"فيما يتعلق بتغير المناخ" - Traduction Arabe en Français

    • en ce qui concerne les changements climatiques
        
    • dans le domaine des changements climatiques
        
    • sur les changements climatiques
        
    • en matière de changements climatiques
        
    • concernant les changements climatiques
        
    • face aux changements climatiques
        
    • sur le changement climatique
        
    • face au changement climatique
        
    • relatives aux changements climatiques
        
    • liés aux changements climatiques
        
    • en matière de changement climatique
        
    • pour ce qui est du changement climatique
        
    • au sujet du changement climatique
        
    • eu égard aux changements climatiques
        
    • 'agissant des changements climatiques
        
    Les risques s'accumulent, en ce qui concerne les changements climatiques à l'échelle planétaire comme dans d'autres domaines. UN وتتراكم المخاطر كما هو الحال فيما يتعلق بتغير المناخ العالمي وبما يتعلق كذلك بمجالات أخرى.
    Le Malawi a récemment approuvé un programme de restructuration visant à renforcer son mécanisme de coordination des activités dans le domaine des changements climatiques. UN 42- ووافقت ملاوي مؤخراً على برنامج لإعادة الهيكلة يرمي إلى تعزيز آليتها للتنسيق فيما يتعلق بتغير المناخ.
    En 2007, des représentants de la Fédération ont participé aux réunions suivantes portant sur les changements climatiques et le développement durable : UN فــي عــام 2007 حضــر ممثلو الاتحاد الاجتماعات التالية فيما يتعلق بتغير المناخ والتنمية المستدامة:
    Le droit au développement est essentiel pour la promotion de la bonne gouvernance mondiale en matière de changements climatiques. UN ويمثل الحق في التنمية أمرا أساسيا في تعزيز الإدارة العالمية الرشيدة فيما يتعلق بتغير المناخ.
    concernant les changements climatiques, notre objectif final est d'adopter rapidement un nouveau document juridique unique et exhaustif qui établisse un cadre international équitable et efficace auquel participent toutes les grandes économies. UN إن هدفنا النهائي فيما يتعلق بتغير المناخ هو الاعتماد السريع لوثيقة قانونية جديدة ووحيدة وشاملة ترسي إطاراً دولياً عادلاً وفعالاً تشارك فيه جميع الاقتصادات الكبرى في العالم.
    Deuxièmement, des mesures plus strictes doivent être adoptées face aux changements climatiques. UN ثانياً، لا بد من القيام بعمل أقوى فيما يتعلق بتغير المناخ.
    Comment améliorer la communication entre les milieux scientifiques et la société en ce qui concerne les changements climatiques UN كيفية تحسين التفاعل بين العلم والمجتمع فيما يتعلق بتغير المناخ
    en ce qui concerne les changements climatiques, l'eau peut être vue comme faisant partie intégrante à la fois du problème et de sa solution. UN ولا ينبغي أن يُنظر إلى المياه باعتبارها جزءا من المشكلة فحسب، بل وبصفتها جزءا من الحل فيما يتعلق بتغير المناخ.
    En outre, il servira de cadre à des débats thématiques qui prendront en considération l'évolution de la situation sur le plan des politiques suivies, notamment en ce qui concerne les changements climatiques et la bioénergie. UN وعلاوة على ذلك، سيتيح البرنامج الفرعي منبراً لإجراء مناقشات مواضيعية تأخذ في الاعتبار تغير البيئة المتصلة بالسياسات، ولا سيما فيما يتعلق بتغير المناخ والطاقة الأحيائية.
    Le Programme d'aide à l'établissement des communications nationales apporte aux Parties non visées à l'annexe I un concours technique et un appui en matière d'orientation en vue de renforcer leurs capacités dans le domaine des changements climatiques. UN ويقدم برنامج دعم البلاغات الوطنية إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول الدعم التقني والدعم في مجال السياسة العامة لتعزيز قدراتها فيما يتعلق بتغير المناخ.
    Ils ont une compétence avérée dans le domaine des changements climatiques et dans des domaines pertinents tels que les domaines scientifique, technique, socioéconomique ou juridique. UN ويكون الأعضاء من ذوي الكفاءة المشهود بها فيما يتعلق بتغير المناخ وما يتصل به من ميادين مثل الميادين العلمية أو التقنية أو الاجتماعية - الاقتصادية أو القانونية.
    M. Étienne Sarr (Centre régional AGHRYMET/Comité permanent interÉtats de lutte contre la sécheresse dans le Sahel (CILSS)) a évoqué les possibilités de renforcement des capacités et de formation offertes par cette organisation dans le domaine des changements climatiques et dans des disciplines connexes. UN ووصف السيد إيتيان سار، من مركز اغريميت الإقليمي/اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل، أنشطة بناء القدرات والفرص التدريبية التي توفرها هذه المنظمة فيما يتعلق بتغير المناخ وما يتصل به من اختصاصات.
    Le programme aura certainement un effet bénéfique sur les changements climatiques à l'échelle mondiale, mais ses avantages ne seront pas moins importants sur place en raison de son incidence favorable sur la qualité de l'air. UN وفي حين أن الفوائد المحققة فيما يتعلق بتغير المناخ العالمي ستكون. بلا شك كبيرة من جراء ذلك، فإن الفوائد التي ستعود على نوعية الهواء المحلي لن تقل عنها أهمية.
    Certaines Parties ont souligné l'absence de stratégie nationale dans le domaine de l'éducation à l'environnement ainsi que le manque de supports pédagogiques et de programmes de formation appropriés sur les changements climatiques. UN وأشارت بعض الأطراف إلى عدم وجود استراتيجية وطنية للتعليم البيئي ومواد التدريس والدورات التدريبية الملائمة فيما يتعلق بتغير المناخ.
    27. Il est pratiquement impossible de définir, au niveau national, une politique qui fournirait à elle seule une solution aux problèmes qui se posent à tel ou tel pays en matière de changements climatiques. UN 27- ويكاد أن يكون من المستحيل تحديد سياسة وحيدة على الصعيد الوطني تشكل في حد ذاتها حلاً للتحديات التي يواجهها بلد من البلدان فيما يتعلق بتغير المناخ.
    L’intervenant souligne que, bien que son pays ne soit pas partie à la Convention, il est conscient de ses responsabilités et partage les préoccupations de la communauté mondiale concernant les changements climatiques. UN وعلى الرغم من أنها ليست عضوا في الاتفاقية، بيد أن حكومته تعي مسؤولياتها وتشارك بالكامل في القلق الذي ينتاب المجتمع الدولي فيما يتعلق بتغير المناخ.
    e) Il faut envisager des mécanismes de financement novateurs pour faire face aux changements climatiques. UN (هـ) يتعين النظر في إنشاء آليات جديدة للتمويل فيما يتعلق بتغير المناخ.
    Le principal résultat de cette réunion a été l'accord entre les gouvernements en vue de créer ce mécanisme, qui est censé assurer pour la biodiversité et les services écosystémiques des fonctions analogues à celles assurées par le Groupe intergouvernemental sur le changement climatique en ce qui concerne le changement du climat mondial. UN وكانت النتيجة الرئيسية للاجتماع التوصل إلى اتفاق بين الحكومات على إنشاء المنبر، المتوقع منه تأدية وظائف في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي مماثلة لتلك التي يؤديها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ فيما يتعلق بتغير المناخ العالمي.
    Il fallait agir d'urgence et, à cet égard, la crise financière mondiale n'était pas une excuse pour justifier l'inaction face au changement climatique. UN وهناك حاجة إلى القيام بعمل فوري والأزمة المالية العالمية ليست مبرراً للقعود عن العمل فيما يتعلق بتغير المناخ.
    Cela signifie qu'elle doit aider au renforcement des capacités pour la participation aux processus internationaux et pour l'adoption et la mise en œuvre, au niveau national, des politiques relatives aux changements climatiques. UN ويعني ذلك تقديم المساعدة على بناء القدرات لعمليات التفاوض الدولية، فضلا عن وضع السياسات المحلية وتنفيذ السياسات فيما يتعلق بتغير المناخ.
    Pour une mise en œuvre efficace, ces engagements doivent être intégrés dans des objectifs de développement globaux, notamment quand ils sont liés aux changements climatiques et autres crises qui menacent le développement durable. UN ومن أجل النجاح في تنفيذ هذه الالتزامات، يجب إدماجها في أهداف التنمية الشاملة، وخاصة فيما يتعلق بتغير المناخ وغير ذلك من الأزمات التي تهدد التنمية المستدامة.
    Un atelier sur les inégalités entre les sexes, les peuples autochtones et le changement climatique est prévu pour le début de l'année 2011 afin de fournir des conseils de politique générale plus holistiques en matière de changement climatique dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > . UN ومن المقرر أن تعقد في مطلع عام 2011 حلقة تدريبية بشأن الجنسانية والشعوب الأصلية وتغير المناخ، وذلك لتوفير مشورة سياسية عامة ذات طابع كلي أوضح فيما يتعلق بتغير المناخ في عملية " توحيد الأداء " .
    c) Les choix techniquement et économiquement faisables pour l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone en recourant à des solutions de remplacement ayant une performance environnementale supérieure pour ce qui est du changement climatique, de la santé humaine et de la durabilité; UN الخيارات الممكنة تقنياً واقتصادياً للتخلص من المواد المستنفدة للأوزون وذلك باستخدام بدائل ذات أداء بيئي أفضل فيما يتعلق بتغير المناخ والصحة البشرية وكفالة الاستمرارية؛
    L'intervenant se déclare préoccupé par les politiques sélectives que certains pays industrialisés ont adoptées au sujet du changement climatique. UN 45 - وأعرب عن القلق إزاء السياسات الانتقائية لبعض البلدان الصناعية فيما يتعلق بتغير المناخ.
    Les ONG rappellent aux gouvernements participant à la quatorzième session de la Commission du développement durable leurs obligations eu égard aux changements climatiques. UN وتود المنظمات غير الحكومية أن تُذكِّر الحكومات أثناء الدورة الرابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة بالتزاماتها فيما يتعلق بتغير المناخ.
    Il faudrait également instaurer une étroite collaboration avec le secrétariat de la Convention d'Aarhus dans les domaines touchant à l'accès à l'information, à la participation et à l'accès à la justice, s'agissant des changements climatiques (Amis de la Terre international). UN كما أن من المطلوب أيضاً التعاون الوثيق مع أمانة اتفاقية آرهوس في المسائل المتعلقة بالوصول إلى المعلومات، واشتراك الجمهور وإمكانية اللجوء إلى القضاء فيما يتعلق بتغير المناخ (جمعية أصدقاء الأرض الدولية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus