4.3 En ce qui concerne la référence à la jurisprudence du Comité dans l'affaire Winata c. Australie, l'État partie considère que les deux situations ne sont pas comparables. | UN | 4-3 وفيما يتعلق بإشارة صاحبة البلاغ إلى الاجتهاد القانوني للجنة في قضية فيناتا ضد أستراليا، اعتبرت الدولة الطرف أن لا مجال للمقارنة بين الحالتين. |
Curieuse solution dans laquelle le Comité ne peut s'engager compte tenu de la position − fort critiquée par ailleurs − qu'il a adoptée dans la communication no 930/2000 Winata et Li c. Australie. | UN | إنه حل غريب لا تستطيع اللجنة أن تتورط فيه نظراً للموقف الذي اتخذته - وواجه انتقادات قوية - في البلاغ رقم 930/2000 فيناتا ولي ضد أستراليا. |
3.3 De l'avis des auteurs, leur cas n'est pas différent < < dans le principe > > de celui de l'affaire Winata et consorts c. | UN | 3-3 ويرى صاحبا البلاغ أن قضيتهما لا تختلف " مبدئياً " عن قضية فيناتا وآخرين ضد أستراليا(). |
Un recours utile consistant à s'abstenir d'expulser les auteurs d'Australie tant que leur demande de visa parental n'aura pas été examinée, compte tenu de la nécessité d'offrir à Barry Winata la protection qu'exige sa qualité de mineur. | UN | ضمان سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك الامتناع عن ترحيلهما من أستراليا قبل إتاحة الفرصة لهما للنظر في طلب الحصول على تأشيرة للأبوين مع إيلاء الاعتبار الواجب للحماية اللازمة لوضع باري فيناتا باعتباره قاصراً. |
4.3 En ce qui concerne la référence à la jurisprudence du Comité dans l'affaire Winata c. Australie, l'État partie considère que les deux situations ne sont pas comparables. | UN | 4-3 وفيما يتعلق بإشارة صاحبة البلاغ إلى اجتهاد اللجنة القانوني في قضية فيناتا ضد أستراليا، اعتبرت الدولة الطرف أن لا مجال للمقارنة بين الحالتين. |
Se référant à la jurisprudence du Comité dans l'affaire Winata c. Australie, elle indique que, comme elle vit aux Pays-Bas depuis l'âge de 13 ans, elle y a fait sa vie et s'y sent en sécurité. | UN | وأشارت صاحبة البلاغ إلى الاجتهاد القانوني للجنة في قضية فيناتا ضد أستراليا()، وأفادت بأنها تعيش في هولندا منذ سن الثالثة عشرة وبأنها بنت حياتها في هذا البلد الذي تشعر فيه بالأمان. |
Enfin, l'auteur souligne que si elle a cité l'affaire Winata c. Australie, c'est pour appeler l'attention sur le fait que, dans certaines circonstances, il arrive qu'un État partie exerce ses pouvoirs discrétionnaires en matière de politique d'immigration de manière arbitraire. | UN | وفي الختام قالت صاحبة البلاغ إن المقصود من إشارتها إلى قضية فيناتا ضد أستراليا هو الدلالة على أن الدولة الطرف، في سياستها الخاصة بالهجرة، قد تمارس سلطتها التقديرية بطريقة تعسفية في ظروف محددة(). |
Se référant à la jurisprudence du Comité dans l'affaire Winata c. Australie, elle indique que, comme elle vit aux Pays-Bas depuis l'âge de 13 ans, elle y a fait sa vie et s'y sent en sécurité. | UN | وأشارت صاحبة البلاغ إلى الاجتهاد القانوني للجنة في قضية فيناتا ضد أستراليا()، وأفادت بأنها تعيش في هولندا منذ سن الثالثة عشرة وأنها بنت حياتها في هذا البلد الذي تشعر فيه بالأمان. |
Enfin, l'auteur souligne que si elle a cité l'affaire Winata c. Australie, c'est pour appeler l'attention sur le fait que, dans certaines circonstances, il arrive qu'un État partie exerce ses pouvoirs discrétionnaires en matière de politique d'immigration de manière arbitraire. | UN | وفي الختام قالت صاحبة البلاغ أن المقصود من إشارتها إلى قضية فيناتا ضد أستراليا هو الدلالة على أن الدولة الطرف، في سياستها الخاصة بالهجرة، قد تمارس سلطتها التقديرية بطريقة تعسفية في ظروف محددة(). |
M. Winata et Mme Li sont en contact avec le Ministère australien de l'immigration et de la citoyenneté et résident actuellement de manière légale en Australie au titre de visas E. Leur fils, Barry Winata, maintenant âgé de 19 ans, est citoyen australien. | UN | إن السيد فيناتا والسيدة لي على اتصال مع وزارة الهجرة والجنسية في أستراليا ويقيمان الآن بصفة قانونية في المجتمع بتأشيرات مؤقتة من الفئة هاء (Bridging E Visas) وأما ابنهما باري فيناتا الذي يبلغ عمره الآن 19 سنة فهو مواطن أسترالي. |