Les travaux de l'Agence à l'appui des efforts des États visant à prévenir le trafic des matières nucléaires et autres matières radioactives ont été également salués. | UN | كما أُثني على عمل الوكالة فيما يتعلق بدعم جهود الدول لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة. |
Promotion de la recherche à l'appui de la prise de décisions et élaboration d'instruments d'évaluation de la qualité des soins périnatals. | UN | :: تعزيز البحث فيما يتعلق بدعم صنع القرار واستحداث أدوات لتقييم جودة الرعاية في فترة ما حول الولادة. |
L'Égypte et l'Afrique du Sud, en particulier, ont accordé à la biotechnologie un degré de priorité élevé dans la planification du développement national, surtout en ce qui concerne l'appui à l'infrastructure et la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وقد أولت مصر وجنوب افريقيا على وجه الخصوص أولوية عليا للتكنولوجيا الحيوية في التخطيط اﻹنمائي للبلدين، لا سيما فيما يتعلق بدعم البنية اﻷساسية وتنمية الموارد البشرية. |
:: pour l'appui à l'AMISOM, le budget informatique et les dépenses de personnel connexes tiennent compte des montants figurant dans le document A/64/465. | UN | :: تستند حسابات ميزانية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لحفظ السلام وتكلفة الموظفين المقترحة فيما يتعلق بدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى A/64/465 |
L'Organisation des Nations Unies, conformément à la Charte, a un rôle central à jouer dans le domaine du désarmement et doit en assumer la responsabilité première s'agissant de l'appui apporté aux États Membres. | UN | أما الأمم المتحدة فيناط بها وفقا لميثاقها، دور رئيسي ومسؤولية أساسية فيما يتعلق بدعم الدول الأعضاء في هذا المجال. |
Consciente en outre de la nécessité de définir clairement les besoins à long terme découlant de la Convention et les priorités à court terme concernant l'appui à fournir aux activités et réseaux d'observation systématique, eu égard en particulier aux besoins des pays en développement, | UN | وإذ يُسلّم كذلك بالحاجة إلى اعتماد تعريف واضح للاحتياجات الطويلة الأجل للاتفاقية والأولويات القصيرة الأجل فيما يتعلق بدعم المراقبة المنهجية والشبكات، وبخاصة مع مراعاة احتياجات البلدان النامية، |
Nous saluons les efforts déployés par l'OCI et toutes ses institutions dans l'accomplissement des missions qui leur ont été confiées en ce qui concerne le renforcement de la coopération dans le cadre du Programme d'action décennal. | UN | 23 - نثني على الجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر الإسلامي وجميع مؤسساتها في الاضطلاع بالمهام المحددة لها فيما يتعلق بدعم التعاون في إطار برنامج عمل السنوات العشر. |
Elle est résolue à poursuivre ces efforts car la continuité et la prévisibilité du soutien budgétaire sont importantes pour remédier à la fragilité. | UN | والتزمت بمواصلة تلك الجهود، بالنظر إلى أهمية الاستمرارية والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بدعم الميزانية لمعالجة الهشاشة. |
L'Organisation des Nations Unies, conformément à la Charte, a un rôle central à jouer dans le domaine du désarmement et doit en assumer la responsabilité au premier chef s'agissant d'appuyer les États Membres. | UN | وتقع المسؤوليات الرئيسية عن نزع السلاح على عاتق الدول الأعضاء، أما الأمم المتحدة فيناط بها وفقا لميثاقها، دور رئيسي ومسؤولية أساسية فيما يتعلق بدعم الدول الأعضاء في هذا المجال. |
Rapport du Commissaire aux comptes sur la préparation aux situations d'urgence liée à l'appui informatique fourni par le PAM et réponse de la direction du PAM | UN | تقرير المراجع الخارجي بشأن الاستعداد للطوارئ فيما يتعلق بدعم تكنولوجيا المعلومات في برنامج الأغذية العالمي، ورد إدارة البرنامج عليه |
L'hypothèse sous-jacente à l'appui de la régionalisation est que la nature des activités du HCR auprès des personnes déplacées nécessite souvent une coordination étroite entre les Bureaux dans les pays. | UN | والافتراض الأساسي فيما يتعلق بدعم الهيكلة الإقليمية يقوم على أن طابع عمل المفوضية المتصل بالمشردين غالبا ما يتطلب التنسيق بصورة وثيقة بين المكاتب الميدانية في جميع أنحاء الأقاليم المعنية. |
Un État membre a noté que les travaux de l'Office à l'appui des normes et conventions internationales et dans les domaines de la recherche et de l'analyse devraient recevoir une plus grande attention. | UN | ولاحظت إحدى الدول الأعضاء ضرورة التركيز على عمل المكتب فيما يتعلق بدعم القواعد والمعايير والاتفاقيات الدولية علاوة على ميادين البحوث والتحليل. |
Le CCS a également estimé que la revitalisation de son action à l'appui du développement de l'Afrique et dans le domaine des changements climatiques devait constituer deux questions importantes de son futur programme de travail. | UN | وحدد المجلس أيضا سُبل تنشيط أعماله فيما يتعلق بدعم التنمية في أفريقيا وتغير المناخ باعتبارهما مسألتين مهمتين لجدول أعماله المقبل. |
A. Pratiques et mesures efficaces en ce qui concerne l'appui aux victimes | UN | ألف- الممارسات والتدابير الناجحة فيما يتعلق بدعم الضحايا |
L'élément principal de ce cadre est un mémorandum d'accord passé entre l'Union africaine et l'ONU, qui précise les responsabilités et les obligations des deux parties en ce qui concerne l'appui apporté à l'AMISOM. | UN | وكان العنصر الرئيسي من هذا الإطار مذكرة تفاهم موقعة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تتضمن تفاصيل مسؤوليات الطرفين وواجباتهما العامة فيما يتعلق بدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
i) Préciser le rôle et les responsabilités de l'Administration en ce qui concerne l'appui apporté aux États Membres, aux organes directeurs et autres organes subsidiaires, au personnel et aux autres parties prenantes; | UN | ' 1` توضيح دور ومسؤوليات الإدارة فيما يتعلق بدعم الدول الأعضاء، ومجالس الإدارة وغيرها من الهيئات الفرعية، والموظفين وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين؛ |
La Division de la gestion des conférences de l'Office des Nations Unies à Genève a décrit les difficultés que posait l'appui aux organes conventionnels et proposé de possibles solutions de remplacement pour l'appui aux services de conférence. | UN | وأشارت شعبة إدارة المؤتمرات إلى التحديات القائمة فيما يتعلق بدعم هيئات المعاهدات واقترحت بدائل ممكنة لدعم خدمة المؤتمرات. |
Le Comité consultatif recommande l'approbation des modifications proposées au tableau d'effectifs pour l'appui des Nations Unies à la Commission mixte Cameroun-Nigéria. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول التغييرات المقترح إدخالها على ملاك الموظفين فيما يتعلق بدعم الأمم المتحدة للجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة. |
L'Organisation des Nations Unies, conformément à la Charte, a un rôle central à jouer dans le domaine du désarmement et doit en assumer la responsabilité première s'agissant de l'appui apporté aux États Membres. | UN | أما الأمم المتحدة فيناط بها وفقا لميثاقها، دور رئيسي ومسؤولية أساسية فيما يتعلق بدعم الدول الأعضاء في هذا المجال. |
L'Organisation des Nations Unies, conformément à la Charte, a un rôle central à jouer dans le domaine du désarmement et doit en assumer la responsabilité première s'agissant de l'appui apporté aux États Membres. | UN | أما الأمم المتحدة فيناط بها وفقا لميثاقها، دور رئيسي ومسؤولية أساسية فيما يتعلق بدعم الدول الأعضاء في هذا المجال. |
Consciente en outre de la nécessité de définir clairement les besoins à long terme découlant de la Convention et les priorités à court terme concernant l'appui à fournir aux activités et réseaux d'observation systématique, eu égard en particulier aux besoins des pays en développement, | UN | وإذ يسلِّم كذلك بالحاجة إلى اعتماد تعريف واضح لاحتياجات الاتفاقية في الأجل الطويل وأولوياتها في الأجل القصير فيما يتعلق بدعم المراقبة المنهجية والشبكات، وبشكل خاص مع مراعاة احتياجات البلدان النامية، |
8. Prend note, en ce qui concerne le renforcement de la situation financière d'ensemble du Programme des Nations Unies pour l'environnement, des diverses formules possibles et des efforts qui sont déployés pour améliorer la prévisibilité du financement du programme de travail et élargir la base des contributions; | UN | 8 - تلاحظ، فيما يتعلق بدعم الوضع المالي العام لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، الخيارات المختلفة المتاحة والجهود الجاري بذلها لتعزيز إمكانية التنبؤ فيما يتعلق بتمويل برنامج عمله وتوسيع قاعدة المساهمات فيه؛ |
Au chapitre du soutien apporté par la FIAS à la réforme du secteur de la sécurité, on notera que le programme de désarmement, démobilisation et réinsertion pose à l'Autorité afghane de transition l'un de ses plus graves problèmes. | UN | 17 - يلاحظ، فيما يتعلق بدعم إصلاح القطاع الأمني، أن برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لا يزال يشكل بالنسبة للسلطة الانتقالية الأفغانية أحد التحديات الكبرى. |
:: Ne s'acquitte pas toujours de son mandat s'agissant d'appuyer les travaux du Forum, notamment en ce qui concerne la mise en œuvre nationale et le renforcement de la coopération et de la coordination entre ses membres | UN | :: عدم الوفاء دائما بولايتها فيما يتعلق بدعم أعمال المنتدى، بما في ذلك التنفيذ على الصعيد الوطني، وفي مجال تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين أعضائها |