"فيما يتعلق بتحقيق الأهداف" - Traduction Arabe en Français

    • dans la réalisation des objectifs
        
    • pour atteindre les objectifs
        
    • sur la réalisation des objectifs
        
    • pour la réalisation des objectifs
        
    • à la réalisation des objectifs
        
    • la réalisation des objectifs de
        
    • en vue de la réalisation des objectifs
        
    • à propos des objectifs de
        
    • que pose la réalisation des objectifs
        
    • à propos de la réalisation des Objectifs
        
    Nous avons vu ce partenariat en action dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وقد شهدنا هذه الشراكة تتجسد فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En 2015, la moitié des pauvres vivront dans des États fragiles ou touchés par un conflit, qui sont les plus en retard dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبحلول عام 2015، سيصبح نصف فقراء العالم يعيشون في دول هشة ومتضررة من النزاعات، وهي أكثر الدول تخلّفاً عن الركب فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'embargo porte atteinte au droit de Cuba d'entretenir des relations d'affaires avec le reste de la communauté internationale et, ainsi, entrave les efforts déployés par le pays pour atteindre les objectifs de développement arrêtés sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالحصار ينتهك حق كوبا في الاستثمار مع بقية المجتمع الدولي، ويحبط في غضون ذلك، الجهود التي تبذلها فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Profondément préoccupée par l'aggravation de la désertification dans toutes les régions du monde, en particulier en Afrique, et par ses répercussions considérables sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier ceux ayant trait à l'élimination de la pauvreté et à la viabilité environnementale, UN وإذ يساوره بالغ القلق حيال تفاقم التصحر في جميع مناطق العالم، لا سيما في أفريقيا، وحيال آثاره الفادحة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبخاصة الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر والاستدامة البيئية،
    Des exemples d'engagement soutenu ont ainsi été observés pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكانت هناك أمثلة على وجود مشاركة متواصلة في مجال السياسات، مثلا، فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cependant, le chômage élevé et la pauvreté persistent, ce qui nuit à moyen terme à la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelon international, notamment des objectifs du Millénaire pour le développement. UN غير أن البطالة المرتفعة والفقر لا يزالان مستمرين، مما يترك آثارا سلبية متوسطة الأجل فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette absence de marge de manœuvre entrave sérieusement la réalisation des objectifs de développement national. UN وتترتب على هذا الافتقار إلى حرية الحركة في مجال السياسات عواقب سلبية فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    L'aide devrait être fournie sur une base pluriannuelle et soutenue, pour encourager les pays à prendre des engagements à long terme en matière de dépenses, en particulier en vue de la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international. UN وينبغي تقديم المعونة على أساس متعدد السنوات وبشكل متواصل من أجل تشجيع البلدان على الدخول في التزامات إنفاق طويلة الأجل، لا سيما فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Les interventions publiques sur le marché ont cependant toujours joué un rôle majeur à propos des objectifs de développement convenus au niveau international. UN إلا أن تدخلات الحكومة في السوق قد أدت دائما دورا هاما فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Face à ces sombres perspectives, la communauté internationale se préoccupe avant tout des graves problèmes que pose la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 20 - ووسط هذه التكهنات القاتمة، يتركز القلق المهيمن على المجتمع الدولي على الوضع القاتم الذي يواجهه حاليا فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومن بينها الأهداف الإنمائية للألفية.
    La nécessité d'examiner et de prendre en compte les questions de pauvreté dans l'agenda international pour le tourisme en vue de maximiser les possibilités qu'offrent les activités touristiques d'atténuer la pauvreté a été soulignée par de nombreux ministres et chefs de délégation, notamment à propos de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN 33 - وأبرز الكثير من الوزراء ورؤساء الوفود الحاجة إلى بحث ودمج قضايا الفقر في جدول أعمال السياحة الدولية وذلك لتعظيم القدرة الكامنة في الأنشطة السياحية على التخفيف من حدة الفقر، خاصة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette réunion visait principalement à faire le point des progrès obtenus et des retards enregistrés dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكان من الأهداف الرئيسية أيضا استعراض التقدم المحرز وتحديد الفجوات القائمة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Faisant le point des progrès obtenus à travers le monde dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, il a salué les stratégies appliquées avec succès dans des régions défavorisées grâce à un solide engagement des pouvoirs publics allié à des mesures d'appui au développement humain, à des structures d'investissement et à un soutien international suffisant. UN واستعرض التقدم المحرز على الصعيد العالمي فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فأشاد باستراتيجيات آخذة في الظهور في مناطق محرومة تنجح من خلال تضافر الالتزام القوي من جانب الحكومات والسياسات وأطر الاستثمار الداعمة للتنمية البشرية، التي يؤازرها دعم دولي كاف.
    Dans sa déclaration, M. Ocampo a mis l'accent sur plusieurs obstacles auxquels la région de l'Amérique latine et des Caraïbes se heurte dans la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international. UN 28 - وسلط السيد أوكامبو الضوء في بيانه على عدة تحديات تجابه أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Dans ces conditions, il convient de souligner que l'Ouzbékistan prend progressivement des mesures pour atteindre les objectifs du Millénaire visant en priorité à réduire la pauvreté et à améliorer le niveau de vie, afin de promouvoir le rôle de la femme vis-à-vis du développement durable de la société. UN وفي هذا السياق، أُكد أن أوزبكستان تنفذ تدريجيا تدابير فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تتجه، أولا وقبل كل شيء، إلى الحد من الفقر وتحسين المستويات المعيشية، لتنشيط دور المرأة في التنمية المستدامة للمجتمع.
    Il est indispensable, pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement 4, 5 et 6, d'établir des liens entre les programmes relatifs à la santé et aux droits en matière de procréation - en particulier ceux qui touchent la planification familiale et la santé sexuelle - et les programmes relatifs au VIH/sida. UN وتتسم الروابط بين برامج الصحة والحقوق الإنجابية، لا سيما تنظيم الأسرة والصحة الجنسية، وبرامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بأهمية خاصة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية 4 و 5 و 6.
    Ces inégalités expliquent en grande partie la lenteur des progrès accomplis par la région pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement en matière de santé; des éléments d'information dignes de foi donnent en effet à penser que les sociétés plus égalitaires ont tendance à jouir d'un meilleur état de santé. UN وتفسر أوجـه عدم المساواة هذه إلى حد كبير بطء التقدم في المنطقة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف المتعلقة بالصحة من الأهداف الإنمائية للألفية، حيث توجد أدلة قوية على أن المجتمعات التي تسود فيها المساواة تتمتع بصحـة أوفـر.
    La stratégie et le plan d'action tiennent compte de la préoccupation exprimée par l'Assemblée au sujet de la montée de la désertification dans toutes les régions, et de ses répercussions majeures sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier ceux consistant à éliminer la pauvreté et à assurer la pérennité du milieu naturel. UN وتأخذ الوثيقة في اعتبارها ما أعربت عنه الجمعية العامة من قلق إزاء تزايد التصحر في جميع المناطق، وما لذلك من آثار بعيدة المدى فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما هدفي القضاء على الفقر وكفالة الاستدامة البيئية.
    Profondément préoccupée par l'aggravation de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse dans toutes les régions du monde, en particulier en Afrique, et par ses répercussions considérables sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier ceux ayant trait à l'élimination de la pauvreté et à la viabilité environnementale, UN وإذ يساوره بالغ القلق حيال تفاقم التصحر/تدهور الأراضي في جميع مناطق العالم، لا سيما في أفريقيا، وحيال آثاره الفادحة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبخاصة الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر والاستدامة البيئية،
    Ils ont noté que les effets s'en faisaient sentir dans le monde entier et risquaient d'avoir des conséquences pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولاحظوا أن الناس يشعرون بتلك الآثار في جميع أنحاء العالم، ويمكن أن تترتب عليها عواقب فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La maîtrise de la crise du sida constitue un défi pour la réalisation des objectifs du Millénaire en matière de développement, qui ont été adoptés en 2000 par 147 chefs d'État et de gouvernement à l'Organisation des Nations Unies. UN وقد ثبت أن التغلب على وباء الإيدز يمثل تحديا فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية، التي اتفق عليها 148 رئيس دولة وحكومة في الأمم المتحدة عام 2000.
    Il faut espérer, en particulier, que cette conférence contribuera à faire progresser l'ordre du jour des Nations Unies relatif à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et les engagements internationaux pris dans le cadre du Consensus de Monterrey. UN ونأمل، بصورة خاصة، أن يسهم هذا المؤتمر في المضي قدما في خطة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والالتزامات الدولية المنبثقة عن توافق آراء مونتيري.
    Le Conseil économique et social des Nations Unies a fourni une opportunité pour les pays de faire des présentations volontaires nationales (PVN) au cours de sa revue ministérielle annuelle afin de leur permettre de présenter les résultats de leurs progrès mais également les meilleures pratiques en vue de la réalisation des objectifs de l'Agenda de développement des Nations Unies. UN أتاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالأمم المتحدة الفرصة للبلدان كي تقدم إبلاغا طوعيا وطنيا خلال إجرائه استعراضه الوزاري السنوي، وذلك بهدف تمكين هذه البلدان من عرض نتائج ما أحرزته من تقدم وأفضل الممارسات فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الواردة في جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les interventions publiques sur le marché ont cependant toujours joué un rôle majeur à propos des objectifs de développement convenus au niveau international. UN إلا أن تدخلات الحكومة في السوق قد أدت دائما دورا هاما فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    33. Encourage les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement à concourir aux stratégies et plans de développement des pays en transition qui se heurtent à des difficultés persistantes de développement économique et social, en particulier à les aider à résoudre les problèmes que pose la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus, notamment ceux contenus dans la Déclaration du Millénaire; UN 33 - تشجع جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على دعم الاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية للبلدان التي تمـر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي تواجـه صعوبات مستمرة في مجال التنميـة الاقتصادية والاجتماعية، ومساعدتها، على وجـه التحديد، في مواجهة التحديات فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية؛
    La nécessité d'examiner et de prendre en compte les questions de pauvreté dans l'agenda international pour le tourisme en vue de maximiser les possibilités qu'offrent les activités touristiques d'atténuer la pauvreté a été soulignée par de nombreux ministres et chefs de délégation, notamment à propos de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN 33 - وأبرز الكثير من الوزراء ورؤساء الوفود الحاجة إلى بحث ودمج قضايا الفقر في جدول أعمال السياحة الدولية وذلك لتعظيم القدرة الكامنة في الأنشطة السياحية على التخفيف من حدة الفقر، خاصة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus