas du budget ordinaire. | UN | 13 - وهناك بعض علامات التقدم المشجعة في مجمل الحالة المالية للأمم المتحدة، على الرغم من أن الوضع فيما يتعلق بالميزانية العادية أقل إثارة للاطمئنان. |
L'exécution du budget ordinaire s'est soldée par un déficit de 13,4 millions de dollars et celle du budget des projets par un déficit de 33,4 millions de dollars. | UN | وبلغت الفجوة التمويلية فيما يتعلق بالميزانية العادية مبلغ 13.4 مليون دولار بينما عانت ميزانية المشاريع من نقص قدره 33.4 مليون دولار. |
Bien que touchée par plusieurs catastrophes naturelles en 2008, notamment par un tremblement de terre qui a dévasté le Sichuan, la Chine a versé toutes ses quotes-parts de financement du budget ordinaire, des opérations de maintien de la paix, des tribunaux internationaux et du plan-cadre d'équipement. | UN | 22 - واستطردت قائلة إنه بالرغم من أن الصين عانت من عدة كوارث طبيعية في عام 2008، من بينها الزلزال المدمر في مقاطعة سيشوان، فإنها سددت اشتراكاتها المقررة كاملة فيما يتعلق بالميزانية العادية وبعمليات حفظ السلام، فضلا عن أنصبتها المقررة للمحكمتين الدوليتين وللمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Certains membres du Comité ont estimé que la question des arrondis devrait être examinée plus avant en liaison avec la définition d'un plancher constituant le taux minimum de contribution dans le barème des quotes-parts au budget ordinaire de l'Organisation de l'ONU. | UN | وارتأى بعض أعضاء اللجنة أن موضوع تقريب اﻷرقام جدير بمزيد من الدراسة، وأن من الواجب ربطه بمفهوم الحد اﻷدنى، أي أدنى معدل في جدول اﻷنصبة المقررة فيما يتعلق بالميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |