"فيما يتعلق بحقوقهم" - Traduction Arabe en Français

    • concernant leurs droits
        
    • en ce qui concerne leurs droits
        
    • sur leurs droits
        
    • quant à leurs droits
        
    • eu égard à leurs droits
        
    • sur les droits que leur
        
    • informés de leurs droits
        
    Le Statut des fonctionnaires énonce les règles fondamentales applicables aux fonctionnaires et anciens fonctionnaires concernant leurs droits et obligations. UN ويحدّد النظام الأساسي القواعد الرئيسية المطبّقة على الموظفين الحاليين والسابقين فيما يتعلق بحقوقهم وواجباتهم.
    3. La possibilité pour les victimes de recevoir des conseils concernant leurs droits et des informations sur les procédures juridiques et administratives pertinentes; UN 3 - الحصول على المشورة فيما يتعلق بحقوقهم وتبصيرهم بالإجراءات القانونية والإدارية المتبعة.
    De manière générale, le Gouvernement australien considère que c’en est fini de la discrimination dont étaient victimes les populations autochtones d’Australie en ce qui concerne leurs droits fonciers. UN وبصفة عامة، فإن حكومة أستراليا لا تعتقد أن التمييز الذي حدث في الماضي ضد السكان اﻷصليين فيما يتعلق بحقوقهم في اﻷراضي قد استمر.
    Le statut de la fonction publique de 2007 est fondé sur les principes de transparence, de justice, d'égalité des chances et de non-discrimination fondée sur le sexe dans le traitement des employés en ce qui concerne leurs droits, leurs devoirs et leurs responsabilités; ledit statut s'engage à respecter ces principes au niveau de la planification, de la gestion des ressources humaines, de la sélection et de la nomination. UN يستند نظام الخدمة المدنية لسنة 2007 على مبادئ الشفافية والعدالة وتكافؤ الفرص وعدم التمييز على أساس الجنس في معاملة الموظفين فيما يتعلق بحقوقهم وواجباتهم ومسؤولياتهم الوظيفية، ويلتزم ديوان الخدمة المدنية بهذه المبادئ من خلال تخطيط وإدارة الموارد البشرية والاختيار والتعيين.
    Elle souhaiterait également que soit présentée une analyse de l'impact de la lutte contre le terrorisme sur les groupes vulnérables tels que les enfants et les minorités, notamment sur leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN كما أعلن ترحيب المجموعة الكاريبية بدراسة تأثير تدابير مكافحة الإرهاب على المجموعات الضعيفة مثل الأطفال والأقليات، لاسيما فيما يتعلق بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    190. L'article 47 de la Constitution prévoit qu'une loi fédérale déterminera la différence entre l'établissement et le séjour et fixera les règles auxquelles seront soumis les Suisses en séjour quant à leurs droits politiques et civils. UN ٠٩١- وتقضي المادة ٧٤ من الدستور بأن يعيﱢن قانون اتحادي الفرق بين اﻹقامة والمكوث وأن يحدد القواعد التي يجب أن يخضع لها السويسريون وقت المكوث فيما يتعلق بحقوقهم السياسية والمدنية.
    14. Le Comité est alarmé par la discrimination systémique à l'égard des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile, eu égard à leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 14- ويثير جزع اللجنة التمييز المنهجي ضد المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء فيما يتعلق بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il reste cependant à préciser le rôle qu'il pourrait jouer dans la supervision de ces accords et l'éducation des propriétaires de terres communautaires sur les droits que leur confèrent ces accords. UN ولكن ليس هناك دور واضح يتعلق بالإشراف على هذه الاتفاقات أو تثقيف أصحاب الأراضي في المجتمع المحلي فيما يتعلق بحقوقهم بموجب هذه الاتفاقات.
    Nombre d'entre eux ont expliqué qu'ils avaient été menacés et mal informés de leurs droits. UN وقال عدد كبير منهم إنهم تعرضوا للتهديد ولم يحصلوا على المعلومات الصحيحة فيما يتعلق بحقوقهم.
    Il a engagé Chypre à fournir aux demandeurs d'asile et aux migrants de pays tiers une aide juridique gratuite concernant leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN ودعت اللجنة قبرص إلى أن تتيح لملتمسي اللجوء والمهاجرين من بلدان أخرى المساعدة القانونية المجانية فيما يتعلق بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Tout d'abord, la police est obligée de donner aux victimes des indications concernant leurs droits au titre de la loi et également informer la victime du fait que le coupable est mis en examen ou a fait l'objet d'une relaxe. UN ففي المقام الأول فإن الشرطة ملزمة بإسداء النصح للضحايا فيما يتعلق بحقوقهم بموجب القانون، وكذلك إبلاغ الضحية ما إذا كان قد صدر اتهام أو أن التحقيق قد توقف.
    60. Les populations autochtones peuvent communiquer aux gouvernements, à l'Organisation des Nations Unies et aux institutions spécialisées et aux organisations régionales qui en dépendent, les programmes concernant leurs droits prioritaires. UN ٠٦ - ويجوز للسكان اﻷصليين مخاطبة الحكومات واﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات اﻹقليمية والبرامج فيما يتعلق بحقوقهم ذات اﻷولوية.
    Cette brochure, rédigée en anglais, arabe, bulgare, chinois, farsi, français, grec, turc, roumain et russe, est remise aux personnes placées en détention; elle leur donne des informations concernant leurs droits. UN وطُبع المنشور باللغات الإنكليزية والبلغارية والتركية والروسية والرومانية والصينية والعربية والفارسية والفرنسية واليونانية. ويتم تقديم هذا الكتيب للأشخاص الموضوعين في الاحتجاز ويقدم معلومات للمحتجزين فيما يتعلق بحقوقهم.
    b) Une aide psychologique et des informations, notamment des informations concernant leurs droits dans une langue qu'elles puissent comprendre ; UN (ب) المشورة والمعلومات، وبخاصة فيما يتعلق بحقوقهم القانونية، بلغة يمكن لضحايا الاتجار بالأشخاص فهمها؛
    b) Une aide psychologique et des informations, notamment informations concernant leurs droits dans une langue qu'elles puissent comprendre; UN (ب) المشورة والمعلومات، وبخاصة فيما يتعلق بحقوقهم القانونية، بلغة يمكن لضحايا الاتجار بالأشخاص فهمها؛
    Il s'inquiète en particulier de ce que les personnes handicapées sont victimes de discrimination en ce qui concerne leurs droits à l'éducation, au logement et à l'assistance sociale (art. 2). UN وتعرب اللجنة بشكل خاص عن قلقها لأن الأشخاص ذوي الإعاقة يتعرضون للتمييز فيما يتعلق بحقوقهم في التعليم والسكن والمساعدة الاجتماعية (المادة ٢).
    b) Des conseils et des informations dans la langue maternelle des personnes victimes du trafic ou dans une autre langue qu’elles peuvent parler et comprendre, en particulier en ce qui concerne leurs droits légaux; UN " )ب( مشورة ومعلومات باللغة اﻷم لﻷشخاص المتجر بهم أو بلغة أخرى يستطيعون فهمها والتكلم بها ، خصوصا فيما يتعلق بحقوقهم القانونية ؛
    Outre le logement, des problèmes se posent toujours en ce qui concerne leurs droits à l'éducation, à la santé, à l'emploi, à l'accès aux services publics ou à participer à la vie publique (art. 2, 5 et 7). UN فبالإضافة إلى المسكن، هناك شواغل مستمرة ومتواصلة فيما يتعلق بحقوقهم في التعليم والصحة والعمل والوصول إلى الخدمات العامة أو المشاركة في الحياة العامة (المواد 2 و5 و7).
    Un échange de vues significatif a eu lieu entre les membres du Comité et les enfants présents aux réunions, qui a fourni une occasion spéciale de faire mieux connaître les principes et les dispositions de la Convention, dans un dialogue où les enfants ont eu la possibilité d'exprimer leurs vues sur leurs droits fondamentaux. UN وتم تبادل مثمر لوجهات النظر بين أعضاء اللجنة واﻷطفال الذين حضروا الاجتماع أتاح فرصة مناسبة لتفهم مبادئ الاتفاقية وأحكامها على نحو أفضل، من خلال حوار مكﱠن اﻷطفال من التعبير عن آرائهم فيما يتعلق بحقوقهم اﻷساسية.
    95. Au cours de sa visite dans les postes de police, la délégation n'a vu aucune information écrite sur les droits, et presque tous les détenus qu'elle a interrogés ont indiqué qu'on ne leur avait donné aucune information sur leurs droits. UN 95- وأثناء زيارة الوفد لمراكز الشرطة لم ير الوفد أي معلومات مكتوبة عن الحقوق وجميع المحتجزين تقريباً الذين أجرى الوفد معهم مقابلة أفادوا بأنهم لم يمنحوا أي معلومات فيما يتعلق بحقوقهم.
    192. Le Comité est alarmé par la discrimination systémique à l'égard des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile, eu égard à leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 192- وتشعر اللجنة بالجزع من التمييز المنهجي ضد المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء فيما يتعلق بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    b) Recevoir sans délai des informations accessibles adéquates sur les droits que leur reconnaît la loi et sur les raisons de leur privation de liberté; UN (ب) تزويدهم على الفور بمعلومات وافية سهلة المنال فيما يتعلق بحقوقهم القانونية وبأسباب حرمانهم من الحرية؛
    En outre, les immigrants sont informés de leurs droits et des voies de recours qui leur sont ouvertes et bénéficient aussi d'autres services. UN وعلاوة على ذلك، قدمت معلومات وخدمات للمهاجرين فيما يتعلق بحقوقهم ووسائل الرجوع المتوفرة لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus