Les progrès réalisés dans le cadre de l'Initiative Hôpitaux amis des bébés indiquaient que l'objectif de 1 000 hôpitaux amis des bébés fixé pour le milieu de la décennie serait dépassé. | UN | ويشير التقدم المحرز فيما يتعلق بمبادرة المستشفيات الملائمة للطفل الى أن هدف منتصف العقد المتمثل في توفير ما لا يقل عن ٠٠٠ ١ من هذه المستشفيات سيجري تجاوزه. |
Plusieurs délégations ont très favorablement accueilli les efforts déployés par l'UNICEF dans le cadre de l'Initiative du Secrétaire général pour l'éducation des filles. | UN | 14 - وأشاد عدد من الوفود إشادة حارة بجهود اليونيسيف فيما يتعلق بمبادرة الأمين العام المتعلقة بتعليم الفتيات. |
La Croatie, fière d'avoir été déclarée pays champion dans le cadre de l'Initiative mondiale pour l'éducation avant tout du Secrétaire général, a axé sa coopération au développement sur l'éducation et l'émancipation économique des femmes et des filles afghanes. | UN | ومن دواعي فخر كرواتيا إعلان أنها بلد بطل فيما يتعلق بمبادرة التعليم أولا العالمية التي أطلقها الأمين العام، وقد ركزت تعاونها الإنمائي على التعليم والتمكين الاقتصادي للنساء والبنات الأفغان. |
On demande une actualisation des progrès concernant l'initiative de solutions transitoires dans les pays tels que le Soudan, la Colombie, le Népal et la République-Unie de Tanzanie. | UN | ووجه نداء إلى تقديم معلومات محدثة عن التقدم المحرز فيما يتعلق بمبادرة الحلول الانتقالية في بلدان مثل السودان وكولومبيا ونيبال وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
concernant l'initiative relative à l'aide pour le commerce, la Norvège était disposée à aider la CNUCED à jouer un rôle dans ce processus. | UN | وأعرب عن استعداد بلده، فيما يتعلق بمبادرة المعونة من أجل التجارة، للمساعدة في تأمين دور للأونكتاد في هذه العملية. |
ONU-Habitat a élargi sa collaboration avec l'UNICEF dans le cadre de l'Initiative < < Ville amie des enfants > > de cette organisation. | UN | 40 - ووسّع الموئل من نطاق تعاونه مع اليونيسيف فيما يتعلق بمبادرة اليونيسيف بشأن المدن الملائمة للطفل. |
Plusieurs délégations ont très favorablement accueilli les efforts déployés par l'UNICEF dans le cadre de l'Initiative du Secrétaire général pour l'éducation des filles. | UN | 14 - وأشاد عدد من الوفود إشادة حارة بجهود اليونيسيف فيما يتعلق بمبادرة الأمين العام المتعلقة بتعليم الفتيات. |
L'expérience de la Fédération de Russie dans le cadre de l'Initiative du G8 pour des partenariats secteur public-secteur privé dans la lutte contre le terrorisme a été positive. | UN | وأضاف أن خبرة الاتحاد الروسي فيما يتعلق بمبادرة مجموعة الثمانية للمشاركات الخاصة - العامة لمكافحة الإرهاب كانت إيجابية. |
Le PNUD/Afrique a également élaboré un document directif qui contribue à la formulation de la position institutionnelle du Programme sur l’allégement de la dette dans le cadre de l’Initiative en faveur des PPTE et analyse ses incidences pour ce qui est du renforcement des capacités. | UN | ٤٥ - كما أعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/أفريقيا ورقة سياسة تساهم في صياغة موقف مؤسسي للبرنامج بشأن تخفيض الدين فيما يتعلق بمبادرة الدين وتدرس آثار هذا الموقف على بناء القدرات. |
Depuis mars 2013, il participe aux travaux de l'Équipe spéciale en Guinée, Guinée-Bissau et Sierra Leone, essentiellement dans le cadre de l'Initiative Côte de l'Afrique de l'Ouest. | UN | ومنذ آذار/مارس 2013، شارك المكتب في أنشطة فرقة العمل في غينيا وغينيا-بيساو وسيراليون، ولا سيما فيما يتعلق بمبادرة ساحل غرب أفريقيا. |
La célébration en 2010 de la Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage s'est bien déroulée; la CARICOM a appuyé les initiatives lancées par la Jamaïque dans le cadre de l'Initiative sur l'impact académique qui renforcera encore le dialogue mondial mené dans ce domaine. | UN | إن الاحتفال في 2010 باليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق كان ناجحا؛ تؤيد الجماعة الكاريبية المبادرات المتخذة من قبل جامايكا فيما يتعلق بمبادرة التأثير الأكاديمي، ما من شأنه أن يزيد من تعزيز الحوار العالمي في ذلك الصدد. |
Par ailleurs, des négociations sont en cours avec la Fondation pour le renforcement des capacités en Afrique et l’Allemagne, en vue de financer des activités de promotion de la bonne gouvernance, avec la Banque mondiale, dans le cadre de l’initiative en faveur des États fragiles et avec l’Union européenne, dans le domaine des TIC pour le développement. | UN | وتجري مفاوضات حالياً مع مؤسسة بناء القدرات الأفريقية، بألمانيا، فيما يتعلق بالحكم الرشيد، ومع البنك الدولي فيما يتعلق بمبادرة الدول الهشة، ومع الاتحاد الأوروبي في مجال تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التنمية. |
La coordination des efforts régionaux est indispensable pour faire face à la menace posée par les groupes armés, aussi me félicitai-je des progrès accomplis par l'Union africaine et les quatre pays concernés dans le cadre de l'Initiative de coopération régionale contre la LRA. | UN | وتمثل الجهود الإقليمية المنسقة عنصرا أساسيا في التصدي للتهديد الذي تشكله هذه الجماعة المسلحة، وفي هذا الصدد أرحب بالتقدم الذي أحرزه الاتحاد الأفريقي والبلدان المتضررة الأربعة فيما يتعلق بمبادرة التعاون الإقليمي ضد جيش الرب للمقاومة. |
Elle s'est principalement intéressée à la façon dont la communication et l'information pouvaient contribuer à améliorer la cohésion de l'action des Nations Unies à l'échelle du système, en particulier dans le cadre de l'Initiative < < Une Organisation > > . | UN | وكان التركيز الرئيسي في الاجتماع على دور الاتصالات والإعلام في سياق قدر أكبر من الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بمبادرة " أمم متحدة واحدة " . |
La Commission loue, à cet égard, les progrès faits concernant l'initiative de l'Office visant à appliquer des normes plus élevées pour améliorer ses prestations de services. | UN | وتشيد اللجنة في هذا الصدد بالتقدم المحرز فيما يتعلق بمبادرة كفالة الجودة على نطاق الوكالة الرامية لتحسين تقديم الخدمات. |
Nous tenons aussi à saluer les efforts des Présidents du Brésil, du Chili, de la France et de l'Espagne concernant l'initiative d'Action contre la faim et la pauvreté, notamment les propositions concernant des sources de financement novatrices. | UN | ونود أيضا أن نشيد بالجهود التي يبذلها رؤساء إسبانيا والبرازيل وشيلي وفرنسا فيما يتعلق بمبادرة العمل لمكافحة الجوع والفقر، ولا سيما المقترحات المتعلقة بالمصادر المبتكرة للتمويل. |
Rappelant aussi sa décision 8/COP.3 concernant l'initiative de Recife: vers un renforcement de la mise en œuvre de la Convention, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى مقرره 8/م أ-3 فيما يتعلق بمبادرة ريسيفي: نحو تعزيز تنفيذ أحكام الاتفاقية، |
La République bolivarienne du Venezuela ne souscrit pas à l'approche adoptée dans le document IDB.36/16 concernant l'initiative de l'ONUDI sur les OMD. | UN | 51- ومضى يقول إن جمهورية فنـزويلا البوليفارية لا توافق على النهج المتّبع في الوثيقة IDB.36/16 فيما يتعلق بمبادرة اليونيدو بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
47. La position des États-Unis concernant l'initiative de non-prolifération va entraîner une violation des principes fondamentaux qui sont consacrés dans la Charte des Nations Unies et reconnus en droit international, à savoir la non-ingérence dans les affaires internes des États et la non-utilisation de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État ou la menace de son utilisation. | UN | 47 - وإن موقف الولايات المتحدة فيما يتعلق بمبادرة عدم انتشار الأسلحة النووية سوف يؤدي إلى انتهاك المبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والمعترف بها في القانون الدولي ألا وهي عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة. |
Il est arrivé à un tournant en ce qui concerne l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et quelques-uns de ces arriérés de paiements ont été annulés. | UN | وقد وصلت الحكومة إلى نقطة القرار فيما يتعلق بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مما أدى إلى إلغاء بعض ديونها المتأخرة. |