"فيها الشرطة" - Traduction Arabe en Français

    • par la police
        
    • où la police
        
    • policières
        
    • de la police de
        
    • laquelle la police
        
    • dans lesquelles la police
        
    • policiers
        
    • que la police
        
    • lorsque la police
        
    • dans lesquels la police
        
    • les forces de police
        
    • objet d'une enquête policière
        
    Elle a évoqué des cas fréquents de recours excessif à la force par la police britannique dans les villes au cours de manifestations de masse en 2011. UN وذكر حالات كثيرة استخدمت فيها الشرطة البريطانية القوة استخداما مفرطاً في المدن إبان المظاهرات الشعبية لعام 2011.
    204. Le Comité se déclare préoccupé par les allégations de brutalités policières et d'usage excessif de la force par la police contre des personnes appartenant à la communauté rom, qui dans certains cas auraient causé des blessures graves. UN 204- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء المزاعم بحالات قامت فيها الشرطة بالاستخدام المفرط للقوة ضد أعضاء من جماعة الغجر وإساءة معاملتهم التي تفيد الأنباء أنها أسفرت عن إصابات خطيرة في بعض الحالات.
    Même dans les quelques zones où la police mozambicaine s'est établie, elle n'est souvent pas pleinement opérationnelle. UN وحتى في المناطق القليلة التي استقرت فيها الشرطة الموزامبيقية، لم تصبح بعد عاملة بكامل طاقتها.
    Il note avec inquiétude que, d'après certaines informations, la plupart des violences policières, excessives et inutiles, se seraient produites après la proclamation de l'état d'urgence. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن معظم الحالات التي لجأت فيها الشرطة إلى الاستخدام غير الضروري والمفرط للقوة وقعت بعد إعلان حالة الطوارئ.
    Cette situation a considérablement aggravé la situation déjà précaire de l'administration publique, notamment de la police, de l'appareil judiciaire et des établissements pénitentiaires. UN وأدت هذه الحالة إلى تفاقم شديد للحالة المختلة فعلا للإدارة العامة، بما فيها الشرطة والجهاز القضائي والمؤسسات الإصلاحية.
    Le 20 mai 2004, E. J. a participé à une autre manifestation, au cours de laquelle la police a chargé les manifestants à coups de matraque. UN وفي 20 أيار/مايو 2004، شارك إ. ج. في مظاهرة أخرى، قامت فيها الشرطة بضرب المتظاهرين بالهراوات.
    Il n'y a pas de raison unique ou simple expliquant la proportion d'affaires dans lesquelles la police laisse tomber une enquête. UN وليس هناك تفسير واحد أو بسيط لنسبة الحالات التي تتراجع فيها الشرطة عن التحقيق.
    La Nouvelle-Galles du Sud n'est pas, et n'a jamais été, dotée d'un organe qui puisse mener une enquête indépendante sur des décès dans lesquels des policiers sont impliqués. UN فنيو ساوث ويلز ليس لديها، ولم يكن لديها، هيئة يمكنها التحقيق بشكل مستقل في الوفيات التي تتورط فيها الشرطة.
    Il est de sérieux indices tendant à établir que la police a pris part à des attaques des forces gouvernementales, n'est pas intervenue pour empêcher les Janjaouid d'attaquer des civils et s'est abstenue d'enquêter sur ces attaques. UN وهناك عوامل قوية تشير إلى وجود حالات قاتلت فيها الشرطة إلى جانب قوات الحكومة خلال الهجمات، أو أنها امتنعت عن التدخل أو التحقيق في الهجمات على السكان المدنيين، التي ارتكبها الجنجويد.
    De plus il est quasiment impossible pour les personnes qui ont été expulsées de déposer une plainte lorsque la police a utilisé des moyens excessifs lors de l'opération d'éloignement. UN هذا، فضلاً عن شبه استحالة قيام الأشخاص المطرودين بتقديم شكوى في الحالات التي تلجأ فيها الشرطة إلى القوة المفرطة أثناء عملية الإبعاد.
    Les incidents dans lesquels la police refuse d'intervenir devraient faire l'objet d'une enquête approfondie et de mesures disciplinaires, et des inculpations devraient être prononcées lorsqu'on constate qu'il y a eu négligence ou autre faute grave. UN وإجراء تحقيق دقيق في الحوادث التي لم تتدخل فيها الشرطة وتوجيه تهم تأديبية أو جنائية إلى الأفراد لدى وجود دليل على حدوث إهمال أو أي إساءة تصرف أخرى.
    Peu d'affaires ont été visées par la loi anticorruption. En effet, ce type d'affaires fait l'objet d'enquêtes menées par la police en vertu du Code pénal, et de poursuites engagées par le Directeur du Parquet. UN ولم توجد إلاَّ حالات قليلة بموجب قانون منع الفساد ومكافحته، لأنَّ حالات الاختلاس تُحقِّق فيها الشرطة بموجب قانون العقوبات ويلاحق مرتكبيها قضائيًّا مديرُ النيابات العامة.
    Ces dernières années, un certain nombre de cas de violations des droits de l'homme commises par la police ont été enregistrés; ils ont donné lieu à la prise de mesures disciplinaires, à des poursuites et à des révocations. UN وعلى مدى السنوات الماضية، سُجل عدد من حالات انتهكت فيها الشرطة حقوق الإنسان، وأدى هذا إلى تدابير تأديبية، ومحاكمات، وإنهاء للخدمة.
    Il faut toutefois noter qu'aucune travailleuse du sexe n'a été conduite par la police dans un établissement médical au cours des trois dernières années, les consultations se faisant généralement à titre volontaire. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أنه لم تُسجل خلال السنوات الثلاث الماضية أية حالات قامت فيها الشرطة باقتياد مشتغلات بالجنس التجاري إلى مؤسسات طبية. إذ يتوجه معظمهن إلى هذه المؤسسات بشكل طوعي.
    Le Gouvernement avait également soutenu une initiative concertée prise par la police, les magasins de détail et les établissements scolaires pour dissuader les jeunes de commettre des vols à l'étalage. UN وقامت الحكومة أيضا بدعم مبادرة منسّقة تشارك فيها الشرطة ومحلات البيع بالتجزئة والمدارس لردع الشباب عن سرقة المحال من المحلات التجارية.
    J'adore le fait de vivre dans une ville où la police est plus intéressée de t'attraper toi que des dealers agresseurs. Open Subtitles أحبّ العيش في مدينة تهتم فيها الشرطة بالقبض عليكَ وليس سارقي الادوية.
    Des enquêtes judiciaires n'ont été ouvertes que dans un petit nombre de cas où la police était accusée d'avoir commis des abus, et peu ont abouti à des poursuites judiciaires. UN واستُهلت التحريات القضائية في عدد قليل فقط من الحالات التي اتﱡهمت فيها الشرطة بارتكاب انتهاكات، بل إن قلﱠة من هذه التحريات أدت إلى المقاضاة أمام المحاكم.
    Il note avec inquiétude que, d'après certaines informations, la plupart des violences policières, excessives et inutiles, se seraient produites après la proclamation de l'état d'urgence. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن معظم الحالات التي لجأت فيها الشرطة إلى الاستخدام غير الضروري والمفرط للقوة وقعت بعد إعلان حالة الطوارئ.
    Il s'est en outre inquiété des cas de refus de la police de fournir une preuve de l'enregistrement de la plainte à la personne l'ayant déposée. UN وفيما يتعلق بالشكاوى الجنائية، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء الحالات التي رفضت فيها الشرطة تسليم أدلة على تسجيل الشكاوى إلى أصحابها.
    Le 20 mai 2004, E. J. a participé à une autre manifestation, au cours de laquelle la police a chargé les manifestants à coups de matraque. UN وفي 20 أيار/مايو 2004، شارك إ. ج. في مظاهرة أخرى، قامت فيها الشرطة بضرب المتظاهرين بالهراوات.
    Elle demande à la délégation de commenter les occasions spécifiques dans lesquelles la police a arrêté des journalistes et empêché des équipes de tournage de filmer des visites de dirigeants nationaux chinois. UN وطلبت إلى الوفد التعليق على حالات محددة اعتقلت فيها الشرطة صحفيين ومنعت أفرقة إعلامية من تصوير زيارات زعماء قوميين صينيين.
    Elle a noté que bien que la Constitution interdise expressément la torture, il ressortait de certaines informations que, régulièrement, les policiers avaient des comportements non professionnels et commettaient des passages à tabac. UN ولاحظت أن رغم قيام الدستور بحظر التعذيب صراحة، كشفت التقارير أن الحوادث التي تنتهج فيها الشرطة سلوكاً غير مهني وتلجأ إلى الضرب هي حوادث معتادة.
    Chef y a-t-il une preuve que la police ou les procureurs aient fait une erreur ? Open Subtitles أيها الرئيس، هل هُناك أي أدلّة... . قد أخطأت فيها الشرطة أو النيابة العامة؟
    217. Le Comité exhorte l'État partie à mettre en place les mécanismes nécessaires pour éviter que ne se renouvellent les événements qui se sont produits à l'occasion de l'institution de l'état de siège en 1995 lorsque la police a recouru à une violence excessive contre les membres des syndicats d'enseignants. UN ٢١٧ - تحث اللجنة الدولة الطرف على اقامة اﻵليات اللازمة لتفادي تكرار وقوع اﻷحداث التي اكتنفت حالة الطوارئ في عام ٥٩٩١ التي استخدمت فيها الشرطة عنفا مبالغا فيه ضد أعضاء اتحادات المعلمين.
    Compte tenu des nombreux domaines dans lesquels la police nationale a besoin d'un appui et d'un renforcement de ses capacités, la petite équipe du BINUSIL, qui comprend 20 conseillers pour les questions de police, est excessivement sollicitée. UN ونظرا للتنوع الواسع للمجالات التي تحتاج فيها الشرطة الوطنية إلى الدعم وبناء القدرات، فإن عبء العمل الواقع على عاتق الفريق الصغير التابع للبعثة والمؤلف من عشرين من مستشاري الشرطة مفرط للغاية.
    Objectif : Accompagner la mise en place des institutions d'État essentielles, y compris les forces de police et le Groupe des gardes frontière, et assurer une formation au respect de la démocratie et des droits de l'homme UN الهدف: دعم تنمية مؤسسات الدولة الهامة، بما فيها الشرطة ووحدة دوريات الحدود، وتوفير التدريب في مجال مراعاة الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus