Il devrait fournir au Comité des données statistiques détaillées sur les affaires dans lesquelles l'État partie a indemnisé des victimes de torture ou de mauvais traitements, en précisant le montant des indemnités versées. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم بيانات إحصائية مفصلة عن الحالات التي عوضت فيها الدولة الطرف ضحايا التعذيب أو إساءة المعاملة، مع تحديد مبلغ التعويضات التي مُنحت لهم. |
Il devrait fournir au Comité des données statistiques détaillées sur les affaires dans lesquelles l'État partie a indemnisé des victimes de torture ou de mauvais traitements, en précisant le montant des indemnités versées. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم بيانات إحصائية مفصلة عن الحالات التي عوضت فيها الدولة الطرف ضحايا التعذيب أو إساءة المعاملة، مع تحديد مبلغ التعويضات التي مُنحت لهم. |
Ces allégations n'ont pas été contestées par l'État partie. | UN | إن هذه الادعاءات لم تطعن فيها الدولة الطرف. |
Mentionner également les cas où l'État partie aurait proposé ou accepté des assurances diplomatiques ou des garanties équivalentes, en précisant quelles sont les procédures utilisées pour vérifier ces assurances et contrôler leur respect. | UN | ويرجى أيضاً إعلام اللجنة بأية حالات عرضت فيها الدولة الطرف أو قبلت ضمانات دبلوماسية أو ما شابه ذلك وبأي إجراءات تتعلق بالتحقق من تلك الضمانات ومتابعتها. |
Certains participants ont évoqué des cas dans lesquels les États parties ne coopéraient pas, ne fournissaient pas de réponse et même un cas dans lequel l'État partie contestait la décision de l'organe compétent. | UN | ومن التحديات التي جرى تسليط الضوء عليها حالات عدم التعاون وعدم الرد بل وحتى حالات طعنت فيها الدولة الطرف في القرار. |
Le Comité s'inquiète de l'absence d'informations sur les cas dans lesquels l'État partie aurait dû verser une indemnisation pour des dommages causés par ses agents dans des affaires de torture et de mauvais traitements (art. 2 et 14). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود معلومات عن الحالات التي تكون فيها الدولة الطرف مسؤولة عن التعويض عن أضرار التعذيب وسوء المعاملة الناجمة عن أفعال وكلائها (المادتان 2 و14). |
a) Autres mécanismes d'examen [de la lutte contre la corruption] existants auxquels l'État partie concerné participe; | UN | (أ) آليات استعراض أخرى قائمة [معنية بمكافحة الفساد] تشارك فيها الدولة الطرف المعنية؛ |
Le Comité réitère ses précédentes recommandations (A/53/44, par. 118 b) et g)) dans lesquelles l'État partie était invité à: | UN | تعيد اللجنة تأكيد توصياتها السابقة (A/53/44، الفقرة 118(ب) و(ز)) التي حثت فيها الدولة الطرف على ما يلي: |
Il devrait fournir au Comité des données statistiques sur les affaires dans lesquelles l'État partie a indemnisé des victimes de torture ou de mauvais traitements, en précisant le montant des indemnités versées. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة ببيانات إحصائية عن حالات قدمت فيها الدولة الطرف تعويضاً لضحايا التعذيب أو سوء المعاملة، مع ذكر مبالغ هذا التعويض. |
Mme Wedgwood indique que les affaires dans lesquelles l'État partie entreprend systématiquement de procéder à des reformes pour donner suite aux constatations du Comité mettent en lumière l'intérêt de la procédure de suivi au titre du Protocole facultatif. | UN | 12 - السيدة ويدجوود: قالت إن الحالات التي تجري فيها الدولة الطرف إصلاحات منهجية استجابة لآراء اللجنة تشكل أمثلة على مزايا إجراء المتابعة بموجب البروتوكول الاختياري. |
5.2 Le Comité décide de fonder ses constatations sur les faits suivants, qui n'ont pas été contestés par l'État partie. | UN | ٥-٢ وتقرر اللجنة أن آراءها تستند إلى الوقائع التالية التي لم تطعن فيها الدولة الطرف. |
Affaires comportant l'infraction de disparition forcée dans lesquelles une demande d'extradition judiciaire a été présentée par l'État partie ou lui a été présentée | UN | جيم- الحالات التي تنطوي على جريمة اختفاء قسري والتي قدمت فيها الدولة الطرف أو تلقت طلب تسليم قضائي بحق مجرمين |
Le requérant réitère son argumentation sur l'inutilité des possibilités légales théoriques exposées par l'État partie, tout en exposant à l'appui de sa conclusion des cas dans lesquels on a fait fi des droits des victimes. | UN | ويجدد صاحب الشكوى حجته المتعلقة بعدم جدوى الإمكانات القانونية النظرية التي عرضتها الدولة الطرف، مقدماً تأييداً لاستنتاجاته بحالات تجاهلت فيها الدولة الطرف حقوق الضحايا. |
Il faudrait insérer une catégorie supplémentaire qui couvrirait les situations où l'État partie se déclare simplement en conformité avec sa propre législation, sans prendre connaissance du Pacte. | UN | وستكون هناك ضرورة لفئة إضافية لتناول الحالات التي تعلن فيها الدولة الطرف أنها متوافقة مع قانونها الخاص، دون أن تحيط علماً بالعهد. |
Il est difficile de savoir, par exemple, quelle attitude adopter dans le cas où l'État partie fournit une réponse complète et motivée mais ne partage pas les idées du Comité sur toutes les questions soulevées. | UN | ذلك أنه يصعب على سبيل المثال معرفة طريقة الاستجابة في الحالة التي تقدم فيها الدولة الطرف إجابة كاملة ومسبّبة، لكنها تختلف مع اللجنة في كل مسألة أخرى. |
À ce sujet, le Comité s'inquiète tout particulièrement du cas de Bazargeldy et Aydyemal Berdyev, dans lequel l'État partie a contesté l'authenticité d'une réponse que les intéressés disent avoir reçue de l'Institut national en 2009, au sujet d'une plainte pour torture qu'ils avaient soumise précédemment. | UN | وفي هذا الخصوص تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء قضية بازارجلدي وأيديمال بردييف التي نفت فيها الدولة الطرف صحة رد يدعي بردييف أنه تلقاه من المعهد الوطني في عام 2009 بشأن ادعاء التعذيب الذي سبق أن قدمه كل منهما. |
Il regrette également l'absence d'informations sur le nombre de personnes refoulées, extradées ou expulsées et sur le nombre et la nature des cas dans lesquels l'État partie a offert ou accepté des assurances diplomatiques ou des garanties (art. 3). | UN | وتعرب عن أسفها أيضاً لعدم توفر معلومات عن عدد الأشخاص الذين تعرضوا للإعادة القسرية والتسليم والترحيل وعن عدد وطبيعة الحالات التي قدمت فيها الدولة الطرف تطمينات أو ضمانات دبلوماسية (المادة 3). |
a) Lors de l'examen préalable, outre les informations fournies par la liste de contrôle pour l'auto-évaluation et toutes informations complémentaires communiquées par l'État partie examiné, des informations provenant d'autres mécanismes d'examen de la lutte contre la corruption existants auxquels l'État partie examiné participe peuvent être prises en considération. | UN | (أ) إضافةً إلى المعلومات المقدّمة عن طريق قائمة التقييم الذاتي المرجعية وأي معلومات تكميلية تقدّمها الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض، يجوز، لدى إجراء الاستعراض المكتبي، النظر في المعلومات المتاحة من آليات الاستعراض الأخرى القائمة المعنية بمكافحة الفساد التي تشارك فيها الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض. |
Prière d'indiquer les mesures que l'État partie a l'intention de prendre pour corriger cette situation. | UN | ويرجى بيان ماهية التدابير التي تنظر فيها الدولة الطرف بغرض تصحيح هذا الوضع. |
Il en va de même dans les cas où un État partie n'envoie pas de représentants aux séances consacrées à l'examen de son rapport. | UN | وينطبق نفس القول على الحالات التي لا توفد فيها الدولة الطرف ممثلا عنها لحضور الجلسات المخصصة لاستعراض تقريرها. |
Le Comité note avec préoccupation la fréquence à laquelle l'État partie a déclaré l'état d'urgence et dérogé aux droits consacrés par le Pacte, notamment en réaction à de simples manifestations, alors que ces droits ne sont susceptibles de dérogation que dans des situations véritablement exceptionnelles. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة بقلقٍ تواتر الحالات التي أعلنت فيها الدولة الطرف حالة الطوارئ وقيَّدت الحقوق المكرَّسة في العهد حتى فيما يتعلَّق بالاحتجاجات الاجتماعية، رغم أن هذا التقييد لا ينبغي أن يحدث إلا في حالات استثنائية فعلاً. |
Il est également préoccupé par l'absence d'affaire liée à la torture et aux mauvais traitements dans laquelle l'État rwandais aurait eu à verser une indemnisation pour réparer des dommages causés par ses agents, malgré les dispositions du Code civil (Livre III, art. 258 à 262) relatives à la responsabilité civile résultant des délits et des quasi-délits (art. 14). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لعدم ذكر حالات كانت فيها الدولة الطرف مسؤولة عن التعويض عن الأضرار الناجمة عن أفعال قام بها وكلاؤها تتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة، على الرغم من أحكام القانون المدني (الكتاب الثالث، المواد من 258 إلى 262) المتعلقة بالمسؤولية المدنية المتصلة بالجرائم وشبه الجرائم (المادة 14). |