Il souhaite entendre l'opinion du Secrétariat concernant les incidences du texte. | UN | وهو يود أن يعرف رأي الأمانة فيما يتعلق بما يرتبّه هذا النص من آثار. |
Je me félicite particulièrement des propositions que nous sommes sur le point d'adopter concernant les drogues dites «sur mesure». | UN | وأنا أرحب بصورة خاصة بالمقترحات التي نحن على وشك اعتمادها فيما يتعلق بما يسمى بالمخدرات اﻷنيقة. |
Tout aussi infondée est l'allégation formulée par les États-Unis contre l'Iran au sujet du prétendu appui au terrorisme. | UN | ويتساوى مع ذلك في الافتقار إلى أساس مزاعم الولايات المتحدة ضد إيران فيما يتعلق بما أسمته بدعم الإرهاب. |
Nous devons toutefois formuler des objections spécifiques à l'égard de certaines suggestions des Coprésidents, en particulier en ce qui concerne les points suivants : | UN | ومع ذلك، فإن لنا اعتراضات محددة فيما يتعلق باقتراحات معينة للرئيسين المشاركين، لا سيما فيما يتعلق بما يلي: |
Le Section des droits de l'homme a apporté son soutien technique et ses conseils quant aux mesures à prendre par les comités pour résoudre les questions des droits de l'homme. | UN | كما قدّم قسم حقوق الإنسان المشورة والدعم التقني فيما يتعلق بما تضطلع به اللجان من أعمال للتصدي لمسائل حقوق الإنسان. |
Le 18 novembre 2010, le Costa Rica a déposé une requête introductive d'instance contre le Nicaragua à raison d'une < < incursion en territoire costaricien de l'armée nicaraguayenne > > , qui aurait occupé et utilisé une partie de celui-ci, < < ainsi que [de] violations par le Nicaragua d'obligations lui incombant envers le Costa Rica > > en vertu d'un certain nombre de conventions et de traités internationaux. | UN | ١١٧ - في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أودعت كوستاريكا طلب إقامة دعوى ضد نيكاراغوا فيما يتعلق بما ادعي أنه " توغل في إقليم كوستاريكا واحتلال واستخدام له من جانب جيش نيكاراغوا، وكذلك [ما ادعي أنه] انتهاكات من نيكاراغوا لالتزاماتها تجاه كوستاريكا " بموجب عدد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
S'agissant de ce qui se passe dans le Darfour, telle n'est pas la question en discussion et, en tout état de cause, la situation dans le Darfour sera bientôt réglée. | UN | أما فيما يتعلق بما يحدث في دارفور فهي ليست مسألة قيد النقاش، وعلى كل حال الحالة في دارفور سوف تحل قريبا. |
La délégation pourrait-elle fournir des informations plus précises sur la situation de ces femmes, en particulier s'agissant de la discrimination et de la vulnérabilité dont elles pâtissent du fait de leur statut lié à leur emploi irrégulier? | UN | وتساءلت عما إن كان بوسع الوفد أن يقدم معلومات أكثر دقة عن حالة هؤلاء النساء، ولا سيما فيما يتعلق بما يتعرضن له من التمييز وضعف المكانة بسبب وضعهن كعاملات غير دائمات. |
En particulier, les Etats devraient prendre toutes les mesures exigées par le droit international pour ce qui est de : | UN | وينبغي، بوجه خاص، أن تتخذ الدول جميع التدابي اللازمة التي يقتضيها القانون الدولي فيما يتعلق بما يلي: |
Proportion de bureaux de pays dotés d'un programme de pays qui disposent de données de base pour au moins 75 % de leurs indicateurs concernant les produits | UN | نسبة المكاتب القطرية التي تنفذ برنامجا قطريا توفر بشأنه بيانات أساسية فيما يتعلق بما لا يقل عن 75 في المائة من مؤشرات نواتجها |
Dans cet esprit, elle juge ne pouvoir rendre publiques que des informations limitées concernant les enquêtes en cours. | UN | ونتيجة لذلك، ترى اللجنة أنه من غير الممكن الإعلان سوى عن معلومات محدودة فيما يتعلق بما تجريه من تحقيقات. |
Le Conseil a déclaré qu'il ne mettait pas en doute ses déclarations concernant la torture et les mauvais traitements mais qu'il n'ajoutait pas foi à ses déclarations concernant les arrestations. | UN | وقد ذكر المجلس أنه لم يُشكك في أقوال صاحب الشكوى فيما يتعلق بما تعرض لـه من تعذيب وسوء معاملة. إلا أن المجلس لم يُصدّق |
Parmi les pays du tiers monde existe une suspicion qui gagne du terrain au sujet de ce qu'ils perçoivent comme une domination du Conseil de sécurité par les Puissances occidentales. | UN | وهناك شكوك متزايدة تساور بلدان العالم الثالث فيما يتعلق بما يرون أنه سيطرة من جانب الدول الغربية على مجلس اﻷمن. |
Exprimant ses regrets au sujet de l'incident mentionné plus haut, le Ministère géorgien des affaires étrangères est en droit de faire la déclaration suivante. | UN | وإذ تعرب وزارة الخارجية عن أسفها فيما يتعلق بما ورد أعلاه، يحق لها أن تذكر ما يلي: |
146. Les inspecteurs ont le droit de demander des éclaircissements au sujet d'ambiguïtés apparues durant l'inspection. | UN | ٦٤١- للمفتشين الحق في أن يطلبوا توضيحات فيما يتعلق بما ينشأ من أوجه غموض أثناء التفتيش. |
Nous ne devons mettre en place de politique qu'en ce qui concerne les résultats que nous attendons du Secrétariat. | UN | ويجب علينا أن نحدد السياسات فقط فيما يتعلق بما نتوقع من الأمانة العامة أن تضطلع به. |
Dans ce contexte, le Groupe des 77 et la Chine souhaitent réitérer l'appel lancé lors du Sommet du Sud en ce qui concerne les points suivants. | UN | وفي هذا السياق، تود مجموعة الـ 77 والصين أن تؤكد من جديد الدعوة التي وجهتها قمة الجنوب فيما يتعلق بما يلي: |
quant aux nouveaux proposés, la CDI doit avoir des priorités bien définies. | UN | أما فيما يتعلق بما يُقتَرح من موضوعات جديدة، فينبغى أن يكون للجنة أولويات محددة بوضوح بالنسبة إليها. |
Il semble que les avis divergent, dans les bureaux extérieurs, quant aux attributions à lui confier en matière de coordination. | UN | ويبدو أن هناك تفسيرات مختلفة في الميدان فيما يتعلق بما يجب أن يشتمل عليه التنسيق. |
Le 18 novembre 2010, le Costa Rica a introduit une instance contre le Nicaragua à raison d'une < < incursion en territoire costa-ricien de l'armée nicaraguayenne > > , qui aurait occupé et utilisé une partie de celui-ci, < < ainsi que [de] violations par le Nicaragua d'obligations lui incombant envers le Costa Rica > > en vertu d'un certain nombre de conventions et de traités internationaux. | UN | 170 - في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أقامت كوستاريكا دعوى ضد نيكاراغوا فيما يتعلق بما ادعي أنه " توغل في إقليم كوستاريكا واحتلال واستخدام له من جانب جيش نيكاراغوا، وكذلك [ما ادعي أنه] انتهاكات من نيكاراغوا لالتزاماتها تجاه كوستاريكا " بموجب عدد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
En ce qui concerne son avancée vers le camp, il est pas encore sûr de l'ampleur de ce qui l'attend. | Open Subtitles | أما فيما يتعلق بما فعله بحق المخيّم فليس متأكداً مما قد يواجهه |
Il ressort de l'évaluation que les organismes d'exécution, le Comité exécutif et le Secrétariat s'accordent sur le fait qu'en matière d'obligations s'agissant de la communication des données, il existe des chevauchements en ce qui concerne les informations que les organismes d'exécution doivent présenter au Secrétariat. | UN | وقد وجد التقييم توافقاً في الآراء بين الوكالات واللجنة التنفيذية والأمانة بشأن وجود قدر من التداخل في شروط الإبلاغ وذلك فيما يتعلق بما يجب أن تقدمه الوكالات إلى الأمانة. |
Lorsque le Bureau n'est pas en mesure de répondre aux demandes, il s'adresse toujours à la MINUSIL pour lui demander son appui, contre remboursement, en particulier pour ce qui est des transports aériens. | UN | وإذا ما تعذر على المكتب تلبية هذه الطلبات، فإنه كان يستعين دوما بالبعثة على أساس أن تسدد لها التكاليف، وبخاصة فيما يتعلق بما لديها من قدرات على النقل الجوي. |