"فيما يتعلق بتعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • en matière de promotion
        
    • en ce qui concerne la promotion
        
    • en ce qui concerne le renforcement
        
    • concernant la promotion
        
    • pour la promotion
        
    • pour promouvoir
        
    • concernant le renforcement
        
    • dans la promotion
        
    • pour renforcer
        
    • sur la promotion
        
    • en vue de promouvoir
        
    • s'agissant de promouvoir
        
    • pour ce qui est de la promotion
        
    • eu égard à la promotion et
        
    • en vue de renforcer
        
    Il est communément admis que la Tunisie est à l'avant—garde du monde islamique en matière de promotion des droits des femmes. UN بيد أن هناك اعترافاً عاماً بأن تونس تحتل مكان الصدارة في العالم الاسلامي فيما يتعلق بتعزيز حقوق المرأة.
    en ce qui concerne la promotion de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, l'Alliance a : UN فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، قامت المنظمة بما يلي:
    Troisièmement, en ce qui concerne le renforcement du Secrétariat, ma délégation est tout à fait d'accord. UN ثالثا، فيما يتعلق بتعزيز الأمانة العامة، يوافق وفدي على ذلك بشكل عام.
    Il a demandé des informations sur le mandat de la Commission des droits de l'homme et de l'administration publique, concernant la promotion de l'accès à la justice et la non-répétition des violations. UN واستفسر عن ولاية لجنة حقوق الإنسان والإدارة العامة فيما يتعلق بتعزيز فرص الوصول إلى العدالة وبمنع تكرار الانتهاكات.
    Elle a salué l'action menée pour la promotion et la protection des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN كما اعترفت كولومبيا بالجهود الإيجابية المبذولة فيما يتعلق بتعزيز وحماية الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية.
    L'UNICEF a également resserré ses liens de partenariat avec toute une série d'ONG internationales, notamment pour promouvoir les droits des filles. UN 59 - وعززت اليونيسيف شراكتها أيضاً مع مجموعة من المنظمات غير الحكومية الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بتعزيز حقوق الفتاة.
    Le Groupe de travail a tenu des réunions régulières afin de suivre l'application de recommandations spécifiques concernant le renforcement du système de justice pour mineurs au Myanmar. UN وعقد الفريق العامل اجتماعات منتظمة بهدف متابعة تنفيذ توصيات محددة فيما يتعلق بتعزيز نظام قضاء الأحداث في ميانمار.
    Investir dans l'éducation, la santé et la réduction de la pauvreté peut permettre d'obtenir des résultats spectaculaires dans la promotion d'une paix durable. UN وباستطاعة الاستثمار في التعليم والصحة وخفض مستوى الفقر أن يفضي إلى تحقيق نتائج مثيرة فيما يتعلق بتعزيز السلم الدائم.
    Nous poursuivrons également l'excellente coopération engagée avec le Royaume-Uni pour renforcer le mécanisme de vérification du désarmement. UN وسنواصل أيضاً تعاوننا الممتاز مع المملكة المتحدة فيما يتعلق بتعزيز التحقق من نزع السلاح.
    Il a permis d'accroître sensiblement les connaissances des participants en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وكانت المحصلة تحسنا ملموسا في معارف المشاركين فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Au cours des dernières années, de nouvelles avancées ont été enregistrées en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وشهدت الأعوام القليلة الماضية إنجازات جديدة فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Le Cabinet vise ainsi à renforcer le mandat du Médiateur en ce qui concerne la promotion de l'égalité des sexes et la promotion des femmes. UN ويعتبر مجلس الوزراء هذا تعزيزاً لولاية أمينة المظالم فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    Les résultats de l'étude ont montré que les États participants appréciaient au plus haut point la valeur ajoutée du Forum en ce qui concerne la promotion de l'échange des connaissances et des données d'expérience. UN وأظهرت نتائج هذه الدراسة أن الدول المشاركة قدرت بشدة القيمة المضافة للمنتدى فيما يتعلق بتعزيز تبادل المعارف والخبرات.
    en ce qui concerne le renforcement de l'Organisation des Nations Unies, nous soutenons l'engagement du Secrétaire général. UN ونعرب عن تأييدنا التزام الأمين العام فيما يتعلق بتعزيز الأمم المتحدة.
    Les principaux objectifs du Traité, en ce qui concerne le renforcement du régime de non-prolifération, seront en effet mieux atteints au moyen d'un TNP permanent. UN وإن اﻷهداف الرئيسية للمعاهدة فيما يتعلق بتعزيز نظام عدم الانتشار ستتحقق على وجه أفضل، في الواقع، من خلال المعاهدة الدائمة لعدم الانتشار.
    À cet égard, elle lui a demandé de la tenir informée des progrès accomplis depuis 1996 concernant la promotion de l'application de la Convention dans les négociations collectives. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تحيطها علما بأي تقدّم أحرز منذ عام 1996 فيما يتعلق بتعزيز تنفيذ الاتفاقية في المفاوضات الجماعية.
    :: Effort de mise au point d'une stratégie nationale concrète pour la promotion de la culture des droits de l'homme à long terme et à tous les niveaux. UN :: السعي إلى وضع استراتيجية وطنية ملموسة فيما يتعلق بتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في الأجل الطويل وعلى جميع المستويات.
    Elle a également pris note des différents programmes lancés par le Gouvernement pour promouvoir l'accès des filles aux études et à la formation. UN وأحاطت علما أيضا بمختلف البرامج التي اضطلعت بها الحكومة فيما يتعلق بتعزيز فرص التحاق البنات بالتعليم والتدريب.
    Le Comité des commissaires aux comptes a déjà fait plusieurs recommandations concernant le renforcement du Comité d'examen et de contrôle de la gestion, qui assure les fonctions de contrôle interne au PNUD. UN وقام المجلس في السابق بتقديم عدة توصيات فيما يتعلق بتعزيز اللجنة باعتبارها أداة للرقابة الداخلية في البرنامج الإنمائي.
    C'est là une faiblesse majeure dans la promotion d'une gestion écologiquement viable des forêts; UN وهذا ضعف كبير فيما يتعلق بتعزيز تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات
    Cette approche plus large, traduisant deux tendances universelles de ce siècle et qui interagissent pour renforcer, d'une part, l'identité nationale, et, d'autre part, l'internationalisation et la mondialisation, devrait guider la stratégie de tous les pays. UN إننا نعتقد بأن هذا النهج اﻷوسع نطاقا، الذي يعكس اتجاهين عالميين متفاعلين لهذا العصر فيما يتعلق بتعزيز الهوية الوطنية من جهة، والتدويل والعولمة من جهة أخرى، ينبغي أن يوجه استراتيجيات جميع البلدان.
    La délégation vietnamienne fait également l'éloge des recommandations constructives sur la promotion de la coopération internationale formulées par diverses délégations. UN وأضاف أن وفده يثني على التوصيات البناءة التي قدمتها وفود مختلفة فيما يتعلق بتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Il n'existe aucun projet de modification de la législation susmentionnée en vue de promouvoir l'égalité des sexes. UN وليس ثمة خطط لتغيير التشريع المذكور أعلاه فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين.
    s'agissant de promouvoir les retombées positives des activités de projet mises en œuvre au titre du mécanisme pour un développement propre par des moyens de facilitation UN فيما يتعلق بتعزيز المنافع المشتركة لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بوسائل ميسِّرة
    pour ce qui est de la promotion et de la protection du bien-être des enfants, le Parlement a récemment voté une Loi sur la lutte contre la violence familiale. UN فيما يتعلق بتعزيز وحماية رفاه الأطفال، أصدر البرلمان مؤخرا قانونا لمكافحة العنف الأسري.
    Officialiser le rôle des défenseurs des droits de l'homme au sein de tels mécanismes dans les pays où ceux-ci existent permettrait de mieux faire connaître leurs travaux et de créer un environnement plus sûr pour leurs activités, notamment eu égard à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels. UN فتقنين دور المدافعين عن حقوق الإنسان في هذه الإجراءات في البلدان التي توجد فيها يمكن أن يساعد على تعزيز الاعتراف بالأعمال التي يقومون بها ويؤدي إلى زيادة تأمين البيئة لما يقومون به من الأنشطة، وبخاصة فيما يتعلق بتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il collabore avec un certain nombre d'institutions internationales et nationales en vue de renforcer la sécurité en matière de formulation et d'utilisation de pesticides, ainsi que pour encourager l'adoption de méthodes de lutte intégrée contre les ravageurs. UN وتتعاون هذه الشبكة مع عدد من الوكالات الدولية والمنظمات الحكومية فيما يتعلق بتعزيز السلامة لدى إعداد مركبات مبيدات اﻵفات واستخدامها. وهي تقوم أيضا بدعم المكافحة المتكاملة لﻵفات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus