"فيما يتعلق بنوعية" - Traduction Arabe en Français

    • concernant la qualité
        
    • en ce qui concerne la qualité
        
    • à la qualité de
        
    • quant à la qualité
        
    • vue de la qualité
        
    • au sujet de la qualité
        
    • sur le plan de la qualité
        
    • sur le type
        
    • sur la qualité
        
    • en matière de qualité
        
    • s'agissant de la qualité
        
    • sur les plans de la qualité
        
    • eu égard à la qualité
        
    Le renforcement du Fonds contribuera à calmer les inquiétudes des donateurs concernant la qualité de l'appel commun. UN وسيساعد كبر الصندوق نسبيا على تلبية اهتمامات المانحين فيما يتعلق بنوعية النداء الموحد.
    Aucune plainte concernant la qualité ou la disponibilité en temps voulu des documents traduits n'a été reçue au cours de l'exercice biennal. UN ولم ترد أي شكاوى خلال فترة السنتين فيما يتعلق بنوعية الوثائق المترجمة وحسن توقيتها.
    iv) Degré de satisfaction des utilisateurs en ce qui concerne la qualité des services et les délais dans lesquels ils sont fournis. UN ' 4` درجة الرضا التي يعرب عنها المستخدمون فيما يتعلق بنوعية الخدمات وحسن توقيتها
    :: Degré de satisfaction exprimé par le personnel en ce qui concerne la qualité des services médicaux et les délais dans lesquels ils sont fournis UN :: درجة الارتياح التي يعبر عنها الموظفون فيما يتعلق بنوعية وآنية الخدمات الطبية
    Il existe des normes de contrôle des sources d'approvisionnement et les normes sanitaires relatives à la qualité de l'eau potable destinée à la consommation humaine. UN ويجري في هذا الصدد الأخذ بمبادئ توجيهية مثل معايير رصد مصادر توريد المياه والمعايير الصحية فيما يتعلق بنوعية مياه الشرب الخاصة باستهلاك السكان.
    Les réponses reçues traduisent la satisfaction de 23 bénéficiaires au moins quant à la qualité et à l'utilité des conseils dispensés et des services fournis. UN وتعكس التعليقات الواردة شعورا بالارتياح من 23 مستفيدا على الأقل فيما يتعلق بنوعية وفائدة المشورة والخدمات المقدمة.
    L'accent sera mis aussi sur la contribution capitale de la pollinisation à la sécurité alimentaire, notamment du point de vue de la qualité, de la stabilité et de la disponibilité des denrées, ainsi que sur sa contribution à la génération de revenus. UN وسيتم التركيز على الدور المهم للتلقيح في المساهمة في الأمن الغذائي، بما في ذلك فيما يتعلق بنوعية واستقرار وتوفر الغذاء ودوره في توليد الدخل.
    Ces mesures visent à rassurer à la fois les autorités locales et la population au sujet de la qualité des rations alimentaires distribuées dans les trois gouvernorats du nord. UN وترمي هذه التدابير إلى طمأنة السلطات المحلية والسكان على حد سواء فيما يتعلق بنوعية حصة اﻷغذية الموزعة في المحافظات الشمالية الثلاث.
    29. L'examen à mi-parcours a confirmé les avantages de l'approche-programme sur le plan de la qualité des programmes et de leur impact. UN ٢٩ - أقر استعراض منتصف المدة بمزايا النهج البرنامجي فيما يتعلق بنوعية البرامج وأثرها.
    Ce rôle a à son tour des incidences critiques concernant la qualité des interlocuteurs que nous mettons à la disposition des gouvernements, nos capacités de gestion des connaissances, la rapidité de nos interventions et l’attention portée au client. UN وتترتب على هذا الدور آثار هامة فيما يتعلق بنوعية المحاورين الذين نرسلهم، وقدرتنا على استغلال المعرفة المكتسبة وسرعتنا وتركيزنا على عملائنا.
    91. Plusieurs délégations ont aussi fait part de leurs préoccupations au sujet des conclusions des commissaires aux comptes concernant la qualité de l'évaluation des projets. UN ٩١ - وأعرب عدة وفود أيضا عن القلق إزاء نتائج مراجعة الحسابات فيما يتعلق بنوعية تقييمات المشاريع.
    91. Plusieurs délégations ont aussi fait part de leurs préoccupations au sujet des conclusions des commissaires aux comptes concernant la qualité de l'évaluation des projets. UN ٩١ - وأعرب عدة وفود أيضا عن القلق إزاء نتائج مراجعة الحسابات فيما يتعلق بنوعية تقييمات المشاريع.
    45. Il y a de nombreux problèmes concernant la qualité de l'éducation. UN 45 - وهناك تحديات كبيرة فيما يتعلق بنوعية التعليم.
    :: Degré de satisfaction exprimé par le personnel en ce qui concerne la qualité des services médicaux et les délais dans lesquels ils sont fournis UN :: درجة الارتياح التي يعبر عنها الموظفون فيما يتعلق بنوعية وآنية الخدمات الطبية
