"فيما يختص" - Traduction Arabe en Français

    • en ce qui concerne
        
    • en matière
        
    • pour ce qui est
        
    • pour les
        
    • concernant les
        
    • dans la
        
    • au sujet
        
    • pour la
        
    • dans le
        
    • à l'égard
        
    • sur les
        
    • concernant le
        
    • pour le
        
    • sur la
        
    • s'agissant de
        
    Il est indiscutable qu’il était fondé à déposer une plainte en ce qui concerne son engagement. UN ولا شك في أن لدى السيد س. ما يبرر الشكوى فيما يختص بتعيينه.
    en ce qui concerne le Président du Kosovo, la constitution prévoira notamment ce qui suit : UN فيما يختص برئيس كوسوفو، سينص الدستور على جملة أمور من بينها ما يلي:
    :: Il était très possible de tirer parti des connaissances existantes en matière de planification et de négociation entre diverses parties prenantes; UN :: من الممكن جدا الاستفادة من المعارف الموجودة حاليا في مجال التخطيط والتفاوض فيما يختص بأصحاب المصالح المتعددين
    pour ce qui est des recommandations énoncées dans le rapport, Cuba souhaite formuler un certain nombre de considérations précises : UN وترغب كوبا في اﻹعراب عن عدد من وجهات النظر المحددة فيما يختص بالتوصيات الواردة في التقرير:
    concernant les allocations familiales, les prestations sont égales pour les femmes et pour les hommes. UN فيما يختص بالاستحقاقات الأسرية، تتمتع المرأة والرجل بكافة الاستحقاقات على قدم المساواة.
    en ce qui concerne le Gouvernement du Kosovo, la constitution prévoira notamment ce qui suit : UN فيما يختص بحكومة كوسوفو، سينص الدستور على جملة أمور من بينها ما يلي:
    Les pratiques nationales et régionales sont fragmentées, incomplètes et incohérentes, soulèvent des questions en ce qui concerne les droits de l'homme et créent souvent de graves complications dans les relations interétatiques. UN إذ أن الممارسات الوطنية والإقليمية متجزئة، وغير مكتملة وغير متسقة، وتثير التساؤلات فيما يختص بحقوق الإنسان، وغالباً ما تؤدي إلى تعقيدات خطيرة في العلاقات بين الدول.
    Le Centre mondial de la justice présente à la Commission les recommandations suivantes en ce qui concerne les conclusions concertées : UN والمركز العالمي للعدالة يطرح التوصيات التالية على اللجنة فيما يختص بالاستنتاجات المتفق عليها:
    Un de ses principaux objectifs est de faciliter les voyages touristiques, notamment en ce qui concerne les obstacles restreignant la circulation transfrontalière. UN وأحد أهدافه الرئيسية هو تيسير سفر السياح، لا سيما فيما يختص بالحواجز التي تحد من الانتقال عبر الحدود الوطنية.
    De plus, le Gouvernement n'a pris aucune mesure propre à faire évoluer la situation en matière de liberté d'expression et de liberté de réunion. UN وعلاوة على ذلك، لم تفعل الحكومة شيئا لتغيير الحالة فيما يختص بحرية التعبير أو حرية تكوين الجمعيات.
    Dans deux communes, cette initiative a permis de renforcer les capacités des institutions partenaires en matière de gestion des risques, de prévention et d'intervention d'urgence. UN وبنت المبادرة في مقاطعتين قدرات المؤسسات الشريكة فيما يختص بإدارة المخاطر واتقاء حالات الطوارئ والتصدي لها.
    Les organes sont en crise, en particulier pour ce qui est de leur financement. UN وتواجه الهيئات التعاهدية أزمة، لا سيما فيما يختص بالتمويل.
    La FICSA tient à faire observer qu'une telle méthode existe déjà pour les lieux d'affectation hors siège. UN ويوجه اتحاد الرابطات أنظار اللجنة الخامسة الى أن مثل هذه المنهجية موجودة فعلا فيما يختص بمراكز العمل الميدانية.
    Des progrès ont été accomplis concernant les décharges sanitaires. UN وأُحرز بعض التقدم فيما يختص بمدافن القمامة الصحية.
    Toutefois, il y a d'autres moyens de faire accepter et de renforcer le soutien politique dans la valorisation économique des ressources environnementales. UN إلا أنه لا يزال من الممكن القيام بعمل فيما يختص بإظهار وبناء الدعم السياسي لتقييم الموارد البيئية تقييما اقتصاديا.
    Le Comité devrait relier son action à celle du système des Nations Unies pour la défense des droits de l'homme, à Genève, au sujet du droit à l'alimentation. UN وينبغي ربط اللجنة بنظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جنيف، فيما يختص بالحق في الغذاء.
    Certaines délégations ont souligné par ailleurs la nécessité de mobiliser davantage de ressources pour la coordination au niveau national. UN وشدد عدد من الوفود على ضرورة تعبئة موارد أكثر للتنسيق القطري فيما يختص بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Cependant, le rôle de la justice pénale à l'égard de toutes les formes de violence contre la femme manque souvent de cohérence. UN غير أن دور نظم العدالة الجنائية فيما يختص بجميع أشكال العنف ضد المرأة، غالبا ما يفتقر الى الاتساق.
    Sa délégation continuera de soulever cette question au regard d'autres projets de résolution sur les modalités des conférences, le cas échéant. UN وذكر أن وفده سيواصل إثارة هذه المسألة فيما يختص بمشاريع القرارات الأخرى عن طرائق المؤتمرات، إذا دعت الضرورة.
    Le retrait du projet de résolution A/C.1/61/L.23 montre la confusion qui existe concernant le traité interdisant la production de matières fissiles. UN 3 - ويبرهن سحب مشروع القرار A/C.1/61/L.23 الاضطراب القائم فيما يختص بوضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Bien qu'il puisse être utile pour les États de recevoir une assistance technique s'ils le souhaitent, un mécanisme ayant le pouvoir de formuler des propositions contraignantes pour le règlement des différends entre États semble difficile à accepter. UN وبينما قد يكون من المفيد للدول أن يكون بوسعها تلقي المساعدة التقنية إذا رغبت فيها سوف يكون من الصعب قبول آلية لديها سلطة إصدار مقترحات ملزمة فيما يختص بتسوية النزاعات بين الدول.
    Le Zimbabwe est un exemple flagrant d'échec d'une réforme agraire basée sur la redistribution des terres. UN وثمة نموذج مشهود فيما يختص بفشل الإصلاح الزراعي القائم على إعادة توزيع الأراضي، هو نموذج زمبابوي.
    Mesures législatives prises par le Venezuela s'agissant de la non-prolifération des armes de destruction massive UN التدابير التشريعية التي اتخذتها فنزويلا، فيما يختص بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus