Mme Boyd-Knights ajoute que les femmes caraïbes bénéficieront, comme toutes les autres, des lois sur le mariage - excepté en matière de propriété foncière. | UN | وأوضحت أن النساء الكاريبيات سيستفدن من قوانين الزواج من جميع النواحي كغيرهن من النساء إلا فيما يتعلق بملكية الأراضي. |
Il serait utile d'avoir plus de renseignements sur le modèle irlandais en matière de propriété foncière et sur les lois relatives aux titres afférents à cette propriété. | UN | وربما يكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات عن الوضع فيما يتعلق بملكية الأرض وسندات ملكية الأرض. |
Le projet de loi qui donnerait aux femmes des droits égaux en matière de propriété de biens fonciers et autres devrait être adopté d'urgence. | UN | ويجب القيام على سبيل الاستعجال بصياغة مشروع تشريع يعطي المرأة حقوقاً متساوية فيما يتعلق بملكية اﻷرض واﻷصول اﻷخرى. |
Sur le plan économique, on a mis en route dans certaines régions des programmes de redistribution des terres qui ont entraîné une égalité de traitement en ce qui concerne la propriété des terres et d'autres ressources. | UN | وفي المجال الاقتصادي، أتاحت برامج إعادة توزيع اﻷرض التي نفذت في بعض المناطق معاملة متساوية فيما يتعلق بملكية اﻷرض والموارد اﻷخرى. |
S'il y a la moindre difficulté concernant la propriété de biens meubles, chaque personne est propriétaire de la moitié de ces biens en tant que copropriétaire. | UN | وفي حالة نشوء خلاف فيما يتعلق بملكية الأمتعة، يملك كل طرف نصفها بوصفه مشتركاً في ملكيتها. |
Il le prie en outre de prendre des mesures appropriées pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes au niveau de la propriété et de l'héritage de terres. | UN | كما تحثها على أن تتخذ التدابير المناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأراضي وإرثها. |
Il constate avec préoccupation que des pratiques discriminatoires en matière de propriété foncière, de gestion des biens et de succession limitent l'accès des femmes aux ressources économiques ainsi qu'au crédit. | UN | وتلاحظ بقلق أن الممارسات التمييزية فيما يتعلق بملكية الأرض، وإدارة الممتلكات وبالميراث، تحدُّ من قدرة المرأة على الحصول على الموارد الاقتصادية، وكذلك على التسهيلات الائتمانية والمتعلقة بالقروض. |
:: Les mêmes droits à chacun des époux en matière de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition des biens, tant à titre gratuit qu'à titre onéreux; | UN | :: نفس الحقوق لكلا الزوجين فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات والإشراف عليها وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها، سواء بلا مقابل أو مقابل عوض. |
Il a prié la Guinée d'accorder une attention particulière aux besoins des femmes vivant dans les zones rurales et de prendre les mesures voulues pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en matière de propriété et d'héritage de la terre. | UN | وحثّت الدولة على أن تولي اهتماماً خاصاً لاحتياجات المرأة الريفية وتتخذ التدابير المناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأرض والميراث. |
Les deux époux ont les mêmes droits en matière de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition des biens. | UN | 246 - للزوجين نفس الحقوق فيما يتعلق بملكية الممتلكات واقتنائها وإدارتها وتنظيمها والتمتع بها والتصرف فيها. |
Les mêmes droits à chacun des époux en matière de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition des biens, tant à titre gratuit qu'à titre onéreux | UN | نفس الحقوق لكلا الزوجين فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات، والإشراف عليها وإدارتها والتمتع بها، والتصرف فيها، سواء بلا مقابل أو مقابل عوض ذي قيمة |
Sur le plan juridique comme aux termes de la loi islamique, une femme a les mêmes droits qu'un homme en matière de propriété, d'acquisition, de gestion et de disposition de biens. | UN | ووفقا للشريعة الإسلامية تتمتع المرأة، قانونا، بنفس حقوق الرجل فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات والإشراف عليها وإدارتها والتصرف فيها. |
h) Les mêmes droits à chacun des époux en matière de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition des biens, tant à titre gratuit qu'à titre onéreux; | UN | )ح( نفس الحقوق لكلا الزوجين فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات، واﻹشراف عليها، وإدارتها، والتصرف فيها؛ |
Il n'existe aucune règle de prescription en matière de propriété foncière. " (Mme Linda Brayer, témoin No 9, A/AC.145/RT.694) | UN | ولا يوجد نظام أساسي لوضع قيود فيما يتعلق بملكية اﻷراضي " . )المرجع نفسه( |
19. Le Comité se déclare une fois de plus préoccupé par le fait que les peuples autochtones ne sont pas en mesure de jouir totalement de leurs droits économiques, sociaux et culturels, notamment en matière de propriété foncière et d'accès à l'eau potable. | UN | 19- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء عدم تمكن الشعوب الأصلية من التمتع الكامل بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، خاصة فيما يتعلق بملكية الأراضي والحصول على الماء الصالح للشرب. |
Lorsqu'il a élaboré sa politique en matière de réforme agraire, le Ministère s'est efforcé d'offrir aux femmes une certaine sécurité et des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la propriété, le contrôle et l'exploitation des terres. | UN | وقد حاولت الوزارة عند وضع سياستها لﻹصلاح الزراعي أن تمنح المرأة ضمانا وحقوقا مساوية لحقوق الرجل فيما يتعلق بملكية اﻷرض وإدارتها واستخدامها. |
En outre, il demande instamment à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne la propriété foncière et l'héritage foncier. | UN | كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأراضي ووراثتها. |
Veuillez indiquer les mesures prises pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne la propriété, le transfert et le legs de biens fonciers. | UN | ويُرجى بيان التدابير التي اتخذت للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأرض والتنازل عنها ووراثتها، وبالأخص المرأة في المناطق الريفية. |
Ce manque de clarté concernant la propriété foncière est un facteur important qui entrave les investissements étrangers. | UN | وهذا الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بملكية الأرض يمثل عاملا رئيسيا في تثبيط الاستثمار الأجنبي. |
Sans faire à proprement parler de distinction entre les hommes et les femmes, ces lois foncières assurent l'égalité concernant la propriété et l'utilisation de la terre. | UN | وعلى الرغم من أن هذه القوانين المتعلقة بالأراضي لا تنص خصيصا على التمييز بين الرجال والنساء، فإنها تضمن المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بملكية الأرض واستخدامها. |
Il le prie en outre de prendre des mesures appropriées pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes au niveau de la propriété et de l'héritage de terres. | UN | كما تحثها على أن تتخذ التدابير المناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأراضي وإرثها. |
Cette disposition ne s'applique pas aux créances relatives à la propriété ou à la possession d'un navire. | UN | ولا ينطبق هذا الحكم على الادعاءات فيما يتعلق بملكية أو حيازة سفينة ما. |
Le Gouvernement avait parfaitement raison de vouloir maîtriser les activités menées dans le pays et préserver son autonomie. | UN | وقالت إن الحكومة كانت حكيمة للغاية فيما يتعلق بملكية اﻷنشطة في البلد وفيما يتعلق بالمحافظة على استقلاليتها. |
196. Le Directeur général adjoint a répondu que, s'agissant de la maîtrise africaine de l'Initiative spéciale, certains ministres et gouvernements africains avaient laissé entendre qu'ils souhaitaient l'exercer plus activement en participant beaucoup plus directement à toutes les activités de planification à l'échelon national, ce que tous s'étaient accordés à juger souhaitable. | UN | ١٩٦ - وأجاب نائب المديرة التنفيذية قائلا إنه فيما يتعلق بملكية أفريقيا للمبادرة الخاصة، أوصى بعض الوزراء اﻷفارقة وبعض الحكومات اﻷفريقية بأنهم يودون المطالبة بملكية أقوى على أساس أنهم يشاركون مشاركة مباشرة أوثق في جميع عمليات التخطيط على الصعيد القطري، وهو أمر يتفق الجميع على أنه مطلب سليم. |
La discrimination contre les femmes s'agissant de la propriété et de l'héritage des terres a été reconnue comme étant un obstacle primordial à l'autonomisation économique des rurales. | UN | 8 - واعتبر التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأراضي ووراثتها بمثابة عقبة رئيسية أمام التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية. |