Au cours du dialogue qui a eu lieu, la délégation a pu voir quels sont les domaines dans lesquels la situation sur le terrain peut être améliorée, dans le sens d'une plus grande protection des droits des individus. | UN | وأثناء الحوار، تمكّن الوفد من الوقوف على المجالات التي يمكن فيها تحسين الوضع ميدانياً، من أجل تعزيز حماية حقوق الأفراد. |
Toutefois, la division du travail entre les commissions techniques pourrait être améliorée dans certains domaines. | UN | لكن هناك مجالات يمكن فيها تحسين تقسيم العمل بين اللجان الفنية. |
La réduction serait obtenue par diverses mesures d’économie actuellement en place, notamment par une meilleure gestion des crédits de personnel temporaire pour les réunions, une augmentation de l’utilisation des capacités, l’introduction de la traduction assistée par ordinateur et l’application de nouvelles technologies dans les services de documentation et de publication. | UN | وسيتم هذا التخفيض من خلال مختلف تدابير خفض التكاليف المعمول بها حاليا، بما فيها تحسين إدارة الموارد المخصصة في الميزانية للمساعدة المؤقتة للاجتماعات، وزيادة استخدام القدرات، واﻷخذ بأسلوب الترجمة التحريرية بمساعدة الحاسوب وتطبيق التكنولوجيات الجديدة في الوثائق وخدمات النشر. |
S'agissant de la question des cas de dépassement de crédits et de sous-utilisation des crédits ouverts, le Comité consultatif a signalé que pour certaines rubriques, une meilleure planification et une meilleure préparation du budget auraient permis d'améliorer la situation. | UN | 10 - وبشأن مسألة الإنفاق الزائد والإنفاق الناقص، سلطت اللجنة الاستشارية الضوء على بعض البنود التي كان سيؤدي فيها تحسين التخطيط وإعداد الميزانية إلى تحسين الوضع. |
L'évaluation permet de déterminer les moyens d'améliorer la situation et de cibler les mesures de renforcement des capacités. | UN | ومثل تلك التقييمات يمكن أن تشير إلى الجوانب التي يمكن فيها تحسين الأداء، وأن تساعد في توجيه تدابير بناء القدرات. |
Le BSCI a identifié certains domaines dans lesquels les contrôles pourraient être améliorés et a fait des recommandations en vue de renforcer les procédures et de favoriser les gains d'efficacité. | UN | وحدد مكتب خدمات الرقابة بعض المجالات التي يمكن فيها تحسين الضوابط وقدّم توصيات لتعزيز الإجراءات والمساهمة في الكفاءات. |
Il a toutefois retenu plusieurs points du plan d'action se prêtant à amélioration. | UN | إلا أن المجلس حدد عدة مجالات من الممكن فيها تحسين خطط أعماله. |
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes. | UN | وشجعت المشاركين بقوة على وضع واعتماد برنامج عمل طويل المدى للمجالات التي يمكن فيها تحسين أساليب عمل هيئات المعاهدات ومواءمتها، وينبغي أن يشمل برنامج العمل هذا أهدافاً وجداول زمنية لعمل الاجتماعات المشتركة بين اللجان الأربعة إلى الستة القادمة. |
Le Bureau des services de contrôle interne estime toutefois que, dans certains cas, les montants demandés pour cet organe sont excessifs et l'efficacité pourrait être améliorée. | UN | غير أن هناك حالات يرى فيها مكتب المراقبة الداخلية أن طلب قلم المحكمة للموارد مبالغ فيه وأنه يمكن فيها تحسين الكفاءة. |
Nous pensons que des progrès notables ont été réalisés à cette session sur le plan de l'identification des problèmes qui se posent et des domaines où la coopération des Etats en matière de pêcheries pourrait être améliorée. | UN | ونعتقد أن هذا الاجتمــاع قد أحــرز تقدمــا ملموسا في تحديد المشاكل القائمة والمناطق التي ينبغي أن يتم فيها تحسين التعاون بين الدول في مجال صيد اﻷسماك. |
Ces analyses exhaustives ont permis aux États de recenser les domaines dans lesquels leur législation en vigueur peut être améliorée pour appliquer plus efficacement la Convention. | UN | كما أنَّ تلك التحليلات الشاملة أتاحت للدول تحديد المجالات التي يمكن فيها تحسين إطارها التشريعي الحالي بغية تنفيذ الاتفاقية على وجه أفضل. |
Dans un rapport récent sur les indicateurs de l'éducation dans 118 camps de réfugiés répartis dans 23 pays d'asile, le HCR identifie les secteurs dans lesquels la planification future de l'éducation des enfants réfugiés peut être améliorée. | UN | ويحدد تقرير صدر مؤخرا عن المفوضية ويتعلق بمؤشرات التعليم في 118 مخيماً للاجئين في 23 بلدا من بلدان اللجوء، المجالات التي يمكن فيها تحسين التخطيط المستقبلي لتعليم الأطفال اللاجئين. |
f) Recenser les problèmes qui nécessitent une meilleure coordination à l'échelle du système, compte tenu des apports de fond fournis par les différents organismes du système, ainsi que des contributions des autres commissions techniques compétentes, afin d'aider le Conseil à accomplir sa tâche de coordination; | UN | )و( تحديد القضايا التي يلزم فيها تحسين التنسيق على نطاق المنظومة، مع مراعاة اﻹسهامات الفنية المقدمة من مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك مساهمات سائر اللجان الفنية المعنية، وذلك لمساعدة المجلس في مهامه التنسيقية؛ |
f) Recenser les problèmes qui nécessitent une meilleure coordination à l'échelle du système, compte tenu des apports de fond fournis par les différents organismes du système, ainsi que des contributions des autres commissions techniques compétentes, afin d'aider le Conseil à accomplir sa tâche de coordination; | UN | )و( تحديد القضايا التي يلزم فيها تحسين التنسيق على نطاق المنظومة، مع مراعاة اﻹسهامات الفنية المقدمة من مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك مساهمات سائر اللجان الفنية المعنية، وذلك لمساعدة المجلس في مهامه التنسيقية؛ |
d) Recenser les problèmes qui nécessitent une meilleure coordination à l'échelle du système, compte tenu des apports de fonds fournis par les différents organismes du système, ainsi que des contributions des autres commissions techniques compétentes, afin d'aider le Conseil à accomplir sa tâche de coordination. | UN | )د( تحديد القضايا التي يلزم فيها تحسين التنسيق على نطاق المنظومة، مع مراعاة اﻹسهامات الفنية المقدمة من مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك مساهمات سائر اللجان الفنية المعنية، وذلك لمساعدة المجلس في مهامه التنسيقية. |
Les travaux entrepris avec une grande institution de recherche des États-Unis d'Amérique ont essentiellement porté sur l'identification des domaines de l'activité du PNUCID où l'on pourrait améliorer la collecte, l'analyse et la diffusion des renseignements concernant les drogues. | UN | فتركز العمل مع إحدى المؤسسات البحثية الهامة في الولايات المتحدة اﻷمريكية على استبانة مجالات نشاط اليوندسيب التي يمكن فيها تحسين عمليات جمع وتحليل وتعميم البيانات المتعلقة بالمخدرات. |
L'accent a été mis d'abord sur les liens entre le Département et les commissions régionales, dans des domaines précis dans lesquels il y avait lieu d'améliorer la qualité, la rapidité de production, l'obtention des données et la productivité. | UN | وقد انصب التركيز في البداية على صلة الادارة باللجان الاقليمية، مع بحث المجالات المحددة التي يتعين فيها تحسين النوعية وحسن التوقيت وتوافر البيانات والانتاجية. |
Les mesures de réforme des politiques publiques ont visé à modifier la structure institutionnelle interne et à améliorer la capacité du gouvernement à répondre aux besoins en tenant compte de l’intérêt général, notamment en établissant un nouvel ordre de priorité à cet égard. | UN | وما فتئت جهود اﻹصلاح في مجال السياسة الحكومية ترمي إلى تقويم القاعدة المؤسسية الداخلية وتحسين استجابة الحكومات للاحتياجات والمصالح العامة، بما فيها تحسين ترتيب هذه الاحتياجات والمصالح حسب اﻷولوية. |
Le BSCI a trouvé des domaines dans lesquels les contrôles pourraient être améliorés, et il a recommandé des moyens de renforcer les procédures et de réaliser des gains d'efficacité. | UN | وحدد مكتب الرقابة بعض المجالات التي يمكن فيها تحسين الضوابط، وقدم توصيات من أجل تعزيز الإجراءات والمساهمة في تحقيق أوجه الكفاءة. |
11. Aux paragraphes 25 et 26 du quatrième rapport périodique, on reconnaissait que certains aspects du dispositif d'examen des plaintes avaient besoin d'être améliorés. Les deux paragraphes contiennent une description des mesures prises par le Gouvernement de Hongkong à cet effet. | UN | ١١- وقد تضمنت الفقرتان ٥٢ و٦٢ من التقرير الدوري الرابع اعترافاً بوجود مجالات يلزم فيها تحسين نظام معالجة الشكاوى، كما تضمنتا وصفاً للتدابير التي تتخذها حكومة هونغ كونغ لهذه الغاية. |
Il a toutefois retenu plusieurs points du plan d'action se prêtant à amélioration. | UN | إلا أن المجلس حدد عدة مجالات من الممكن فيها تحسين خطط أعماله. |
Elle a vivement encouragé les participants à mettre au point et adopter un programme de travail à long terme sur les domaines susceptibles d'être améliorés et dans lesquels les méthodes de travail des organes conventionnels pouvaient être harmonisées, en l'assortissant d'objectifs et de délais pour les activités des quatre à six réunions intercomités suivantes. | UN | وشجعت المشاركين بقوة على وضع واعتماد برنامج عمل طويل المدى للمجالات التي يمكن فيها تحسين أساليب عمل هيئات المعاهدات ومواءمتها، وينبغي أن يشمل برنامج العمل هذا أهدافاً وجداول زمنية لعمل الاجتماعات المشتركة بين اللجان الأربعة إلى الستة القادمة. |