Au Nigéria, les équipes ont élaboré des directives relatives à la coordination du suivi et de l'évaluation pour toutes les interventions liées aux questions de population dans le pays. | UN | وفي نيجيريا، تولت هذه الأفرقة صياغة مبادئ توجيهية للرصد والتقييم فيما يتعلق بكافة التدخلات المتصلة بالسكان. |
La Commission a désigné l'un de ses viceprésidents responsable de la liaison et du suivi pour toutes les activités en rapport avec le Groupe d'étude. | UN | وعيّنت اللجنة نائباً لها ليكون منسقا للاتصال وأعمال المتابعة فيما يتعلق بكافة الأنشطة المتصلة بفرقة العمل. |
le principe de l'auto-saisine pour toutes les questions jugées opportunes par la CCDH ; | UN | مبدأ تحريك اللجنة من تلقاء نفسها للدعاوى فيما يتعلق بكافة المسائل التي تعتبرها من اختصاصها؛ |
Cette loi prévoit que le Gouvernement demande l'avis de la CCDH pour tous les projets intéressant les droits de l'homme ; | UN | أن تلتمس الحكومة رأي اللجنة فيما يتعلق بكافة المشاريع المعنية بحقوق الإنسان؛ |
Pour ce faire, il est indispensable de constituer une banque de données de référence et de définir des objectifs précis pour tous les projets; | UN | وهذا لن يتحقق إلا عن طريق وضع بيانات أساسية وتحديد أهداف واضحة لا لبس فيها كيما تكون نتائج منشودة فيما يتعلق بكافة المشاريع؛ |
Les deux Commissions se consultent sur toutes les principales questions de politique ayant une incidence sur les femmes. | UN | وتتبادل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مع المجلس الوطني للمرأة المشاورات فيما يتعلق بكافة مسائل السياسة العامة الرئيسية التي تؤثر على المرأة. |
D'après le mandat du Réseau, le Représentant doit, vu sa fonction de défenseur des personnes déplacées à l'échelle mondiale et ses compétences, jouer un rôle spécial au sein du Réseau et le Coordonnateur spécial doit le consulter pour toutes les activités menées dans le cadre du Réseau et collaborer étroitement avec lui. | UN | ووفقاً لاختصاصات الشبكة، فإن للممثل دوراً خاصاً داخل الشبكة نظراً لوظيفته وخبرته الفنية كداعية عالمي، وعلى المنسق الخاص أن يلتمس مشورته فيما يتعلق بكافة أنشطة الشبكة، وأن يقيم اتصالاً وثيقاً معه. |
La Charte est applicable au niveau fédéral, des provinces et des Territoires, pour toutes les actions des gouvernements sur les plans législatif, exécutif ou administratif. | UN | ويسري الميثاق على الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم في كندا فيما يتعلق بكافة الإجراءات التي تتخذها هذه الحكومات سواء كانت تشريعية أو تنفيذية أو إدارية. |
2.4 En 1995, les auteurs ont accepté un règlement à l'amiable pour toutes les demandes d'indemnité en suspens, moyennant un versement de 1 million de deutsche mark. | UN | 2-4 وفي عام 1995 اتفق أصحاب البلاغ على تسوية ودية فيما يتعلق بكافة مطالبات التعويض المتبقية مقابل دفع مبلغ قدره 000 000 1 مارك ألماني. |
La Charte est applicable au niveau fédéral, des provinces et des Territoires, pour toutes les actions des gouvernements sur les plans législatif, exécutif ou administratif. | UN | ويسري الميثاق على الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم في كندا فيما يتعلق بكافة الإجراءات التي تتخذها هذه الحكومات سواء كانت تشريعية أو تنفيذية أو إدارية. |
:: Création d'un groupe d'appui aux élections au sein de la Mission chargé d'exercer et de coordonner la supervision politique, de formuler des orientations et d'assurer la liaison pour toutes les questions se rapportant aux élections | UN | :: إنشاء وحدة لدعم الانتخابات تابعة للبعثة وتوفير وتنسيق الرقابة السياسية وإسداء المشورة السياسية الضرورية والعمل كوصلة بينية فيما يتعلق بكافة المسائل الانتخابية |
En juin 2006, les Philippines ont abrogé la législation qui autorisait le recours à la peine de mort et aboli cette peine pour toutes les infractions. | UN | وفي حزيران/يونيه 2006، أبطلت الفلبين تشريعاً كان يُجيز عقوبة الإعدام وألغته فيما يتعلق بكافة الجرائم. |
Il a examiné les deux options présentées par le secrétariat et noté que les informations relatives aux paiements étaient conservées par le secrétariat pour toutes les catégories de réclamation. | UN | وأحاط المجلس علما، عند نظره في الخيارين اللذين تقدمت بهما الأمانة، باحتفاظ الأمانة بمعلومات المدفوعات فيما يتعلق بكافة فئات المطالبات. |
56. Le programme nucléaire indien accorde une importance prépondérante à la sûreté, et ce pour toutes les activités du cycle du combustible nucléaire, du stade de la prospection et de l’extraction des minerais à celui de la gestion des déchets radioactifs. | UN | ٥٦ - واسترسل السيد بابي قائلا إن البرنامج النووي الهندي يولي عناية خاصة لﻷمان، وذلك فيما يتعلق بكافة أنشطة دورة الوقود النووي، من مرحلة استكشاف المواد الخام واستخراجها إلى مرحلة إدارة النفايات المشعة. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle il faudrait contrôler l'intégrité de l'accès aux fonctionnalités ou aux données pour toutes les applications mises au point ou personnalisées par des fournisseurs extérieurs. | UN | 116 - ووافق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على توصية المجلس باختبار سلامة الوصول إلى خاصيات التشغيل والبيانات فيما يتعلق بكافة التطبيقات الحاسوبية التي تضعها جهات غير تابعة للمكتب أو تعدلها حسب الاحتياجات. |
5. Décide que, dans le cadre de la politique du FENU en matière de recouvrement, les taux de recouvrement suivants seront appliqués en ce qui concerne les coûts d'appui indirects : 7 % pour les nouvelles contributions de tiers et 3 % pour toutes les nouvelles contributions de pays bénéficiant de programmes; | UN | 5 - يقرر أن سياسة استرداد التكاليف للصندوق تستلزم اعتماد معدل استرداد تكاليف الدعم غير المباشرة بنسبة 7 في المائة فيما يخص مساهمات الأطراف الأخرى الجديدة، ومعدل استرداد أساسي لتكاليف الدعم غير المباشرة بنسبة 3 في المائة فيما يتعلق بكافة المساهمات الجديدة للبلدان في برامج الصندوق؛ |
Il a donc prié le Secrétariat de lui communiquer, pour tous les pays, à sa session de 1996, des données sur les remboursements effectifs et sur l'encours de la dette ainsi que sur les ratios endettement/revenu national et service de la dette/recettes d'exportation. | UN | وطلب الى اﻷمانة العامة أن تزود اللجنة، في دورتها لعام ١٩٩٦، بالبيانات المقدمة من صندوق النقد الدولي وأية مصادر مماثلة أخرى بشأن التسديدات الفعلية للديون وأرصدتها، الى جانب نسبة الديون الى الدخل القومي ونسبة خدمة الدين الى حصائل التصدير، وذلك فيما يتعلق بكافة البلدان. |
La comparaison des statistiques relatives aux enfants de 16 ans, de 2 ans et de 6 ans permet de constater une augmentation de la couverture de vaccination en Norvège pour tous les vaccins administrés actuellement, hormis le vaccin ROR. | UN | 338- ويتبين لنا لدى مقارنة الإحصاءات المتصلة بالأطفال البالغين 16 عاماً من العمر وعامين وستة أعوام أن نطاق شمول التحصين في النرويج ازداد فيما يتعلق بكافة اللقاحات المستخدمة اليوم، باستثناء اللقاح المضاد للحصبة والنكاف والحصبة الألمانية. |
5. Réaffirme la nécessité pour tous les États victimes de trafic illicite de biens culturels de réaliser ou d'actualiser leurs inventaires systématiques de biens culturels meubles, afin de leur garantir une meilleure protection; | UN | ٥ - تؤكد من جديد أن من الضروري، فيما يتعلق بكافة الدول التي تعرضت للاتجار غير المشروع في ممتلكاتها الثقافية، أن تضع أو تكمل قوائم منتظمة بممتلكاتها الثقافية القابلة للنقل حتى تكفل حمايتها على نحو أفضل؛ |
39. Face à des traditions et des pratiques conservées par certains Etats parties, le Comité recommande de mener des campagnes d'information et de sensibilisation sur toutes les formes de ces pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des enfants, et notamment sur la mutilation sexuelle des filles. | UN | ٩٣- وإزاء بعض التقاليد والممارسات التي تحتفظ بها بعض الدول اﻷطراف توصي اللجنة بتنظيم حملات إعلام وتوعية فيما يتعلق بكافة أشكال هذه الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفل ولا سيما تشويه اﻷعضاء التناسلية للفتيات. |
Il devrait rendre compte directement au Secrétaire exécutif et travailler en étroite coopération avec le mécanisme central de contrôle du programme sur toutes les questions intéressant directement le programme de travail (voir par. 19 à 21); | UN | كما ينبغي أن تقدم الوحدة تقاريرها إلى اﻷمين التنفيذي مباشرة وأن تتعاون بشكل وثيق مع اﻵلية المركزية للرقابة على البرامج فيما يتعلق بكافة اﻷمور التي تتصل مباشرة ببرنامج العمل )انظر الفقرات ١٩-٢١(. |