Quarante-sept États parties ont accepté l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier de réunion du Comité. | UN | وكانت سبع وأربعون دولة من الدول الأطراف قد قبلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية فيما يتعلق بوقت اجتماع اللجنة. |
Cinquante-trois États parties avaient accepté le projet d'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention, concernant le calendrier des réunions du Comité. | UN | وكانت 53 دولة من الدول الأطراف قد قبلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية فيما يتعلق بوقت اجتماع اللجنة. |
Conformément à son article 27, la Convention est entrée en vigueur le 3 septembre 1981. Cinquante-cinq États parties ont accepté l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier des réunions du Comité. | UN | ووفقا للمادة 27، دخلت الاتفاقية حيز النفاذ في 3 أيلول/سبتمبر 1981، وكانت 55 دولة من الدول الأطراف قد قبلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية فيما يتعلق بوقت اجتماع اللجنة. |
Cette pratique a nécessairement une incidence sur la définition même des réserves puisque celle-ci inclut des précisions en ce qui concerne le moment de leur formulation. | UN | ١٤٦ - وهذه الممارسة تؤثر بالضرورة على تعريف التحفظات نفسه، إذ أنها تتضمن تحديدات فيما يتعلق بوقت إبدائها. |
Toutefois, la définition du trafic d'influence tant passif qu'actif diffère de celle décrite dans la Convention en ce qui concerne le moment où une infraction est commise. | UN | ولكنْ، فيما يتعلق بالمتاجرة بالنفوذ السلبية والإيجابية على حد سواء، هناك تباين بين السلوك الوارد في المادة والسلوك المبيَّن في الاتفاقية فيما يتعلق بوقت ارتكاب الجريمة. |
En outre, elle a modifié au cours de la procédure les informations qu'elle avait données au sujet de la date à laquelle elle était devenue membre du parti. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، غيرت أثناء الإجراءات المعلومات التي قدمتها فيما يتعلق بوقت انضمامها إلى الحزب. |
On a aussi fait remarquer que si cette proposition était adoptée, il n'y aurait aucune règle supplétive concernant le moment et le lieu de la livraison lorsque les marchandises étaient livrées en un lieu déraisonnable. | UN | وأوضح أيضا أنه في حالة اعتماد الاقتراحات، لن تكون هناك قاعدة احتياطية فيما يتعلق بوقت التسليم ومكانه عندما يجري تسليم البضاعة في موضع غير معقول. |
" en particulier pour ce qui est des délais de présentation et de la parution des rapports dans toutes les langues officielles. | UN | " ]قد[ ثبت أنه صعب، ولا سيما فيما يتعلق بوقت تقديم التقارير وإصدارها في النهاية بجميع اللغات الرسمية. |
Une communication officielle va être envoyée immédiatement au Comité pour indiquer que le Libéria approuve la modification du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier de réunions du Comité. | UN | وسترسل رسالة رسمية فورا إلى اللجنة تشير إلى قبول ليبريا بالتعديل المدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية فيما يتعلق بوقت اجتماع اللجنة. |
Quarante-huit États parties ont accepté l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier de réunion du Comité. | UN | وكانت أربع وثمانون دولة من الدول الأطراف قد قبلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية فيما يتعلق بوقت اجتماع اللجنة. |
Conformément à son article 27, la Convention est entrée en vigueur le 3 septembre 1981. ___ États parties ont accepté l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier de réunion du Comité. | UN | ووفقا للمادة 27، دخلت الاتفاقية حيز النفاذ في 3 أيلول/سبتمبر 1981. وكانت _____ دولة من الدول الأطراف قد قبلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية فيما يتعلق بوقت اجتماع اللجنة. |
L'annexe ___ contient la liste des États parties ayant accepté l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier de réunion du Comité. | UN | وترد قائمة بالدول الأطراف التي قبلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20، فيما يتعلق بوقت اجتماع اللجنة، في المرفق _____. |
Veuillez indiquer les initiatives prises en vue d'accepter l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier de réunion du Comité. | UN | 21 - يرجى بيان التقدم الذي أُحرز نحو قبول تعديل المادة 20 (1) من الاتفاقية فيما يتعلق بوقت اجتماع اللجنة. |
La liste des États parties à la Convention, la liste des États parties ayant accepté l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier de réunion du Comité et la liste des États parties ayant signé ou ratifié le Protocole facultatif ou y ayant adhéré figurent aux annexes I à III de la troisième partie du présent rapport. | UN | 3 - وترد قائمة بالدول الأطراف في الاتفاقية وقائمة بالدول الأطراف التي قـبـِـلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20 فيما يتعلق بوقت اجتماع اللجنة وقائمة بالدول الأطراف التي وقـَّـعت على البروتوكول الاختياري للاتفاقية أو صدقت عليــه أو انضمت إليه في المرفقات من الأول إلى الثالث للجزء الثالث من هذا التقرير. |
On trouvera aux annexes I à III du présent rapport la liste des États parties à la Convention, la liste des États parties ayant accepté l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier de réunion du Comité et la liste des États parties ayant signé ou ratifié le Protocole facultatif ou y ayant adhéré. | UN | 3 - وترد في المرفقات الأول إلى الثالث بالجزء الثالث من هذا التقرير قائمة بالدول الأطراف في الاتفاقية وقائمة بالدول الأطراف التي قبلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20 فيما يتعلق بوقت اجتماع اللجنة وقائمة بالدول الأطراف التي وقعت أو صدقت على البروتوكول الاختياري للاتفاقية أو انضمت إليه. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir signé le Protocole facultatif à la Convention le 10 décembre 1999 et accueille avec satisfaction son intention déclarée de lancer en 2000 le processus de ratification dudit protocole et d'acceptation de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier de réunion du Comité. | UN | 302 - وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على توقيعها، في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية، وترحب بعزيمتها المعلنة على البدء عام 2000 في عملية التصديق على البروتوكول الاختياري والتعديل المدخل على المادة 20-1 من الاتفاقية فيما يتعلق بوقت اجتماع اللجنة. |
D'autres se sont tout aussi fermement prononcés pour la suppression de ce paragraphe, en partant du principe qu'il ne fallait pas empiéter sur la loi générale applicable en dehors du projet d'instrument en ce qui concerne le moment de la formation des contrats. | UN | وأعرب عن تأييد بنفس القوة لحذف مشروع الفقرة 1، بافتراض أنه لا ينبغي التدخل في القانون العام المنطبق خارج نطاق مشروع الصك فيما يتعلق بوقت تكوين العقد. |
Certaines commissions sont convaincues qu'il leur faut changer de méthode de travail en ce qui concerne le moment de l'adoption des projets de résolution. | UN | 96 - وترى بعض اللجان أن أسلوب عملها بحاجة إلى التغيير فيما يتعلق بوقت اعتماد مشاريع القرارات. |
Malgré les nuances excessives et le flou dont sont entourées certaines formules (et le désaccord du Rapporteur spécial en ce qui concerne le moment de la formulation des déclarations interprétatives), cette définition rejoint, dans ses grandes lignes, les conclusions auxquelles la comparaison aussi systématique que possible des déclarations interprétatives avec les réserves a permis d’aboutir. | UN | ٣٥٩ - وعلى الرغم من فوارق المعنى المفرطة في الدقة والغموض الذي يكتنف بعض الصياغات )وعدم موافقة المقرر الخاص فيما يتعلق بوقت إصدار اﻹعلانات التفسيرية(، فإن هذا التعريف يجمع، في خصائصه العامة، بين الاستنتاجات التي تم التوصل إليها عن طريق المقارنة، بأكبر قدر ممكن من المنهجية، بين اﻹعلانات التفسيرية والتحفظات. |
En outre, elle a modifié au cours de la procédure les informations qu'elle avait données au sujet de la date à laquelle elle était devenue membre du parti. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، غيرت أثناء الإجراءات المعلومات التي قدمتها فيما يتعلق بوقت انضمامها إلى الحزب. |
36. Dans le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle, les règles concernant le moment où l'inscription d'une sûreté prend effet peuvent varier d'un système d'inscription dans un registre spécialisé à l'autre. | UN | 36- وأما بمقتضى القانون المتعلق بالملكية الفكرية، فيمكن أن تكون لنظم التسجيل المتخصّصة قواعد مختلفة فيما يتعلق بوقت نفاذ تسجيل الحق الضماني. |
Il s'est toutefois révélé difficile de faire appliquer ces mesures, en particulier pour ce qui est des délais de présentation et de la parution des rapports dans toutes les langues officielles. | UN | إلا أنه قد ثبت بأن إنفاذ هذه التدابير صعب، ولا سيما فيما يتعلق بوقت تقديم التقارير واحتمال اصدارها في جميع اللغات الرسمية. |