    Selon l'index 2010 de International Living, le Grand-Duché de Luxembourg est 6e sur 194 pays en ce qui concerne la qualité de vie. UN وطبقاً لدليل الحياة الدولية لعام 2010، تحتل دوقية لكسمبرغ الكبرى المركز السادس بين 194 بلداً فيما يتعلق بنوعية الحياة.
    Des efforts importants demeurent cependant encore nécessaires, notamment quant à la qualité de l'enseignement offert, à la qualité des enseignants et à l'effectivité des méthodes d'évaluation. UN غير أنه ما زال يتعين بذل جهود مهمة لا سيما فيما يتعلق بنوعية التعليم المقدم وكفاءة المدرسين وفعالية أساليب التقييم.
    L'accent sera mis aussi sur la contribution capitale de la pollinisation à la sécurité alimentaire, notamment du point de vue de la qualité, de la stabilité et de la disponibilité des denrées, ainsi que sur sa contribution à la génération de revenus, à l'échelle locale et mondiale. UN وسيتم التركيز على الدور المهم للتلقيح في المساهمة في الأمن الغذائي، بما في ذلك فيما يتعلق بنوعية واستقرار وتوافر الغذاء ودوره في توليد الدخل من النطاق المحلي إلى النطاق العالمي.
    Satisfaction exprimée par le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1591 (2005) concernant le Soudan et le Conseil au sujet de la qualité du rapport du Groupe d'experts UN إعراب لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1591 (2005) بشأن السودان، وكذلك مجلس الأمن عن الارتياح فيما يتعلق بنوعية تقرير فريق الخبراء
    À cet égard, il convient de souligner qu'afin d'accomplir de grands progrès vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement, nous devons nous engager profondément à atteindre de plus hauts niveaux de développement dans notre pays sur le plan de la qualité de la vie. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي التأكيد على أن إحراز قدر كبير من التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب التزاما كبيرا بتحقيق مستويات تنمية أفضل في بلدنا فيما يتعلق بنوعية الحياة، التي تشمل الصحة والتعليم والفرص، وهي عناصر رئيسية للتنمية البشرية المستدامة.
    (h) dans la mesure du possible, la superficie et la localisation de toutes les zones contaminées par les armes à sous-munitions sous sa juridiction ou son contrôle, avec autant de précisions que possible sur le type et la quantité de chaque type de restes d'armes à sous-munitions dans chacune des zones affectées et la date de leur emploi; UN (ح) إلى الحد الممكن، حجم ومواقع كل المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية والمشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها، على أن تشمل أكبر قدر ممكن من التفاصيل فيما يتعلق بنوعية كل نوع من مخلفات الذخائر العنقودية، وكميته، في كل منطقة من تلك المناطق، ومتى استُعملت؛
    Des contacts réguliers seront assurés avec les délégations afin de recueillir leur avis sur la qualité des traductions. Programmation des réunions. UN وستظل هناك اتصالات منتظمة مع الوفود لمعرفة رأيها فيما يتعلق بنوعية الترجمة.
    Le Rapporteur spécial s'est également penché sur l'action menée par le Gouvernement pour apporter une réponse aux difficultés auxquelles fait face le système éducatif, en particulier en matière de qualité de l'enseignement, d'éducation des autochtones, d'enseignement interculturel, d'éducation des migrants et des enfants journaliers et d'ouverture de l'éducation à tous. UN وتمكّن المقرر الخاص أيضاً من دراسة المبادرات التي اتخذتها الحكومة للتصدي للتحديات التي يواجهها نظام التعليم، وخاصة فيما يتعلق بنوعية التعليم، وتعليم السكان الأصليين، والتعليم المشترك بين الثقافات، وتعليم المهاجرين والأطفال العاملين والتعليم الشامل.
    La réticence à abandonner le contrôle, en particulier s'agissant de la qualité des services. UN عدم الرغبة في التخلي عن المراقبة، وخاصة فيما يتعلق بنوعية الخدمات
    Le Japon travaillera en partenariat avec les organisations internationales et non gouvernementales et renforcera son assistance aux pays en voie de développement sur les plans de la qualité et de la quantité. UN وستعمل اليابان في شراكة مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وستعزز مساعدتها للبلدان النامية فيما يتعلق بنوعية تلك المساعدات وحجمها على السواء.
    iii) Degré de satisfaction exprimé par les utilisateurs eu égard à la qualité et à la ponctualité des services fournis. UN ' 3` مدى الارتياح الذي يعرب عنه المستخدمون فيما يتعلق بنوعية الخدمات المقدمة وسرعتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus