"فيما يربو" - Traduction Arabe en Français

    • dans plus
        
    Le problème de la désertification et les effets de la sécheresse touchent quelque 900 millions de personnes dans plus de 80 pays. UN وإن مشكلة التصحر واﻵثار المترتبة على الجفاف مشكلة تؤثر على ما يقدر بنحو ٩٠٠ مليون نسمة فيما يربو على ٨٠ بلدا.
    Le programme d'apprentissage accéléré de l'UNICEF a été exécuté dans plus de 125 écoles communautaires dans sept pays. UN ونـُـفـذ برنامج اليونيسيف للتعلم السريع فيما يربو على 125 مدرسة مجتمعية في سبعة أقضية.
    Ses organismes, même si l'on n'inclut pas les institutions de Bretton Woods, mènent des activités dans plus de 135 pays. UN وتقوم المؤسسات التابعة لها والتي لا تشمل مؤسسات بريتون وودز، بأنشطة فيما يربو على 135 بلدا.
    Des entreprises indiennes de technologie de l'information se sont installées dans plus d'une douzaine de pays, dont la Chine. UN وأنشأت شركات تكنولوجيا المعلومات عمليات فيما يربو على اثني عشر بلدا، منها الصين.
    S'agissant de la suprématie et de la croissance des principales villes de chacun des pays de la région, on s'attend à voir, dans plus de la moitié d'entre eux, un renversement de la tendance de la population à se concentrer dans les villes les plus importantes. UN وفيما يتعلق بصدارة ونمو أكبر المدن داخل كل بلد كان من المتوقع أن يظهر فيما يربو على نصف بلدان المنطقة قدر من التركيز السكاني المعاكس في أكبر المدن.
    Nous savions évidemment que la décision était déjà prise, car il est difficile de transporter 415 personnes dans plus de 20 véhicules vers la frontière libanaise sans qu'une décision en ce sens ait été prise! UN وفي الواقع، عرفنا أن القرار قد اتخذ فعلا ﻷنه من غير الممكن إحضار ٤١٥ شخصا فيما يربو على ٢٠ مركبة وأخذهم الى الحدود اللبنانية دون اتخاذ قرار بالفعل.
    À cet égard, le Procureur a informé le Comité que l'on estimait que des crimes relevant de la définition énoncée à l'article 2 du statut avaient été commis dans plus de 3 000 villes et villages et que c'était à lui qu'il revenait de choisir les cas sur lesquels enquêter. UN وفي هذا الصدد، أبلغ المدعي العام اللجنة بأنه يقدر أن الجرائم المحددة في إطار المادة ٢ من النظام اﻷساسي قد ارتكبت فيما يربو على ٠٠٠ ٣ قرية ومدينة وأن مهمته هي اختيار قضايا للتحقيق فيها.
    L’examen d’aptitude linguistique est organisé pour les six langues officielles deux fois par an, dans plus d’une centaine de centres, à l’intention des fonctionnaires de l’ensemble du système des Nations Unies. UN وتُنظم امتحانات الكفاءة اللغوية في اللغات الرسمية الست مرتين كل عام للموظفين في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة فيما يربو على ١٠٠ موقع تعقد فيها الاختبارات.
    Avec ses 30 000 employés et ses 400 000 élèves et étudiants inscrits dans plus de 800 établissements, elle absorbe plus de 26 % du budget consolidé du Kosovo. UN ويضم حوالي 000 30 موظف و 000 400 طالب فيما يربو على 800 مؤسسة. ويمثل التعليم ما يربو على 26 في المائة من الميزانية الموحدة لكوسوفو.
    À cet égard, le Procureur a informé le Comité consultatif que l'on estimait que des crimes relevant de la définition énoncée à l'article 2 du Statut avaient été commis dans plus de 3 000 villes et villages et que c'était à lui qu'il revenait de choisir les cas sur lesquels enquêter. UN وفي هذا الصدد، أبلغ المدعي العام اللجنة الاستشارية بأنه يقدر أن الجرائم المحددة في إطار المادة ٢ من النظام اﻷساسي قد ارتكبت فيما يربو على ٠٠٠ ٣ قرية ومدينة وأن مهمته هي اختيار قضايا للتحقيق فيها.
    Inspections dans plus de 30 pays. UN عمليات تفتيش فيما يربو على ٣٠ بلدا.
    L'organisation préconise une évolution des politiques et pratiques européennes, en s'appuyant sur l'expérience directe que leurs partenaires ou eux-mêmes ont acquise en matière de développement dans plus de 100 pays. UN تدعو المنظمة إلى إدخال تغييرات على سياسات أوروبا وممارساتها استنادا إلى وجهات النظر المستمدة من الخبرات المباشرة لأعضائها الفاعلين وشركائهم في التنمية فيما يربو على 100 بلد في جميع أنحاء العالم.
    Elle gère actuellement quelque 500 projets de conservation dans plus de 60 pays et compte un effectif total de 4 000 personnes. UN وتتولى الجمعية في الوقت الراهن إدارة ما يقرب من 500 من مشاريع المحافظة على الطبيعة فيما يربو على 60 بلداً ويعمل بها زهاء 000 4 موظف إجمالا.
    Ils préconisent une évolution des politiques et pratiques européennes, en s'appuyant sur l'expérience directe que leurs partenaires ou eux-mêmes ont acquise en matière de développement dans plus de 100 pays. UN وتدعو المنظمة إلى إدخال تغييرات في سياسات أوروبا وممارساتها استنادا إلى وجهات النظر المستمدة من الخبرات المباشرة لأعضائها الفاعلين وشركائهم في التنمية فيما يربو على 100 بلد في جميع أنحاء العالم.
    Au total, 27 organisations d'aide à l'enfance forment l'Alliance internationale Save the Children, le plus important mouvement indépendant du monde en faveur des enfants, qui s'emploie à améliorer la situation des enfants dans plus de 110 pays. UN هناك 27 منظمة لإنفاذ الطفولة يتكون منها التحالف الدولي لإنقاذ الطفولة، وهو أكبر حركة مستقلة في العالم معنية بالأطفال، ويقدم تحسينات من أجل الأطفال فيما يربو على 110 من البلدان.
    Pour appuyer la démocratisation, le Bureau a entrepris de mettre au point des services de gestion spécialisés et a fourni des prestations de ce type dans plus de 12 pays. UN 331 - كما يقوم المكتب حاليا بإعداد خدمات إدارية متخصصة لدعم عمليات التحول إلى الديمقراطية، وله الآن خبرة فيما يربو على عشرة بلدان في هذا المجال.
    Il s'emploie à améliorer les savoir-faire dans plus de 100 pays, au moyen de plusieurs stratégies-clef, telles que la création de partenariats synergiques, le renforcement des capacités d'initiative en matière d'autonomisation des femmes et d'intégration des questions sexospécifiques dans différentes activités et l'enrichissement des connaissances sur les enseignements tirés de l'expérience. UN ويعمل الصندوق على تحسين الدراية التقنية فيما يربو على ١٠٠ بلد متبعا في ذلك عددا من الاستراتيجيات الرئيسية، من قبيل بناء شراكات تقوم على التآزر؛ وزيادة القدرة على الاضطلاع بمبادرات التمكين للمرأة وتعميم المنظور الجنساني؛ وتحسين وزيادة قاعدة المعارف المتعلقة بالدروس المستفادة.
    Au cours de ses 18 années d'activité, le FIDA a mis au point et financé plus de 400 projets destinés à combattre la pauvreté dans plus de 100 pays du monde en développement. UN وقد اضطلع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، خلال اﻟ ١٨ سنة التي مضت منذ بدأ عمله، بتصميم أكثر من ٤٠٠ مشروع لتخفيف حدة الفقر وبتمويل هذه المشاريع فيما يربو على مائة من البلدان المنتشرة في العالم النامي.
    Parmi les résultats obtenus on peut citer l'appui aux programmes de gestion des ressources en eau transfrontières dans 15 bassins lacustres et fluviaux dans plus de 100 pays. Cet appui se fait notamment par l'élaboration et l'exécution de programmes stratégiques d'action et par le développement des institutions de gestion des ressources en eau transfrontières. UN وتشمل النتائج التي حققها البرنامج الإنمائي في هذا المجال دعم برامج إدارة المياه عبر الحدود في 15 من البحيرات وأحواض الأنهار فيما يربو على 100 بلد؛ ويشمل الدعم وضع وتنفيذ برامج عمل استراتيجية والتنمية المؤسسية لإدارة المياه عبر الحدود.
    Ainsi, dans la bande de Gaza, depuis janvier 2002 et dans plus de 250 cas, des véhicules de l'UNRWA ont été autorisés à franchir des postes de contrôle fermés au trafic civil. UN ومنذ كانون الثاني/يناير 2000، على سبيل المثال، سمح في قطاع غزة لمركبات الأونروا فيما يربو على 250 حالة بالمرور من نقاط التفتيش المغلقة أمام المرور المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus