Le Comité rappelle à l'État partie que sa législation doit être conforme à ses obligations en ce qui concerne la définition de la vente d'enfants. | UN | وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن تشريعها يجب أن يفي بالتزاماتها فيما يتعلق بتعريف بيع الأطفال. |
Enfin, en ce qui concerne la définition de la discrimination qui figure dans la Constitution, il convient de considérer l'ensemble des dispositions du chapitre 5. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بتعريف التمييز في الدستور، ينبغي النظر في أحكام الفصل 5 بأكملها. |
L'OSCE a fait part de certaines difficultés concernant la définition des points d'entrée entre les parties dans le territoire de la Bosnie-Herzégovine, qui ont quelque peu désorganisé le cours des opérations. | UN | وأفادات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا عن وجود بعض صعوبات فيما يتعلق بتعريف نقاط الدخول، بين اﻷطراف في إقليم البوسنة والهرسك مما أعاق إلى حد ما التخطيط المبدئي. |
À cet égard, le Groupe a demandé des éclaircissements au Secrétariat sur la définition de la fraude, son ampleur et la procédure actuelle applicable à un cas présumé de fraude. | UN | وفي هذا الصدد طلب الفريق العامل توضيحا من اﻷمانة العامة فيما يتعلق بتعريف الغش، وحجمه والمراحل الحالية التي تمر بها حالات الغش التي يُدعى وقوعها عند تقديمها. |
Des progrès tangibles ont été accomplis au sein du Groupe de travail spécial sur le crime d'agression et il semblerait que son travail bénéficie d'un large appui, en particulier pour ce qui est de la définition du crime et de ses éléments constitutifs. | UN | لقد تم إحراز تقدم ملموس في الفريق العامل الخاص المعني بجريمة العدوان، ويبدو أن عمله يحظى بتأييد واسع، لا سيما فيما يتعلق بتعريف الجريمة وعناصرها. |
Au cours de l'année écoulée, jusqu'au Sommet du millénaire inclus, nous avons enregistré des progrès sensibles dans la définition des objectifs que nous voulons atteindre en commun. | UN | وخلال العام الماضي، وحتى انعقاد مؤتمر قمة الألفية، شهدنا تقدما ملموسا جدا فيما يتعلق بتعريف الأهداف المشتركة التي نود تحقيقها. |
201. Le Comité recommande que, lors de l'examen de la législation interne, on continue de tenir compte des préoccupations qu'il a exprimées au sujet de la définition de l'enfant et de l'âge de la responsabilité pénale. | UN | ٢٠١ - وتوصي اللجنة لجنة استعراض التشريعات الوطنية باستمرار مراعاة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة فيما يتعلق بتعريف الطفل وسن المسؤولية الجنائية. |
Comme on peut le constater, le Tribunal fédéral tient largement compte de l'interprétation des organes de la Convention; le fait que leur jurisprudence soit en constante évolution crée cependant une certaine incertitude s'agissant de la définition et de la portée de la notion de droits et obligations de caractère civil. | UN | وكما هو ملاحظ، تراعي المحكمة الاتحادية الى حد كبير تفسير هيئات الاتفاقية؛ بيد أن التطور المستمر ﻷحكام قضاء هذه الهيئات يخلق قدراً من عدم اليقين فيما يتعلق بتعريف ونطاق مفهوم الحقوق والالتزامات ذات الطابع المدني. |
Le Code pénal qui s'applique au Groenland est, dans une large mesure, semblable au Code pénal danois en ce qui concerne la définition des infractions. | UN | وقالت إن قانون العقوبات المطبق في غرينلاند مماثل، إلى حد كبير، لقانون العقوبات الدانمركي فيما يتعلق بتعريف الجرائم. |
56. Le Comité s'inquiète de l'ambiguïté de la loi et de ses contradictions apparentes en ce qui concerne la définition de l'enfant. | UN | ٥٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم الوضوح وأوجه التفاوت الظاهر في القانون فيما يتعلق بتعريف الطفل. |
Ainsi, selon une délégation, des règles générales pourraient être établies en ce qui concerne la définition des actes unilatéraux, la capacité des États de les formuler, les personnes autorisées à les formuler et les causes de nullité. | UN | وهكذا، يمكن في أحد الآراء وضع قواعد عامة فيما يتعلق بتعريف الأفعال الانفرادية ، وأهلية الدول للقيام بهذه الأفعال والأشخاص المخوَّلين صلاحية القيام بها وأسباب بطلان الأفعال الانفرادية. |
Il note qu'il subsiste des incohérences, notamment en ce qui concerne la définition de l'enfant, l'acceptabilité de certaines formes de violence physique, ainsi que dans le domaine de la justice pour mineurs. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا تزال هناك تناقضات، لا سيما فيما يتعلق بتعريف الطفل، وقبول بعض أشكال الإساءة الجسدية، وفي مجال قضاء الأحداث. |
Il note qu'il subsiste des incohérences, notamment en ce qui concerne la définition de l'enfant, l'acceptabilité de certaines formes de violence physique, ainsi que dans le domaine de la justice pour mineurs. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا تزال هناك تناقضات، لا سيما فيما يتعلق بتعريف الطفل، وقبول بعض أشكال الإساءة الجسدية، وفي مجال قضاء الأحداث. |
Il convenait donc d’harmoniser les dispositions des règles et règlements du personnel des organisations concernant la définition de la zone couverte par le lieu d’affectation avant d’apporter un changement quelconque au système actuel. | UN | وينبغي بالتالي مواءمة النظم اﻹدارية لموظفي المنظمات فيما يتعلق بتعريف منطقة مركز العمل قبل إدخال أي تغييرات على النظام القائم. |
L'attention du Comité a été appelée sur les carences législatives concernant la définition des personnes impliquées dans la traite, s'agissant en particulier d'adoptions illégales. | UN | وأضاف أن تم لفت نظر اللجنة إلى العيوب التشريعية فيما يتعلق بتعريف الأشخاص الذين يشاركون في عملية الاتجار ولا سيما فيما يتعلق بحالات التبني غير المشروع. |
Selon nous, l'absence d'une interprétation commune concernant la définition de la famille n'est pas un problème mondial majeur qui exige que cet organe mondial s'écarte de sa pratique traditionnelle en ce qui concerne la question de la famille. | UN | وفي رأينا أن عدم التوصل إلى تفاهم مشترك فيما يتعلق بتعريف الأسرة ليس مشكلة عالمية عويصة تقتضي من تلك الهيئة العالمية أن تبتعد عن ممارستها التقليدية المتصلة بمسألة الأسرة. |
44. Les États membres n'avaient pas tous le même avis sur la définition des installations qui seraient visées par le traité. | UN | 44- وتباينت تصورات الدول الأعضاء فيما يتعلق بتعريف المرافق المشمولة بالمعاهدة. |
De l'avis du Gouvernement, la méthode de la Commission était fondamentalement viciée, surtout pour ce qui est de la définition du phénomène < < janjaouid > > au Darfour. | UN | وترى الحكومة أن اللجنة أخذت بمنهجية معيبة في جوهرها، وخاصة فيما يتعلق بتعريف ظاهرة " الجنجويد " في دارفور. |
Les occupations militaires doivent être incluses dans la définition des conflits armés, même si elles ne s'accompagnent pas d'opérations armées violentes et prolongées, dans la mesure où un État sous occupation n'est pas toujours en mesure de s'acquitter de ses obligations conventionnelles. | UN | إن النقطة الأخيرة التي يجب طرحها فيما يتعلق بتعريف النزاع المسلح هي ضرورة إدراج الاحتلال العسكري في هذا التعريف، حتى لو لم يكن مصحوباً بأعمال عنف مسلحة أو عمليات مسلحة طويلة الأمد. |
24. Le représentant du Japon a indiqué, au sujet de la définition de la pornographie mettant en scène des enfants, que sa délégation entendait par " représentation " une représentation visuelle. | UN | 24- وبين ممثل اليابان، فيما يتعلق بتعريف استغلال الأطفال في الدعارة، أن وفده يفهم مصطلح " تصوير " على أنه يعني التصوير المرئي. |
Cependant, s'agissant de la définition de la notion d'enfant, la législation et la jurisprudence soudanaises n'étaient pas compatibles avec les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et la loi susmentionnée n'érigeait pas en infractions la mutilation génitale féminine et l'excision. | UN | غير أن التشريعات الوطنية والممارسات القضائية فيما يتعلق بتعريف الطفل لا تتفق مع الاتفاقية، كما أن القانون الاتحادي لا يجرم تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث. |
Il existe des désaccords considérables quant à la définition du terrorisme. | UN | إن هناك خلافا واسعا فيما يتعلق بتعريف الإرهاب. |
Rappelant la définition des substances réglementées figurant au paragraphe 4 de l'article 1 du Protocole de Montréal et les précédentes décisions de la Réunion des Parties relatives à la définition et à la classification des substances réglementées, à savoir les décisions I/12 A, XII/10 et XIV/7, | UN | وإذ يشير بالذكر إلى تعريف المواد الخاضعة للرقابة الوارد في الفقرة 4 من المادة 1 من بروتوكول مونتريال وفي المقررات السابقة الصادرة عن اجتماعات الأطراف فيما يتعلق بتعريف المواد الخاضعة للرقابة وتصنيفها وتحديداً المقررات 1/12 ألف و12/10 و14/7، |
Il relève, à ce propos, les contradictions que contient la législation nationale sur la question de la définition de l'enfant. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة التناقضات الموجودة في التشريعات الوطنية فيما يتعلق بتعريف الطفل. |
Il rappelle les travaux que la Commission préparatoire a consacrés à la définition du crime d'agression, ainsi que l'approbation du projet d'Élément des crimes. | UN | وفي هذا الصدد أدت اللجنة التحضيرية عملاً مهماً فيما يتعلق بتعريف جريمة العدوان واعتماد مشروع أركان الجريمة. |
32. L'observateur de l'Association du monde indigène a parlé des peuples autochtones et du colonialisme du point de vue de la définition de l'agression. | UN | 32- قدم المراقب عن الرابطة العالمية للشعوب الأصلية تعليقات على الشعوب الأصلية والاستعمار فيما يتعلق بتعريف العدوان. |