Le SPT avait reçu des informations préoccupantes concernant la situation dans cet établissement. | UN | وتناهت إلى مسامع اللجنة الفرعية ادعاءات خطيرة فيما يتعلق بالوضع في هذه المنشأة. |
concernant la situation juridique des minorités, il a noté que la Charte africaine était muette sur la question des minorités, ayant été adoptée pour libérer le continent de la colonisation. | UN | أما فيما يتعلق بالوضع القانوني للأقليات، فأشار إلى أن الميثاق الأفريقي لم يتطرق إلى الأقليات، بل كان الغرض من اعتماده تحرير القارة من الاستعمار. |
Les appellations employées dans cette publication et la présentation des données qui y figurent n'impliquent de la part de la FAO ou du PNUE aucune prise de position quant au statut juridique des pays, territoires, villes ou zones, ou de leurs autorités, ni quant au tracé de leurs frontières ou limites. LISTE DES ABRÉVIATIONS COURANTES inférieur à inférieur ou égal à | UN | والتعيينات المستخدمة وطريقة تقديم هذه المادة في هذا المطبوع لا تعنى ضمناً الإعراب عن أي رأي مهما كان من جانب منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بالوضع القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو سلطاتها أو فيما يتعلق بتحديد تخومها أو حدودها. |
Les appellations employées dans cette publication et la présentation des données qui y figurent n'impliquent de la part de la FAO ou du PNUE aucune prise de position quant au statut juridique des pays, territoires, villes ou zones, ou de leurs autorités, ni quant au tracé de leurs frontières ou limites. inférieur à inférieur ou égal à largement inférieur à | UN | ولا تشكل التسميات المستخدمة وطريقة عرض المادة في هذا المنشور تعبيراً ضمنياً من جانب منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن أي رأي كان فيما يتعلق بالوضع القانوني لأي بلد أو أراض أو مدينة أو منطقة، أو سلطاتها، أو فيما يتعلق بتحديد تخومها أو حدودها. |
Il a mentionné également le fonctionnement du système des traités internationaux, en particulier en ce qui concerne la situation prévalant en Afghanistan où la culture du pavot à opium commençait à reprendre. | UN | وأشار الى سريان نظام المعاهدات الدولية، وخصوصا فيما يتعلق بالوضع في أفغانستان، حيث بدأت تستأنف زراعة خشخاش الأفيون. |
Il n'est pas possible de décrire autrement les accusations lancées au sujet de la situation dans la gorge de Pankisi. | UN | وليس باستطاعة المرء أن يصف الاتهامات التي سيقت فيما يتعلق بالوضع في وادي بنكيسي بغير ذلك. |
S'agissant de la situation financière, l'Indonésie relève que le taux de recouvrement des contributions pour 2004 est légèrement inférieur à celui de 2002; il est recommandé que des mesures soient adoptées pour veiller à ce que ce taux soit maintenu en 2005. | UN | أما فيما يتعلق بالوضع المالي، فقال إن إندونيسيا أشارت إلى أن نسبة التحصيل لعام 2004 كانت أقل قليلا منها في عام 2002: وهي توصي باتخاذ تدابير للتأكد من أن ذلك المعدل لا يتغير في عام 2005. |
Carte annexée à l'arrêt de la Cour internationale de Justice concernant la situation juridique des eaux du golfe de Fonseca et des espaces maritimes | UN | خريطة توضح حكم محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالوضع القانوني لمياه خليج فونسيكا والمناطق البحرية |
concernant la situation dans la zone d'Abyei, il a indiqué que les Ngok Dinka préparaient activement un référendum prévu pour la fin du mois. | UN | وقال فيما يتعلق بالوضع في منطقة أبيي، إن السكان من قبيلة دينكا نقوك يستعدون بنشاط لإجراء استفتاء في نهاية الشهر. |
Grâce à ces mécanismes, l'UNOPS, le Comité de coordination de la gestion et le Conseil d'administration pourront déceler et traiter tout problème nouveau concernant la situation financière du Bureau. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تتيح للمكتب وللجنة التنسيق بين الموظفين واﻹدارة وللمجلس التنفيذي، تحديد ومعالجة أي قضايا تنشأ فيما يتعلق بالوضع المالي للمكتب. |
Carte annexée à l'arrêt de la Cour internationale de Justice concernant la situation juridique des îles objet du différend territorial | UN | 2 - خريطة توضح حكم محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالوضع القانوني للجزر. |
Carte annexée à l'arrêt de la Cour internationale de Justice concernant la situation juridique des eaux du golfe de Fonseca et des espaces maritimes | UN | 4 - خريطة توضح حكم محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالوضع القانوني لمياه خليج فونسيكا والمناطق البحرية. |
Les appellations employées dans cette publication et la présentation des données qui y figurent n'impliquent de la part de la FAO ou du PNUE aucune prise de position quant au statut juridique des pays, territoires, villes ou zones, ou de leurs autorités, ni quant au tracé de leurs frontières ou limites. LISTE DES ABRÉVIATIONS COURANTES inférieur à inférieur ou égal à | UN | والتعيينات المستخدمة وطريقة تقديم هذه المادة في هذا المطبوع لا تعنى ضمناً الإعراب عن أي رأى مهما كان من جانب منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بالوضع القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو سلطاتها أو فيما يتعلق بتحديد تخومها أو حدودها. |
Les appellations employées dans cette publication et la présentation des données qui y figurent n'impliquent de la part de la FAO ou du PNUE aucune prise de position quant au statut juridique des pays, territoires, villes ou zones, ou de leurs autorités, ni quant au tracé de leurs frontières ou limites. LISTE DES ABRÉVIATIONS inférieur à inférieur ou égal à | UN | إن التسميات المستخدمة وطريقة عرض المادة في هذا المطبوع لا تشكل تعبيراً ضمنياً من جانب منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن أي رأي كان فيما يتعلق بالوضع القانوني لأي بلد أو أراض أو مدينة أو منطقة أو سلطاتها، أو فيما يتعلق بتحديد تخومها أو حدودها. |
Les appellations employées dans cette publication et la présentation des données qui y figurent n'impliquent de la part de la FAO ou du PNUE aucune prise de position quant au statut juridique des pays, territoires, villes ou zones, ou de leurs autorités, ni quant au tracé de leurs frontières ou limites. inférieur à inférieur ou égal à largement inférieur à | UN | ولا تشكل التسميات المستخدمة وطريقة عرض المادة في هذا المنشور تعبيراً ضمنياً من جانب منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن أي رأي كان فيما يتعلق بالوضع القانوني لأي بلد أو أراض أو مدينة أو منطقة، أو سلطاتها، أو فيما يتعلق بتحديد تخومها أو حدودها. |
Nous encourageons vivement la Bosnie-Herzégovine à poursuivre la mise en oeuvre de cette feuille de route, en particulier en ce qui concerne la situation économique qui doit encore être améliorée. | UN | إننا نحث البوسنة والهرسك بقوة على مواصلة تنفيذ الدليل التفصيلي، خاصة فيما يتعلق بالوضع الاقتصادي، الذي ما يزال في حاجة إلى مزيد من التحسين. |
M. Djasnabaille appelle la communauté internationale à assumer ses responsabilités en ce qui concerne la situation au Darfour, en particulier parce que le conflit épuise les ressources du Gouvernement et de l'appareil judiciaire. | UN | وناشد الأسرة الدولية أن تنهض بمسؤولياتها فيما يتعلق بالوضع في دارفور، وخاصة أن النزاع الدائر يستنزف موارد حكومته وموارد السلطة القضائية حالياً. |
11. De même, il n'a pas été question des réponses données par Israël au sujet de la situation actuelle dans la bande de Gaza. | UN | 11- ولم تتضمن أيضاً الملاحظات الختامية أية إشارة إلى ردود إسرائيل فيما يتعلق بالوضع الراهن في قطاع غزة. |
S'agissant de la situation sociale au Timor-Leste, la crise de 2006 a causé une destruction et un pillage importants dans la capitale. | UN | أما فيما يتعلق بالوضع الاجتماعي في تيمور- ليشتي، فقد تسببت أزمة 2006 في أعمال نهب ودمار واسعة في العاصمة. |
Dans les circonstances, le Comité consultatif aurait dû communiquer plus de renseignements sur la situation, ce qui aurait donné aux délégations un tableau plus clair des questions à l'examen. | UN | ونتيجة لذلك، كان ينبغي أن تقدم اللجنة الاستشارية معلومات إضافية فيما يتعلق بالوضع الراهن، حتى يتسنى للوفود أن تشكل صورة أكثر وضوحا للموضوع قيد النظر. |
Dans le même temps, ils reconnaissent qu'il s'agit d'une question de décolonisation, c'est pourquoi la Papouasie-Nouvelle-Guinée considère qu'il est essentiel de déterminer l'avis des insulaires eux-mêmes concernant le statut politique futur du territoire. | UN | وعلى ضوء هذا، ترى بابوا غينيا الجديدة أن من الضروري التأكد من رأي سكان الجزر أنفسهم فيما يتعلق بالوضع المستقبلي للإقليم. |
15. Le Comité est préoccupé par les informations faisaient état des conditions carcérales déplorables dans certaines prisons, notamment au regard de la situation sanitaire, de l'accès aux soins de santé et à l'alimentation. | UN | 15- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير الواردة عن الأوضاع المؤسفة في بعض السجون، خاصة فيما يتعلق بالوضع الصحي وتوفير الرعاية الصحية والحصول على الغذاء. |
à propos de la situation économique des pays africains, il a souligné la diminution continue de l'aide publique au développement (APD), l'ampleur de l'endettement des pays africains et le problème de la baisse des prix des produits de base ces dernières années. | UN | وأشار، فيما يتعلق بالوضع الاقتصادي في البلدان الأفريقية، إلى الانخفاض المتواصل في المساعدة الإنمائية الرسمية، وأعباء الديون الثقيلة التي تعاني منها البلدان الأفريقية، ومشكلة انهيار أسعار السلع الأساسية خلال السنوات الأخيرة. |
24.11 Le Statut et le Règlement du personnel régissent la prise des décisions touchant les conditions d'emploi, les obligations et les droits de tous les fonctionnaires internationaux. | UN | ٢٤-١١ يكفل النظام اﻷساسي واﻹداري للموظفين تنظيم عملية صنع القرار فيما يتعلق بالوضع التعاقدي والتزامات واستحقاقات جميع المستخدمين المدنيين الدوليين. |
Il était évident que la seule façon pratique de se sortir de cette situation consistait à permettre aux deux parties de conserver pour l'essentiel leurs vues sur la situation avant l'entrée en vigueur de l'accord et sur la façon dont la nouvelle donne serait instaurée, sans laisser le moindre doute quant à la situation juridique future. | UN | وكان من الجلي أن السبيل العملي الوحيد لتجاوز ذلك يتمثل في السماح أساسا لكل من الجانبين بالاحتفاظ بآرائه عن الحالة قبل دخول الاتفاق حيز النفاذ وآرائه بشأن كيفية بدء الوضع الجديد، مع تبديد كل الشكوك فيما يتعلق بالوضع القانوني في المستقبل. |
Précisément, un nombre important de réserves à la Convention ont été faites par les États sur des bases exclusivement religieuses faisant référence à une conception de la société et du droit relativement au statut personnel de la femme. | UN | وبالضبط في هذا الصدد، صدر عدد مهم من التحفظات على الاتفاقية من جانب دول على أسس دينية محضة أشير فيها إلى مفهوم للمجتمع وللقانون فيما يتعلق بالوضع الشخصي للمرأة. |