La Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie était muette sur la question de la protection. | UN | واتفاقية عام 1961 المتعلقة بالتقليل من حالات انعدام الجنسية لا تتضمن أية أحكام فيما يتعلق بموضوع الحماية. |
Cette suggestion correspondait à la position adoptée jusque-là par le Comité sur la question de la prise en charge. | UN | وينسجم هذا الاقتراح مع الموقف الذي تبنته حتى الآن لجنة البرنامج والتنسيق فيما يتعلق بموضوع امتلاك عملية التنمية. |
Les Pays-Bas sont également très actifs dans les rencontres organisées par l'ONU sur les droits de l'homme, notamment en ce qui concerne le sujet de la violence contre les femmes. | UN | وتعمل هولندا أيضا بوصفها قوة دافعة في منتديات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتعلق بموضوع العنف ضد المرأة. |
Les États devraient assurer, en particulier dans les activités portant sur le thème de la reconnaissance, la protection et la promotion de la culture, du patrimoine et de l'identité des personnes d'ascendance africaine. | UN | وينبغي للدول أن تضمن حماية وتعزيز ثقافة المنحدرين من أصل أفريقي وتراثهم وهويتهم، لا سيما فيما يتعلق بموضوع الاعتراف. |
Les PMA appuyaient donc les activités que la CNUCED continuait de mener sur le sujet du financement des PME. | UN | ولهذا كرر دعم أقل البلدان نمواً لنشاط الأونكتاد المستمر فيما يتعلق بموضوع تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Le Gouvernement poursuit activement ses efforts en vue de la construction de nouveaux établissements pénitentiaires, y compris en ce qui concerne la question de la privatisation des prisons. | UN | وتبذل الحكومة جهوداً نشطة لإنشاء مرافق جديدة للسجون بما في ذلك فيما يتعلق بموضوع خصخصة السجون. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint l'aide-mémoire du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie concernant la question de Prevlaka. | UN | يشرفني أن أحيل طيه مذكرة صادرة عن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فيما يتعلق بموضوع بريفلاكا. |
C'est une offre plutôt sympa vu comme j'ai été conne avec toi à propos de ton père. | Open Subtitles | هذا لطفٌ منك حقاً بعدما كنتُ حمقاء معك فيما يتعلق بموضوع والدك |
165. au sujet de l'interdiction faite aux mineurs de travailler, le Code de la famille stipule ce qui suit : | UN | 165- ينص قانون العمل على ما يلي فيما يتعلق بموضوع الأعمال المحظورة على عمل الأطفال: |
s'agissant de la date limite pour la communication des informations, il demandait toutefois aux Parties de donner leurs avis. | UN | غير أنه طلب توجيها من الأطراف فيما يتعلق بموضوع الموعد النهائي للمعلومات. |
en ce qui concerne l'assistance humanitaire, les efforts dans ce domaine devraient avant tout viser à pallier l'insuffisance des ressources allouées à l'assistance humanitaire. | UN | فيما يتعلق بموضوع العــون اﻹنسانــي نرى أن أهم ما يمكن أن تركز حوله الجهود هو معالجة النقــص الكبير في الموارد الموجهة للعون اﻹنساني. |
5. Prie le Secrétaire général d'inviter les États et les organisations internationales à donner des informations sur leurs pratiques présentant un intérêt pour le sujet intitulé < < Responsabilités des organisations internationales > > , en particulier sur les cas dans lesquels des États membres d'une organisation internationale peuvent être considérés comme responsables des actes de cette organisation; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو الدول والمنظمات الدولية إلى تقديم معلومات بشأن ممارساتها فيما يتعلق بموضوع " مسؤولية المنظمات الدولية " ، بما في ذلك الحالات التي يمكن أن تعتبر فيها الدول الأعضاء في منظمة دولية مسؤولة عن أفعال المنظمة؛ |
Les deux dernières institutions indiquaient qu'elles n'avaient pas d'informations à communiquer sur la question. | UN | وذكرت الوكالتان اﻷخيرتان أن ليس لديهما أية معلومات تقدّمانها فيما يتعلق بموضوع التقرير. |
D'où la nécessité de nous mettre à l'oeuvre non seulement sur la question des transferts d'armes en général mais plus particulièrement sur leur trafic illicite en tant qu'élément perturbateur, dangereux et fréquent. | UN | لهذا السبب، يجب أن نبدأ العمل ليس فيما يتعلق بموضوع عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي بصفة عامة فحسب بل أيضا، وبصفة محددة، فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بها بوصفه عنصرا ثابتا وممزقا وخطيرا. |
sur la question de l'élimination des pratiques traditionnelles nuisibles, elle a noté que le FNUAP avait appuyé de nombreux travaux visant à éliminer les mutilations sexuelles féminines. | UN | أما فيما يتعلق بموضوع القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، فأشارت إلى أن الصندوق قد قدم الدعم إلى كثير من الأعمال المتعلقة بوقف ختان الإناث. |
