"فيما يتعلق بصحة" - Traduction Arabe en Français

    • concernant la santé
        
    • en ce qui concerne la santé
        
    • en matière de santé
        
    • sur la santé
        
    • pour la santé
        
    • quant à la validité
        
    • dans l'état de santé
        
    • sur le plan de la santé
        
    • dans le domaine de la santé
        
    • s'agissant de la santé
        
    • concernant la validité d
        
    • dans les domaines de la santé
        
    • vue de la santé
        
    • relatives à la santé
        
    • en ce qui concerne la validité
        
    D'autres sujets de préoccupation concernant la santé des femmes réclament l'attention. UN وهناك مجالات أخرى مثيرة للقلق فيما يتعلق بصحة المرأة مما يدعو إلى الاهتمام.
    Les États-Unis appuient pleinement le principe du choix volontaire concernant la santé maternelle et infantile et la planification familiale. UN وأضافت أن الولايات المتحدة تؤيد بالكامل مبدأ حرية الاختيار فيما يتعلق بصحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة.
    Impliquer la communauté et la rendre autonome en ce qui concerne la santé maternelle, la santé néonatale et la santé génésique en général. UN إشراك المجتمع المحلي وتمكينه فيما يتعلق بصحة الأمهات والمواليد الجدد والصحة الإنجابية بشكل عام.
    Mais nous n'avons pas progressé du tout en matière de santé maternelle. UN لكننا لم نحقق أي تقدم على الإطلاق فيما يتعلق بصحة الأمومة.
    La guerre a eu des conséquences tragiques sur la santé de la population et le service de santé. UN وكانت نتائج الحرب صعبة للغاية فيما يتعلق بصحة السكان ونظام الرعاية الصحية.
    Toutefois, certaines de ces solutions de remplacement ne sont pas rentables ou pas sûres pour la santé humaine ou l'environnement. UN غير أن بعض البدائل لا يحقق مردودية تكاليفه أو مأمون فيما يتعلق بصحة البشر أو البيئة.
    Il peut cependant exister une incertitude considérable dans différents systèmes juridiques quant à la validité de la cession globale de créances et de créances futures. UN غير أنه قد ينشأ في نظم قانونية مختلفة قدر كبير من انعدام اليقين فيما يتعلق بصحة التحويل بالجملة لمستحقات راهنة أو مقبلة.
    Après avoir interdit la quasi-totalité des avortements en 1983, le pays a renforcé l'accent mis sur la fourniture de soins prénatals de haute qualité et est devenu un modèle international concernant la santé des femmes. UN وبعد أن حظر هذا البلد كل عمليات الإجهاض تقريبا في عام 1983، عزز تركيزه على توفير رعاية عالية الجودة قبل الولادة، وارتقى إلى مصاف النماذج الدولية فيما يتعلق بصحة المرأة.
    Le Comité exprime sa préoccupation concernant la santé des femmes tout au long de leur vie. UN تعرب اللجنة عن قلقها فيما يتعلق بصحة المرأة على امتداد حياتها.
    Ils ont pleinement souscrit au principe du libre choix en ce qui concerne la santé de la mère et de l'enfant, ainsi que la planification de la famille. UN فالولايات المتحدة أيدت تأييدا تاما مبدأ الاختيار الطوعي فيما يتعلق بصحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة.
    Nous pouvons espérer des progrès semblables en ce qui concerne.la santé et la mortalité maternelles. UN ولنا أن نأمل في إحراز تقدم مماثل فيما يتعلق بصحة المرأة والوفيات النفاسية.
    Souhaits de la FAO en matière de santé des végétaux: UN رغبات منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بصحة النباتات:
    Une délégation s’est déclarée impressionnée par la forte réduction de la mortalité maternelle mais a souligné l’importance de la coordination avec le FNUAP en matière de santé des mères et des enfants. UN وأبدى أحد الوفود إعجابه بالانخفاض الكبير الذي طرأ على وفيات اﻷمهات، بيد أنه أكد أهمية التنسيق مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان فيما يتعلق بصحة اﻷمهات واﻷطفال.
    Ses statistiques sur la santé des femmes font apparaître l'existence de taux très élevés d'accroissement démographique et de fécondité et une faible espérance de vie. UN فتتسم إحصاءاتها فيما يتعلق بصحة المرأة بمعدلات عالية في مجال نمو السكان والخصوبة، وانخفاض هائل في العمر المتوقع.
    Il a été constaté que les troubles neurotoxiques sont la principale conséquence du mercure sur la santé humaine. UN ووُجد أن الآثار العصبية والسمية هي نقطة النهاية الرئيسية للزئبق فيما يتعلق بصحة الإنسان.
    Pour ce qui est de la politique sociale, le Gouvernement a adopté en 2000 une législation sur la santé, se composant de plusieurs parties, dont une sur le Traité, qui doivent lui permettre d'atteindre les objectifs qu'il s'est fixés pour la santé des Maoris. UN وفي سياق السياسة الاجتماعية، سنت الحكومة تشريع الصحة في عام 2000 وهو يشمل عددا من الفروع، بما فيها فرع عن المعاهدة، يُقصد بها تحقيق أهدافها فيما يتعلق بصحة الماوريين.
    118. Les constatations du Comité quant à la validité du contrat de transport et aux obligations contractées par l'Iraq à ce titre figurent aux paragraphes 124 et 125. UN 118- ويمكن الاطلاع على النتائج التي توصل إليها الفريق فيما يتعلق بصحة عقد النقل والتزامات العراق الناشئة بموجب هذا العقد في الفقرتين 124 و125.
    Ainsi, les facteurs génétiques, la propension individuelle à la maladie et l'adoption de modes de vie malsains ou à risque peuvent jouer un rôle important dans l'état de santé d'un individu. UN وهكذا فإن العوامل الوراثية، وقابلية الفرد للتعرض لاعتلال صحته، وانتهاجه لأساليب حياة غير صحية أو خطرة، قد يكون لها دور هام فيما يتعلق بصحة الفرد.
    Il favorise la coordination des politiques et des activités, menées conjointement ou séparément, afin d'assurer la gestion rationnelle des produits chimiques sur le plan de la santé humaine et de l'environnement. UN إنه يحث تنسيق السياسات والأنشطة، المنعقدة بشكلٍ مشترك أو مستقل، بهدف تحقيق الإدارة السليمة للكيماويات فيما يتعلق بصحة الإنسان والبيئة.
    L'amélioration de l'accès aux services d'Internet et l'utilisation des téléphones portables sont importants pour combler les lacunes dans les besoins non satisfaits en dans le domaine de la santé des femmes. UN ويعد التوسع في خدمات الإنترنت واستخدام الهواتف المحمولة من بين التطورات الهامة لسد الفجوة في الاحتياجات غير الملبَّاة فيما يتعلق بصحة المرأة.
    D'après M. Moreau, les politiques relatives à la planification familiale ne devaient pas être considérées isolément; elles devraient s'inscrire dans une approche plus générale, notamment s'agissant de la santé des femmes et des enfants. UN واقترح السيد مورو ألا يتم النظر في سياسات تنظيم اﻷسرة بشكل منعزل وإنما ينبغي أن تكون جزءا من نهج واسع النطاق، ولا سيما فيما يتعلق بصحة المرأة والطفل.
    En effet, la position des États et des organisations intéressés concernant la validité d'une réserve constitue pour l'interprète, qu'il s'agisse d'un organe de contrôle ou d'une juridiction internationale, un élément important à prendre en considération pour déterminer la validité de la réserve. UN والواقع أن موقف الدول والمنظمات المعنية فيما يتعلق بصحة تحفظ من التحفظات يشكل بالنسبة إلى الجهة المفسِّرة، سواء أكانت جهاز رصد أم محكمة دولية، عنصراً هاماً ينبغي أخذه في الحسبان عند البت في صحة التحفظ.
    Il est très important que l'on fasse des progrès dans les domaines de la santé des femmes, des programmes qui leur sont destinés et de l'élimination de la violence à leur égard. UN ومن المهم جدا إحراز تقدم فيما يتعلق بصحة النساء، وبالبرامج الخاصة للمرأة وبالقضاء على العنف ضد المرأة.
    Aussi, on ne pouvait inférer de ces résultats aucune tendance significative du point de vue de la santé humaine. UN وخلص الاتحاد الأوروبي إلى أنه لا أهمية لهذا النمط من النتائج فيما يتعلق بصحة البشر.
    On trouvera ci-après quelques statistiques datant de 1990 relatives à la santé des mères : UN هذا فيما يتعلق بصحة اﻷم فتشير اﻹحصائيات المتوفرة لعام ١٩٩٠ إلى ما يلي:
    < < La Commission a entendu adopter une position de totale neutralité en ce qui concerne la validité des effets [et pas de l'objection] que l'auteur de l'objection entendait faire produire à son objection. UN أرادت اللجنة أن تتخذ موقفاً محايداً تماماً فيما يتعلق بصحة الآثار [وليس الاعتراض] التي يريد صاحب الاعتراض أن يحدثها اعتراضه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus