Elle comprend la procédure applicable en cas de nonrespect des dispositions du Protocole ainsi qu'une liste indicative des mesures qui pourraient être prises en pareil cas. | UN | ويشمل الإجراء إجراء عدم الامتثال نفسه وقائمة استشارية للتدابير التي يمكن اتخاذها فيما يتعلق بعدم الامتثال. |
Il recommande également que les peines prévues en cas de non-respect de l'article 18 de la loi relative à l'égalité des sexes soient appliquées. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتطبيق العقوبات المنصوص عنها فيما يتعلق بعدم الامتثال لأحكام المادة 18 من قانون المساواة بين الجنسين. |
Le secrétariat de l'Union européenne a indiqué qu'aucune mesure visant à encourager les États à verser leurs contributions et aucune mesure de pénalisation en cas de non-paiement n'était appliquée. | UN | 4 - وأشارت أمانة الاتحاد الأوروبي إلى أنها لا تطبق حوافز أو مثبطات فيما يتعلق بعدم دفع الاشتراكات. |
iv) concernant l'absence de plan prévoyant que les personnes tributaires de l'aide sociale ont accès à un revenu les plaçant au moins au-dessus du seuil de la pauvreté | UN | `٤` فيما يتعلق بعدم وجود خطة يتقاضى بموجبها المؤهلون لتلقي مساعدة اجتماعية حداً أدنى من الدخل يجعلهم فوق حد الفقر |
5. Faudrait—il opter pour des procédures et mécanismes " entraînant des conséquences contraignantes " en cas de non—respect eu égard : | UN | 5- هل ينبغي اعتماد إجراءات وآليات " تترتب عليها عواقب ملزِمة " فيما يتعلق بعدم الامتثال في شأن ما يلي: |
71. Les refus de vendre sont le moyen de pression le plus couramment employé en cas de non-respect du prix fixé. | UN | ١٧- ويعتبر رفض التعامل هو بصورة عامة الشكل اﻷشيع استخداما للضغط فيما يتعلق بعدم الاذعان. |
9. Le contrat stipule en outre que l'entrepreneur aurait à verser des dommages-intérêts en cas de non respect des délais prescrits. | UN | ٩ - وعلاوة على ذلك، ينص عقد التشييد على فرض تعويضات على المقاول فيما يتعلق بعدم انجاز اﻷعمال في الوقت المحدد. |
À cet égard, le Kazakhstan devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses engagements conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر كازاخستان في تلقي المساعدات الدولية لتمكينها من تحقيق تلك الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي قد يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال؛ |
À cet égard, elle devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses engagements conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de nonrespect; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر كازاخستان في تلقي المساعدات الدولية لتمكينها من تحقيق تلك الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي قد يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال؛ |
A cet égard, elle devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses engagements, conformément au point A de la Liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر بنغلاديش في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب البند ألف من قائمة التدابير الإرشادية التي قد يعتمدها اجتماع للأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال؛ |
A cet égard, elles devraient continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures qui pourraient être prises par la Réunion des Parties en cas de non-respect. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر هذه الأطراف في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من تلبية التزاماتها وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي قد يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال. |
A cet égard, il devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures qui pourraient être prises par la Réunion des Parties en cas de non-respect. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستمر المغرب في تلقي المساعدة الدولية لتمكينه من تلبية التزاماته وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية بالتدابير التي قد يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال. |
A cet égard, il devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures qui pourraient être prises par la Réunion des Parties en cas de non-respect. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر قطر في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من تلبية التزاماتها وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي قد يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال. |
A cet égard, il devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من تلبية التزاماتها وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي قد يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال. |
A cet égard, il devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر فييت نام في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من تلبية التزاماتها وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي قد يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال. |
iv) concernant l'absence de plan pour assurer aux bénéficiaires d'aide sociale un revenu minimum supérieur au seuil de pauvreté | UN | ' ٤ ' فيما يتعلق بعدم وجود خطة تتيح للمستفيدين من المساعدة الاجتماعية أن يتقاضوا حداً أدنى من الدخل يرفعهم فوق مستوى الفقر |
6.2 Le Comité a pris note de l'argumentation de l'État partie concernant l'incompatibilité ratione materiae de la communication avec les dispositions du Pacte. | UN | 6-2 أحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف فيما يتعلق بعدم اتفاق البلاغ بحكم الواقع مع أحكام العهد. |
6.4 Le Comité a pris note des arguments de l'État partie concernant l'incompatibilité ratione materiae de la communication avec les dispositions du Pacte. | UN | 6-4 وأخذت اللجنة علماً بالحجج التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بعدم تطابق البلاغ من حيث الموضوع مع أحكام العهد. |
Le projet proposé répond aux conclusions et aux recommandations de ce forum concernant le manque de capacités des responsables des ressources humaines dans la fonction publique en Afrique. | UN | ويستجيب مقترح المشروع هذا للاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن المنتدى فيما يتعلق بعدم كفاية قدرات مديري الموارد البشرية في القطاع العام في أفريقيا. |
Cependant, la réalité, en particulier s'agissant de la prolifération des armes de destruction massive, est très différente. | UN | ولكن الواقع، خاصة فيما يتعلق بعدم انتشار الأسلحة النووية، مختلف عن ذلك أشد الاختلاف. |
Aucune condamnation n'a été prononcée jusqu'ici pour défaut de notification d'opérations suspectes. | UN | 4 - لم تحدث إدانات حتى الآن فيما يتعلق بعدم التبليغ عن الشبهات. |
2. Cette année la Commission a été saisie d'un projet de protocole facultatif élaboré par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels qui reconnaît aux particuliers et aux groupes le droit de présenter des communications relatives au non—respect du Pacte. | UN | ٢- وسيكون أمام اللجنة في هذا العام مشروع بروتوكول اختياري أعدته لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويمنح اﻷفراد والمجموعات حق تقديم بلاغات فيما يتعلق بعدم الامتثال ﻷحكام العهد. |
Il a souscrit à la position du secrétariat, qui était de ne pas transformer ce service en une division à part entière. | UN | وأيد المندوب موقف الأمانة فيما يتعلق بعدم تحويل دائرة التعاون التقني إلى شعبة مكتملة الأركان. |
Elle partage également la préoccupation des commissaires aux comptes quant à l'absence d'intervention adaptée face aux carences en matière de contrôle sur les biens durables et non durables. | UN | وقد شارك الاتحاد الأوروبي أيضا المجلس القلق فيما يتعلق بعدم توافر الرد الملائم على أوجه القصور في ضوابط الرقابة على الممتلكات القابلة للاستهلاك وغير القابلة للاستهلاك. |