Ces centres proposent des moyens de contraception gratuits ainsi que des conseils et des informations en matière de planification familiale. | UN | ومراكز تنظيم الأسرة مزودة بموانع الحمل التي تعطى مجانا وبها موظفون لتقديم المشورة والمعلومات فيما يتعلق بتنظيم الأسرة. |
Dans la capitale, des conseils en matière de planification familiale sont actuellement proposés dans deux maternités et quatre centres de santé. | UN | وفي لواندا، يجري حاليا تقديم المشورة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة في عيادتين للولادة وأربعة مراكز صحية. |
Il faut aussi que les femmes reçoivent l'information nécessaire pour prendre elles-mêmes leurs décisions en matière de planification familiale. | UN | وذكرت أن المرأة يجب أيضا أن تعطى المعلومات اللازمة لها لاتخاذ قراراتها فيما يتعلق بتنظيم الأسرة. |
Les experts invités ont décrit les tendances démographiques qui caractérisent actuellement les différentes régions du monde et expliqué les liens qui existent entre ces tendances et les diverses approches adoptées par les autorités pour élaborer et mettre en œuvre des politiques démographiques, en particulier concernant la planification familiale. | UN | وقدم المحاورون عرضا مدعوما بالوثائق عن الاتجاهات السكانية المتنوعة التي تتسم بها شتى مناطق العالم اليوم، وقاموا بربطها بالجهود المتفاوتة التي تبذلها الحكومات لوضع السياسات السكانية وتنفيذها، لا سيما فيما يتعلق بتنظيم الأسرة. |
Pour transformer leurs programmes relatifs à la population et à la santé en matière de reproduction et être à même de diffuser des renseignements et d'offrir des services de qualité dans le domaine de la planification familiale, les pays en transition devront bénéficier d'une assistance technique considérable mais temporaire. | UN | ولا يزال للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية احتياجات كبيرة ولكن مؤقتة من المساعدة التقنية بغية تيسير تحويل برامجها الخاصة بالسكان والصحة اﻹنجابية من أجل توفير معلومات وخدمات جيدة فيما يتعلق بتنظيم اﻷسرة. |
Services préventifs de santé fournis à plein temps en matière de planification de la famille | UN | الخدمات الصحية الوقائية والخدمات المقدمة على أساس التفرغ فيما يتعلق بتنظيم اﻷسرة |
e) Besoins non satisfaits en matière de planning familial | UN | (هـ) الاحتياجات غير الملبّاه فيما يتعلق بتنظيم الأسرة |
Des réformes institutionnelles majeures ont été entreprises, ainsi qu’une mobilisation intense de ressources, pour garantir l’accès universel à des services de santé en matière de reproduction de qualité, en particulier en ce qui concerne la planification familiale, la santé périnatale, la santé des adolescents en matière de sexualité et de reproduction et la santé des femmes. | UN | وأجريت إصلاحات مؤسسية هامة إلى جانب التعبئة المكثفة للموارد بغية ضمان حصول الجميع على خدمات الصحة اﻹنجابية عالية الجودة، ولا سيما فيما يتعلق بتنظيم اﻷسرة والصحة في فترة الولادة، والصحة اﻹنجابية والجنسية للمراهقين، وصحة المرأة. |
Le taux élevé de mortalité maternelle, observé notamment dans les zones rurales, tient en partie aux avortements pratiqués dans de mauvaises conditions; ce problème découle à son tour de l'accès limité aux contraceptifs et aux conseillers en matière de planification familiale. | UN | وإن معدل الوفيات العالي لا سيما في المناطق الريفية يعود جزئيا إلى حالات الإجهاض غير الآمنة. وهذه المشكلة نشأت بدورها نتيجة الإمكانيات المحدودة للحصول على وسائل منع الحمل والحصول على المشورة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة. |
Un grand nombre de projets d'éducation, de sensibilisation et de services ont été menés en s'attachant aux demandes des femmes en matière de planification familiale et de santé reproductive dans des secteurs reculés et des régions occupées par des minorités ethniques. | UN | وقد نُفِّذ عدد كبير من مشاريع التعليم والتوعية والخدمات لتلبية احتياجات النساء في المناطق النائية ومناطق الأقليات العرقية فيما يتعلق بتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية. |
Les conférences et les cours en matière de planification familiale sont organisés en coopération avec l'Institut des droits des femmes. | UN | 118 - ويجري تنظيم محاضرات ودروس عملية فيما يتعلق بتنظيم الأسرة بالتعاون مع معهد حقوق المرأة. |
Les indicateurs de résultat en fonction desquels le progrès est suivi comprennent le taux de prévalence de la contraception et les besoins non satisfaits en matière de planification familiale. | UN | وتشمل مؤشرات النتائج التي يُُرصد التقدم بالاستناد إليها نسبة انتشار استخدام وسائل منع الحمل والاحتياجات غير الملباة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة. |
Le FNUAP a apporté un appui technique, financier et logistique au Ministère de la santé dans l'action qu'il mène pour améliorer les qualifications du personnel de santé au niveau des districts, en particulier en matière de planification familiale et de soins obstétricaux d'urgence. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم التقني والمالي واللوجستي لوزارة الصحة في جهودها لزيادة قدرات العاملين في القطاع الصحي على صعيد المقاطعات، وبخاصة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة والرعاية الأساسية في حالات الولادة الطارئة. |
Toutefois, au sein de la famille, la culture de la maternité et le modèle patriarcal expliquaient que les femmes aient très peu de pouvoir décisionnel, notamment en matière de planification familiale et d'éducation des enfants. | UN | وبالرغم من ذلك، وفي ظل الحياة الأسرية، فإن الثقافة التي تروج لزيادة الولادات وأنماط العلاقات الأسرية التي تكرس سلطة الأب، لا تزال تمثل بعض الأسباب التي تفسر ضعف قدرة النساء على اتخاذ قرار على سبيل المثال فيما يتعلق بتنظيم الأسرة وتعليم الأطفال وغيرهما من المجالات. |
e) Besoins non satisfaits en matière de planification familiale | UN | (هـ) الاحتياجات غير الملبّاه فيما يتعلق بتنظيم الأسرة |
Mme Ferrer Gómez demande davantage d'informations au sujet de l'inégalité entre les hommes et les femmes en matière de planification familiale - situation qui a des effets négatifs sur la santé des mères et des enfants. | UN | 35 - السيدة فيرير غوميز: قالت إنها تود أن تعرف المزيد من المعلومات عن عدم المساواة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بتنظيم الأسرة الذي يؤثر سلبا على صحة الأم والطفل. |
Il a été généralement convenu que cet article n'était nullement censé influer sur les politiques générales des États concernant la planification familiale ou les questions connexes, dans la mesure où ces pratiques étaient autorisées par la législation nationale d'application générale. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن المقصود من المادة ليس بأي شكل من الأشكال تغيير السياسات العامة للحكومات، أو المساس بها، فيما يتعلق بتنظيم الأسرة أو المسائل ذات الصلة بحسب ما تسمح به في هذا الشأن التشريعات الوطنية المطبقة عموما. |
concernant la planification familiale, il convient d'observer que le gouvernement de la Région est tenu par la loi de créer et de soutenir, en coopération avec les familles, les moyens de dispenser une formation adéquate et de favoriser la planification familiale, afin de garantir une paternité et une maternité responsables et conscientes (art. 10, par. 1de la loi 6/94/M). | UN | 202 - فيما يتعلق بتنظيم الأسرة تجدر الإشارة إلى أن حكومة منطقة مكاو الإدارية الخاصة ملزمة قانونا بالقيام، بالتعاون مع الأُسر بإيجاد ودعم وسائل قادرة على تعزيز التدريب الصحيح وتنظيم الأسرة لضمان الأبوة الأمومة الواعيتين والحرتين والمسؤولتين (المادة 10 (1) من القانون 6/94/ميم. |
Toutefois, avant que la communauté internationale relâche ses efforts afin de combler l'écart entre le montant des ressources nécessaires et celui des ressources mobilisées, on notera que la hausse considérable des ressources intérieures résulte des dépenses importantes signalées pour 2011, concernant la planification familiale en Chine, ainsi que des nouvelles données relatives à la lutte contre le VIH/sida et des dépenses des ménages. | UN | ولكن قبل أن يقنع المجتمع الدولي بمسألة تضييق الفجوة بين الموارد اللازمة والأموال المحشودة، ينبغي الإشارة إلى أن الزيادة الكبيرة في الموارد الداخلية نجمت عن نفقات كبيرة أبلغ عنها في عام 2011 فيما يتعلق بتنظيم الأسرة في الصين، فضلا عن البيانات الجديدة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والنفقات من الأموال الخاصة. |
76. Le Fonds est conscient des problèmes que les pays à économie en transition connaissent actuellement, et leur fournira donc une assistance temporaire, notamment dans le domaine de la planification familiale et de la santé en matière de reproduction. | UN | ٧٦ - ويدرك الصندوق المشاكل التي تواجهها حاليا البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ وسيقدم لذلك مساعدة مؤقتة إلى هذه البلدان، وخاصة فيما يتعلق بتنظيم اﻷسرة والصحة التناسلية. |
Les pays ont été instamment invités à mettre au point des programmes d'information, d'éducation et de communication visant à sensibiliser les hommes à leurs responsabilités en matière de planification de la famille, de contraception, d'éducation des enfants et de paternité responsable. | UN | وجرى حث الحكومات على تصميم برامج خاصة للرجل في مجال اﻹعلام والتعليم والاتصال حتى يدرك مسؤولياته فيما يتعلق بتنظيم اﻷسرة واستخدام وسائل منع الحمل وتنشئة اﻷطفال واﻷبوة المسؤولة. |
e) Besoins non satisfaits en matière de planning familial | UN | (هـ) الاحتياجات غير الملبّاه فيما يتعلق بتنظيم الأسرة |
69. en ce qui concerne la planification familiale et le SIDA, le rapport indique, au paragraphe 88, que la transmission de la maladie est principalement hétérosexuelle. | UN | ٩٦- وقالت، فيما يتعلق بتنظيم اﻷسرة ومتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، إن التقرير يشير في الفقرة ٧٨ أن نمط انتشار المرض هو متغاير الجنس أساساً. |