48. Toutefois, le problème se pose peut-être de manière un peu particulière en ce qui concerne le sujet des réserves aux traités. | UN | ٨٤ - لكن المشكلة تطرح بطريقة خصوصية بعض الشيء فيما يتعلق بموضوع التحفظات على المعاهدات. |
7. en ce qui concerne le sujet intitulé < < L'application provisoire des traités > > , la délégation iranienne doute que l'application provisoire soit équivalente à l'engagement définitif des États conformément à leurs procédures constitutionnelles. | UN | 7 - واستمر قائلا إنه فيما يتعلق بموضوع " التطبيق المؤقت للمعاهدات " ، تساور الشكوك وفد بلده بشأن التقييم الذي مفاده أن التطبيق المؤقت يتفق مع الالتزام النهائي للدول عملا بإجراءاتها الدستورية. |
Cependant, en ce qui concerne le sujet de la prochaine observation générale, le bureau pense qu'il peut d'ores et déjà être approuvé et annoncé, car sa décision est le fruit de consultations approfondies avec les membres. | UN | أما فيما يتعلق بموضوع التعليق العام القادم، فإن المكتب يرى أنه يمكن إقراره وإعلانه منذ الآن، لأن قراره هو ثمرة مشاورات متعمقة مع الأعضاء. |
Les paragraphes 8 à 59 ci-après rendent compte des débats en séances plénières et dans les groupes de discussion sur le thème retenu. | UN | وتبين الفقرات 8 إلى 59 أدناه المناقشات التي أجريت فيما يتعلق بموضوع التركيز في الجلسات العامة وضمن أفرقة المناقشة. |
À cet égard, le Gouvernement chilien estime qu'il est fondamental de poursuivre les travaux de l'Organisation sur le thème du vieillissement, lesquels vont dans la bonne direction grâce à la direction efficiente du Secrétariat. | UN | وفي هذا الصدد، ترى حكومة شيلي أنه من الضروري مواصلة العمل الذي تقوم به منظمتنا فيما يتعلق بموضوع الشيخوخة، والذي توجهه أمانة المنظمة بكفاءة في الاتجاه الصحيح. |
Certaines des conclusions de ce rapport devraient être prises en compte dans les travaux que mènera la CDI sur le sujet des crimes contre l'humanité. | UN | وينبغي الإعراب عن بعض نتائج التقرير في عمل اللجنة في المستقبل فيما يتعلق بموضوع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
en ce qui concerne la planification familiale, il serait intéressant de savoir quels plans sont mis en place pour faire accepter les méthodes modernes de contraception. | UN | وسيكون من المهم، فيما يتعلق بموضوع تنظيم الأسرة، معرفة الخطط التي تُنفذ لزيادة قبول وسائل منع الحمل الحديثة. |
de Yougoslavie concernant la question de Prevlaka, publié | UN | يوغوسلافيا الاتحادية فيما يتعلق بموضوع بريفلاكا |
à propos de l'adoption... j'ai dû y aller un peu à reculons. | Open Subtitles | فيما يتعلق بموضوع التبني أعترف أنني تلكأت بعض الشيئ |
au sujet de l'< < obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare) > > , la délégation grecque approuve la liste de questions et de points à examiner au sujet des bases juridiques de cette obligation. | UN | 49 - واستمرت قائلة إنه فيما يتعلق بموضوع " الالتزام بالتسليم أو المحاكمة " يؤيد وفد بلدها قائمة الأسئلة والقضايا التي سيجري تناولها فيما يتعلق بالأسس القانونية لذلك الالتزام. |
s'agissant de la lutte contre la pauvreté et les autres problèmes sociaux, le Burundi place beaucoup d'espoirs dans le prochain Sommet mondial pour le développement social, et compte s'y faire représenter au niveau approprié. | UN | فيما يتعلق بموضوع مكافحة الفقر والمشاكل الاجتماعية اﻷخرى، تعلق بوروندي أملا كبيرا على مؤتمر القمة العالمي المقبل من أجل التنمية الاجتماعية، حيث تنوي أن تمثل على المستوى المناسب. |
184. en ce qui concerne l'admission des créances, il a été convenu qu'elle ne devrait pas intervenir automatiquement mais qu'il faudrait une décision du représentant de l'insolvabilité. | UN | 184- فيما يتعلق بموضوع قبول المطالبات، كان هناك اتفاق على ألا يكون القبول تلقائيا، بل أن يتطلب قرارا من ممثل الاعسار. |
L'Assemblée prierait également le Secrétaire général d'inviter les États et les organisations internationales à donner des informations sur leurs pratiques présentant un intérêt pour le sujet intitulé < < Responsabilités des organisations internationales > > , en particulier sur les cas dans lesquels des États membres d'une organisation internationale peuvent être considérés comme responsables des actes de cette organisation. | UN | وتطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدعو الدول والمنظمات الدولية إلى تقديم معلومات بشأن ممارساتها فيما يتعلق بموضوع " مسؤولية المنظمات الدولية " ، بما في ذلك الحالات التي يمكن أن تعتبر فيها الدول الأعضاء في منظمة دولية مسؤولة عن أفعال المنظمة. |
Le deuxième objectif était de susciter un débat et une sensibilisation accrus au sujet du respect des droits de l'homme par les entreprises. | UN | والغرض الثاني هو إيجاد مستوى أعلى من النقاش والاهتمام فيما يتعلق بموضوع مؤسسات الأعمال وحقوق الإنسان. |