"فيما يتعلق بمسؤولية" - Traduction Arabe en Français

    • en ce qui concerne la responsabilité
        
    • concernant la responsabilité
        
    • sur la responsabilité
        
    • en matière de responsabilité
        
    • pour ce qui est de la responsabilité
        
    • régissant la responsabilité
        
    • agissant de la responsabilité
        
    • pour la responsabilité
        
    • eu égard à la responsabilité
        
    • relatives à la responsabilité
        
    • au sujet de la responsabilité
        
    • en termes de responsabilité de
        
    • au regard de la responsabilité
        
    L'article III est encore plus explicite en ce qui concerne la responsabilité de l'Ouganda. UN والمادة ٣ أوضح فيما يتعلق بمسؤولية أوغندا.
    Le projet d’articles semble impliquer que la fonction du droit international en ce qui concerne la responsabilité des États consiste maintenant à rétablir et à maintenir l’ordre juridique international. UN يبدو أن مشاريع المواد تفيد ضمنا بأن وظيفة القانون الدولي فيما يتعلق بمسؤولية الدول تتضمن في الوقت الراهن إقرار النظام القانوني الدولي والحفاظ عليه.
    Rappelant également l'Article 97 de la Charte concernant la responsabilité du Secrétaire général en tant que plus haut fonctionnaire de l'Organisation, UN وإذ تذكر أيضا بالمادة ٩٧ من الميثاق فيما يتعلق بمسؤولية اﻷمين العام بوصفه المسؤول الاداري اﻷول،
    La Jordanie espère que la CDI pourra achever ses travaux sur la responsabilité des États et terminer la deuxième lecture d'ici la fin de sa prochaine session en 2001. UN 18 - وأعرب عن أمل وفده في أن تنجز اللجنة أعمالها فيما يتعلق بمسؤولية الدول وأن تنهي القراءة الثانية بنهاية دورتها التالية في عام 2001.
    Le Protocole ne porte pas atteinte aux droits et obligations des Parties contractantes relevant des principes de droit international en matière de responsabilité des Etats. UN لا يؤثر هذا البروتوكول على حقوق والتزامات الأطراف المتعاقدة بموجب قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول.
    Ce sont les termes des Protocoles additionnels aux Conventions de Genève de 1949, textes dont les Pays-Bas souhaiteraient que l'on se rapproche le plus possible, notamment pour ce qui est de la responsabilité des chefs militaires. UN وهذه المصطلحات تعتبر مماثلة لتلك في البروتوكولات اﻹضافية لاتفاقيات جنيف لسنة ١٩٤٩ ، والتي تود هولندا أن تحقق بها أقصى درجة ممكنة مـن الاتساق ، وخصوصا فيما يتعلق بمسؤولية القيادة .
    Cela signifie que les règles du droit international régissant la responsabilité des Etats ne seront pas modifiées par le Protocole. UN وهذا يعني أن البروتوكول لا يؤثر على قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول.
    :: S'agissant de la responsabilité des personnes morales, une assistance en matière de rédaction de lois, en ce qui concerne l'inscription de sociétés sur une liste noire et l'établissement de sanctions proportionnées et efficaces; UN :: فيما يتعلق بمسؤولية الأشخاص الاعتباريين، سوف تحتاج إلى المساعدة في الصياغة التشريعية، والمساعدة فيما يتعلق بمسألة إدراج الشركات في القائمة السوداء وتحديد عقوبات فعالة ومتناسبة.
    Pour ces raisons, le fait qu’une organisation internationale ait agi sur le territoire d’un État devrait apparaître comme étant dénué d’influence en ce qui concerne la responsabilité de cet État, d’après le droit international, pour les faits de l’organisation. UN ولهذه اﻷسباب فإن تصرف منظمة دولية على إقليم دولة، سيبدو أنه ليس له أثر بالمرة فيما يتعلق بمسؤولية تلك الدولة، بموجب القانون الدولي، عن تصرفات تلك المنظمة.
    en ce qui concerne la responsabilité des fonctionnaires et agents de l'Etat, les commentaires consacrés supra à l'article 2, alinéa 3 du Pacte sont également pertinents ici. UN وأما فيما يتعلق بمسؤولية موظفي ووكلاء الدولة، فإن التعليقات التي وردت أعلاه بشأن الفقرة الفرعية ٣ من المادة ٢ من العهد هي أيضا ذات صلة بالموضوع.
    Toutefois, si on l'indique dans une disposition générale en ce qui concerne la responsabilité des organisations internationales, le fait de ne pas ajouter une référence aux États risque d'avoir des conséquences imprévues. UN غير أنه إذا أشير إلى هذه المسألة في حكم عام فيما يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية، فإن عدم الإشارة إلى الدول قد تنشأ عنه آثار غير مقصودة.
    Les mécanismes de réclamation au niveau opérationnel assurent deux grandes fonctions concernant la responsabilité des entreprises en matière de respect des droits de l'homme. UN وتؤدي آليات التظلم على المستوى التنفيذي وظيفتين رئيسيتين فيما يتعلق بمسؤولية المؤسسات التجارية عن احترام حقوق الإنسان.
    En bref, il faut une bien plus grande clarté concernant la responsabilité des sociétés mères et des groupes en matière de réparation. UN وباختصار، فإن هناك حاجة إلى زيادة الوضوح إلى حد بعيد فيما يتعلق بمسؤولية الشركات الأم ومجموعات الشركات لأغراض الانتصاف.
    Sa délégation apprécie beaucoup le travail de la Commission sur la responsabilité des organisations internationales, en particulier du fait qu'il n'existe pas assez d'exemples de pratique internationale concluants dans ce domaine, mais l'invite à procéder avec prudence lorsqu'il s'agit de développer des normes. UN ويقدّر وفد بلدها عمل اللجنة فيما يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية، بخاصة نظرا إلى عدم توافر الممارسة الدولية المحددة بشأن الموضوع، ولكنها تحثها على السير بحذر في وضع القواعد.
    Il faudra enfin ajouter quelques dispositions, dont l'emplacement reste à déterminer, sur la responsabilité de l'organisation internationale membre d'une autre organisation internationale, dans la mesure où les articles 28 et 29 n'envisagent que le cas d'États membres. UN وستتعين إضافة بعض الأحكام، في مكان يحدد فيما بعد، فيما يتعلق بمسؤولية منظمة دولية عضو في منظمة دولية أخرى، ما دامت المادتان 28 و 29 لا تتناولان إلا حالة الدول الأعضاء في منظمات دولية.
    Le Protocole ne porte pas atteinte aux droits et obligations des Parties contractantes relevant des principes de droit international en matière de responsabilité des Etats. UN لا يؤثر هذا البروتوكول على حقوق والتزامات الأطراف المتعاقدة بموجب قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول.
    Le Protocole ne porte pas atteinte aux droits et obligations des Parties contractantes relevant des principes de droit international en matière de responsabilité des Etats. UN لا يؤثر هذا البروتوكول على حقوق والتزامات الأطراف المتعاقدة بموجب قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول.
    2. Le paragraphe 1 est sans préjudice de l'applicabilité des règles de l'organisation internationale pour ce qui est de la responsabilité de l'organisation à l'égard des États et organisations qui en sont membres. UN 2- لا تخلّ الفقرة 1 بانطباق قواعد المنظمة الدولية فيما يتعلق بمسؤولية المنظمة تجاه الدول والمنظمات الأعضاء فيها.
    Cela signifie que les règles du droit international régissant la responsabilité des Etats ne seront pas modifiées par le Protocole. UN وهذا يعني أن البروتوكول لا يؤثر على قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول.
    Répondant aux observations de la France, M. Luck a déclaré que si le Conseil de sécurité avait un rôle essentiel à jouer s'agissant de la responsabilité de protéger, ses interactions avec d'autres organes des Nations Unies étaient tout aussi importantes. UN وردا على التعليقات التي أدلى بها وفد فرنسا، قال الدكتور لاك إن حوارات المجلس مع غيره من أجهزة الأمم المتحدة، وإن كان للمجلس أن يؤدي دورا حاسما فيما يتعلق بمسؤولية الحماية، تكتسي درجة مساوية من الأهمية.
    16. La norme énoncée à l'article 36 pour la responsabilité impérative du chargeur limite ses droits de manière déraisonnable. UN 16- إن المعيار المبيّن في المادة 36 فيما يتعلق بمسؤولية الشاحن الإلزامية يهضم حقوق الشاحن إلى حد غير معقول.
    Il a souligné que son organisation tiendrait les États responsables de leurs actions et de leur manque d'action eu égard à la responsabilité de protéger, mais qu'elle encouragerait par ailleurs les organisations régionales à examiner cette question. UN وذكر أنه يشدد على أن منظمته ستُحمّل الدول تبعة ما تفعله أو تترك فعله فيما يتعلق بمسؤولية الحماية واستدرك قائلا إن منظمته ستُشجع أيضا المنظمات الإقليمية على أن تضع هذه المسألة ضمن اهتماماتها.
    Il reste à déterminer le degré de détail des dispositions relatives à la responsabilité et la nature de toute exonération éventuelle de la responsabilité du transporteur. UN ويتعين اجراء المزيد من المناقشات عن مدى تفصيل أحكام المسؤولية وطبيعة أي اعفاءات فيما يتعلق بمسؤولية الناقل.
    La nécessité d'assurer une cohérence entre les instruments élaborés par la Commission au sujet de la responsabilité internationale laisse penser que la même approche devrait être adoptée pour ce qui est de la responsabilité des organisations internationales. UN والحاجة إلى تحقيق الاتساق بين الصكوك التي تعدها اللجنة بشأن المسؤولية الدولية تستدعي اتباع النهج نفسه فيما يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية.
    Notant que certains intervenants avaient mis l'accent sur le rôle prééminent de l'Afrique en termes de responsabilité de protéger, elle a déclaré que l'Union africaine assumerait ce rôle. UN وقالت إنها تلاحظ أن بعض المتكلمين قد شددوا على الدور القيادي لأفريقي فيما يتعلق بمسؤولية الحماية، وأضافت قائلة إن الاتحاد الأفريقي سيضطلع بهذا الدور القيادي.
    Ce projet d’articles est sans préjudice de toute question qui peut se présenter au regard de la responsabilité d’après le droit international d’une organisation internationale ou d’un État pour le comportement d’une organisation internationale. UN لا تقضي مشاريع المواد هذه سبقيا في أي مسألة قد تنشأ فيما يتعلق بمسؤولية منظمة دولية أو أي دولة بمقتضى القانون الدولي عن تصرفات أي منظمة دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus