"فيما يتعلق بتشغيل" - Traduction Arabe en Français

    • concernant le fonctionnement
        
    • en ce qui concerne le fonctionnement
        
    • pour ce qui concerne le fonctionnement
        
    • en ce qui concerne l'emploi
        
    • dans le cadre des activités opérationnelles
        
    • au fonctionnement
        
    • touchant le fonctionnement
        
    • en matière de fonctionnement
        
    • nécessaires pour l'exploitation
        
    Par sa décision 27/CP.7, elle a fourni des directives à l'entité concernant le fonctionnement du Fonds pour les PMA; elle doit encore fournir des directives pour le fonctionnement du fonds spécial pour les changements climatiques. UN وقدم مؤتمر الأطراف الإرشادات من خلال المقرر 27/م أ-7، إلى الكيان المذكور فيما يتعلق بتشغيل صندوق أقل البلدان نمواً.
    14. La Conférence des Parties a formulé des directives générales concernant le fonctionnement du mécanisme financier. UN 14- قدم مؤتمر الأطراف توجيهات عامة فيما يتعلق بتشغيل الآلية المالية.
    Certains États doivent dissiper leurs craintes en ce qui concerne le fonctionnement de la Cour, lorsqu'elle entrera en fonction l'année prochaine. UN ويجب تبديد مخاوف بعض الدول فيما يتعلق بتشغيل المحكمة حينما تصبح نافذة في العام المقبل.
    41. Le Service d'assistance du RIT est la plaque tournante de l'ensemble de l'assistance fournie aux administrateurs de systèmes de registre pour ce qui concerne le fonctionnement et les essais de leurs registres. UN 41- مكتب الخدمات الخاص بسجل المعاملات الدولي هو جهة الاتصال التي تُعنى بجميع أشكال الدعم المقدم إلى الجهات المُكلفة بإدارة نظم السجلات فيما يتعلق بتشغيل سجلاتها واختبارها.
    Les mesures prévues en ce qui concerne l'emploi dans les secteurs public et privé s'appliquent-elles de la même manière aux femmes et aux hommes ? UN وهل تطبق أحكام هذه السياسة بشكل متساو فيما يتعلق بتشغيل النساء في القطاع الحكومي وفي القطاع الخاص؟
    Il a indiqué les conditions de reconstitution de la dotation du Fonds et les tâches du PNUD dans le cadre des activités opérationnelles financées par celui-ci. UN وأثنى على إعادة التغذية، وأوجز مسؤوليات البرنامج اﻹنمائي فيما يتعلق بتشغيل المرفق.
    Des propositions relatives au fonctionnement de ce compte seront soumises ultérieurement à l'Assemblée générale. UN وستقدم إلى الجمعية العامة في مرحلة لاحقة مقترحات فيما يتعلق بتشغيل حساب التنمية.
    Le Comité, tout en reconnaissant que le projet a permis de résoudre en partie les problèmes de personnel de la mission, partage avec le Bureau des services de contrôle interne un certain nombre de préoccupations touchant le fonctionnement et la gestion du projet. UN وفي حين يقر المجلس بأن المشروع قد وفر حلا جزئيا لمشكلة تدبير الموظفين للبعثة، فإنه يشارك مكتب المراقبة الداخلية في اﻹعراب عن عدد من الشواغل فيما يتعلق بتشغيل المشروع وإدارته.
    L'expérience acquise en matière de fonctionnement du Centre en tant que service commun sera examinée en vue de l'étendre à Genève et à d'autres lieux d'affectation. UN وسيتم استعراض الدراية المكتسبة فيما يتعلق بتشغيل المركز بوصفه خدمة مشتركة بغية توسيعها لتشمل جنيف ومراكز العمل الأخرى.
    2.137 Les ressources prévues (69 500 dollars) font apparaître une diminution de 89 900 dollars qui s'explique par le fait que les machines, matériel, logiciels et autres éléments du matériel de traitement électronique de l'information nécessaires pour l'exploitation du Système d'information des Nations Unies sur le désarmement et du Registre des armes classiques ont été achetés en 1996-1997. UN ٢-١٣٧ الاعتمــاد البالغ ٥٠٠ ٦٩ دولار يعكس نقصانــا قدره ٩٠٠ ٨٩ دولار يتصل بالقيام في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ باقتناء معدات وحواسيب وبرامجيات وغير ذلك من المعدات ذات الصلة بالتجهيز الالكتروني للبيانات فيما يتعلق بتشغيل نظام اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح وسجل اﻷسلحة التقليدية.
    À cet égard, on a fait observer qu'il fallait s'efforcer d'obtenir une plus large participation des correspondants nationaux aux réunions annuelles et que celles-ci fassent rapport à la Commission sur les questions importantes concernant le fonctionnement du système. UN وفي هذا الصدد، أعرب البعض عن تخوف من أنه، إذا ما أريدت زيادة أهمية اجتماع المراسلين الوطنيين وجب بذل الجهود نحو تحقيق مشاركة أوسع للمراسلين الوطنيين في الاجتماعات السنوية ورفع التقارير الى اللجنة عن المسائل المهمة التي تثار فيما يتعلق بتشغيل نظام مجموعة السوابق القضائية.
    101. Pour sa part, l'Institut avait plusieurs critiques à faire concernant le fonctionnement du Centre, notamment le choix des experts internationaux qui n'étaient pas toujours aussi compétents qu'ils auraient dû être. UN ١٠١- والمعهد الروماني لحقوق اﻹنسان، من ناحيته، كانت له ملاحظات انتقادية عديدة فيما يتعلق بتشغيل المركز، أهمها عملية اختيار الخبراء الدوليين، الذين لم يكونوا دائما على المستوى الواجب من التخصص المهني.
    En outre, elle a prié l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI) d'examiner, à ses sessions futures, les rapports annuels de l'administrateur du RIT en vue de demander à la COP/MOP de donner, si nécessaire, des directives concernant le fonctionnement des systèmes de registres. UN وطلب كذلك إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في دوراتها القادمة في هذه التقارير السنوية التي تقدمها إدارة سجل المعاملات الدولي كي تطلب الهيئة إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو أن يقدم التوجيه عند الاقتضاء فيما يتعلق بتشغيل نظم السجلات.
    La nécessité de garantir la sécurité énergétique et de réduire les émissions de carbone, d'accroître la confiance dans les indicateurs de sécurité concernant le fonctionnement des centrales nucléaires, l'utilité et la compétitivité de l'énergie nucléaire sont autant de facteurs qui ont influé sur notre décision de développer un programme nucléaire national pacifique. UN والحاجة إلى كفالة أمن الطاقة وتخفيض انبعاثات الكربون وزيادة الثقة بمؤشرات السلامة فيما يتعلق بتشغيل المحطات النووية لتوليد الكهرباء، فضلا عن المزايا الاقتصادية للطاقة النووية وقدرتها على المنافسة، كانت جميعا عوامل أثرت على قرارنا بتطوير برنامج نووي وطني سلمي.
    3. Dans sa décision 12/CMP.1, la CMP a prié l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI) d'examiner, à ses sessions futures, les rapports annuels de l'administrateur du RIT en vue de demander à la CMP de fournir, si nécessaire, des orientations concernant le fonctionnement des systèmes de registres. UN 3- وطلب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، في مقرره 12/م أإ-1، إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر، في دوراتها المقبلة، في التقارير السنوية التي تقدمها الجهة المكلفة بإدارة سجل المعاملات الدولي، كي تطلب إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أن يقدم، عند الاقتضاء، الإرشادات فيما يتعلق بتشغيل نظم السجلات.
    Comme dans le cadre de la Convention de Stockholm, dont la Conférence des Parties fournit au Fonds pour l'environnement mondial des directives concernant le fonctionnement du domaine d'intervention relatif aux polluants organiques persistants, la Conférence pourrait adopter des résolutions fournissant des orientations sur le domaine d'intervention relatif aux produits chimiques. UN 59 - وكما هو الحال بالنسبة لاتفاقية استكهولم، حيث يوفر المؤتمر مبادئ توجيهية لمرفق البيئة العالمية فيما يتعلق بتشغيل مجال التركيز الخاص بالملوثات العضوية الثابتة، يمكن للمؤتمر أن يعتمد قرارات توفر التوجيه لمجال التركيز الخاص بالمواد الكيميائية.
    La note indique également quelles sont les options permettant de progresser en ce qui concerne le fonctionnement du Fonds d'affectation spéciale afin que la Conférence des Parties à la Convention de Vienne les examine. UN وتتضمّن المذكرة أيضاً خيارات بشأن سبل التقدم فيما يتعلق بتشغيل الصندوق الاستئماني لينظر فيها مؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا.
    Une fois que cela sera le cas, il centralisera toute l'assistance fournie aux administrateurs de registres en ce qui concerne le fonctionnement du RIT. UN وحالما يتم إنشاء هذا المكتب، سوف يكون بمثابة صلة وصل بين جميع عمليات الدعم المقدم إلى الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات فيما يتعلق بتشغيل سجل المعاملات الدولي.
    3. Service d'assistance du relevé international des transactions 38. Le service d'assistance du RIT est la plaque tournante de l'ensemble de l'assistance fournie aux administrateurs de systèmes de registres pour ce qui concerne le fonctionnement et les essais de leurs registres. UN 38- مكتب الخدمات الخاص بسجل المعاملات الدولي هو جهة الاتصال التي تُعنى بجميع أشكال الدعم المقدم إلى الجهات المُكلفة بإدارة نظم السجلات فيما يتعلق بتشغيل سجلاتها واختبارها.
    32. Le service d'assistance du RIT est la plaque tournante de l'ensemble de l'assistance fournie aux administrateurs de systèmes de registres pour ce qui concerne le fonctionnement et les essais de leurs registres. UN 32- مكتب الخدمات الخاص بسجل المعاملات الدولي هو جهة الاتصال التي تُعنى بجميع أشكال الدعم المقدم إلى الجهات المُكلفة بإدارة نظم السجلات فيما يتعلق بتشغيل سجلاتها واختبارها.
    Les mesures prévues en ce qui concerne l'emploi dans les secteurs public et privé s'appliquent de la même manière aux femmes et aux hommes. UN وهل تطبق أحكام هذه السياسة بشكل متساو فيما يتعلق بتشغيل النساء في القطاع الحكومي وفي القطاع الخاص؟
    Il a indiqué les conditions de reconstitution de la dotation du Fonds et les tâches du PNUD dans le cadre des activités opérationnelles financées par celui-ci. UN وأثنى على إعادة التغذية، وأوجز مسؤوليات البرنامج اﻹنمائي فيما يتعلق بتشغيل المرفق.
    Tout emploi de l'énergie nucléaire doit tenir compte des principes du développement durable, notamment des principes de sécurité relatifs au fonctionnement des usines nucléaires et au traitement des déchets nucléaires, civils et militaires. UN ولا بد أن تشكل مبادئ التنمية المستدامة اﻷساس لجميع استخدامات الطاقة النووية، بما في ذلك تأمين السلامة فيما يتعلق بتشغيل مفاعلات القدرة النووية والتصرف في النفايات النووية المدنية منها والعسكرية.
    En outre, le paragraphe 27 de l'additif contient des informations au sujet de la coopération entre le BSCI et le Département des opérations de maintien de la paix touchant le fonctionnement des Groupes de déontologie qu'il est proposé de créer au sein de plusieurs opérations de maintien de la paix. UN وعلاوة على ذلك، تقدم الفقرة 27 من الإضافة معلومات عن التعاون بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية وإدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق بتشغيل الوحدات المقترحة المعنية بسلوك الأفراد في عدد من عمليات حفظ السلام.
    Le Groupe a exprimé l’opinion que les 30 dernières années avaient été essentielles pour recueillir des informations et acquérir de l’expérience en matière de fonctionnement des organismes régionaux, et que les 10 années à venir seraient importantes pour les décisions prises par ces organismes concernant l’application et la mise en vigueur. UN وأعربت هيئة الخبراء عن الرأي بأن الثلاثين سنة اﻷخيرة كانت ذات أهمية أساسية بالنسبة لجمع المعلومات واكتساب الخبرة فيما يتعلق بتشغيل المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية، لكن العشر سنوات المقبلة ستكون هامة بالنسبة لتنفيذ وإعمال القرارات المتخذة من ]هذه[ الهيئات.
    2.137 Les ressources prévues (69 500 dollars) font apparaître une diminution de 89 900 dollars qui s'explique par le fait que les machines, matériel, logiciels et autres éléments du matériel de traitement électronique de l'information nécessaires pour l'exploitation du Système d'information des Nations Unies sur le désarmement et du Registre des armes classiques ont été achetés en 1996-1997. UN ٢-١٣٧ الاعتمــاد البالغ ٥٠٠ ٦٩ دولار يعكس نقصانــا قدره ٩٠٠ ٨٩ دولار يتصل بالقيام في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ باقتناء معدات وحواسيب وبرامجيات وغير ذلك من المعدات ذات الصلة بالتجهيز الالكتروني للبيانات فيما يتعلق بتشغيل نظام اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح وسجل اﻷسلحة التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus